Uittreksel uit arrest nr. 166/2006 van 8 november 2006 Rolnummer 3889 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 100 tot 102 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen, ingesteld door de VZW Federatie van d(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Lavr(...) | Extrait de l'arrêt n° 166/2006 du 8 novembre 2006 Numéro du rôle : 3889 En cause : le recours en annulation des articles 100 à 102 de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses, introduit par l'ASBL « Federatie van(...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. Lavrysen, J(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 166/2006 van 8 november 2006 | Extrait de l'arrêt n° 166/2006 du 8 novembre 2006 |
Rolnummer 3889 | Numéro du rôle : 3889 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 100 tot 102 | En cause : le recours en annulation des articles 100 à 102 (DIMONA) de |
(DIMONA) van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen, | la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses, introduit |
ingesteld door de VZW Federatie van de Hotel-, Restaurant-, | par l'ASBL « Federatie van de Hotel-, Restaurant-, Caféhouders en |
Caféhouders en Aanverwanten van Vlaanderen. | Aanverwanten van Vlaanderen ». |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. |
voorzitter A. Arts, | Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 30 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 30 |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 31 | janvier 2006 et parvenue au greffe le 31 janvier 2006, l'ASBL « |
januari 2006, heeft de VZW Federatie van de Hotel-, Restaurant-, | Federatie van de Hotel-, Restaurant-, Caféhouders en Aanverwanten van |
Caféhouders en Aanverwanten van Vlaanderen, met zetel te 1000 Brussel, | Vlaanderen », dont le siège est établi à 1000 Bruxelles, boulevard |
Anspachlaan 111, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen | Anspach 111, a introduit un recours en annulation des articles 100 à |
100 tot 102 (DIMONA) van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse | 102 (DIMONA) de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions |
bepalingen (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 juli 2005, | diverses (publiée au Moniteur belge du 29 juillet 2005, troisième |
derde editie). | édition). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van de artikelen | B.1. La partie requérante demande l'annulation des articles 100 à 102 |
100 tot 102 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen. | de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses. |
Die bepalingen luiden : | Ces dispositions énoncent : |
« Art. 100.In het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot |
« Art. 100.Dans l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une |
invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met | |
toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot | déclaration immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de |
modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de | la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, wordt een artikel | et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, un article |
9ter ingevoegd, luidende : | 9ter est inséré, rédigé comme suit : |
' Art. 9ter.- De gegevens inzake arbeidstijd bedoeld in de artikelen |
' Art. 9ter.- Les données relatives au temps de travail visées aux |
5bis, eerste lid, tweede streepje, en 6, eerste lid, 6°, tweede | articles 5bis, alinéa 1er, second tiret, et 6, alinéa 1er, 6°, second |
streepje, kunnen worden gewijzigd door de werkgever tot het einde van | tiret, peuvent être modifiées par l'employeur jusqu'à la fin du jour |
de kalenderdag waarop ze betrekking hebben wanneer de werknemer zijn | civil auquel elles se rapportent lorsque le travailleur finit ses |
prestaties vroeger beëindigt dan voorzien. | prestations plus tôt que prévu. |
De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, le |
Ministerraad, de termijn waarbinnen de werkgever zijn aangifte moet | délai dans lequel l'employeur doit modifier sa déclaration lorsque le |
wijzigen wanneer de werknemer zijn prestaties verlengt ten opzichte | travailleur prolonge ses prestations par rapport à l'heure de fin |
van het einduur dat werd aangegeven bij het begin van de dag. ' | annoncée en début de journée. ' |
Art. 101.In hetzelfde koninklijk besluit wordt een artikel 9quater |
Art. 101.Dans le même arrêté royal, un article 9quater est inséré, |
ingevoegd, luidend als volgt : | rédigé comme suit : |
' Art. 9quater.- De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na |
' Art. 9quater.- Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des |
overleg in de Ministerraad, binnen welke termijn een DIMONA kan worden | Ministres, le délai dans lequel une DIMONA peut être annulée. ' |
geannuleerd. ' | |
Art. 102.Dit hoofdstuk heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2005 ». |
Art. 102.Le présent chapitre produit ses effets le 1er juillet 2005 ». |
B.2. De bestreden bepalingen verlenen aan de werkgever de mogelijkheid | B.2. Les dispositions attaquées confèrent à l'employeur la possibilité |
de zogenaamde DIMONA-aangiftes (onmiddellijke aangifte van | de rectifier les déclarations immédiates de l'emploi, dites DIMONA, et |
tewerkstelling) te corrigeren en schrijven zelf de regeling voor | prescrivent elles-mêmes les règles à suivre lorsque le travailleur |
wanneer de werknemer zijn prestatie vroeger beëindigt en geven aan de | termine ses prestations plus tôt que prévu, tandis qu'elles habilitent |
Koning de bevoegdheid de regeling voor te schrijven indien de | le Roi à prescrire les règles à suivre lorsque le travailleur |
gelegenheidswerknemer zijn prestaties verlengt. | occasionnel prolonge ses prestations. |
B.3. In het eerste middel wordt aangevoerd dat de artikelen 100 tot | B.3. Dans le premier moyen, il est soutenu que les articles 100 à 102 |
102 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen de | de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses violent |
artikelen 10 en 11, in samenhang gelezen met de artikelen 105 en 108, van de Grondwet, schenden. De verzoekster beklaagt zich in essentie erover dat een tijdsregistratiesysteem wordt ingevoerd voor gelegenheidsarbeid, terwijl een dergelijk systeem niet wordt ingevoerd voor niet-gelegenheidsarbeid, dat het tijdsregistratiesysteem de redelijkheids- en evenredigheidstoets niet kan doorstaan en dat een niet-gerechtvaardigd onderscheid wordt ingevoerd tussen de werkgever die een corrigerende DIMONA-aangifte moet doen voor een kortere dan voorziene arbeidstijd en de werkgever die een corrigerende aangifte moet doen voor een langere dan voorziene arbeidstijd. | les articles 10 et 11, combinés avec les articles 105 et 108, de la Constitution. La requérante se plaint en substance de ce qu'un système de gestion des temps est instauré pour le travail occasionnel alors qu'il n'est pas instauré pour le travail non occasionnel, de ce que ce système ne résiste pas au contrôle du raisonnable et de la proportionnalité et de ce qu'une distinction non justifiée est instaurée entre l'employeur qui doit introduire une déclaration DIMONA rectificative pour un temps de travail plus court que prévu et l'employeur qui doit introduire une déclaration rectificative pour un temps de travail plus long que prévu. |
B.4.1. Volgens de Ministerraad gaat de verzoekster uit van een foutief | B.4.1. Selon le Conseil des ministres, la requérante part d'un |
uitgangspunt, door te stellen dat door de bestreden bepalingen een | postulat erroné en disant que les dispositions attaquées instaurent un |
tijdsregistratiesysteem wordt ingevoerd voor gelegenheidsarbeid in de | système de gestion des temps de travail pour le travail occasionnel |
horecasector, waardoor de gelegenheidsarbeid in die sector sterk wordt | dans le secteur Horeca, qui rendrait le travail occasionnel dans ce |
bemoeilijkt, zo niet onmogelijk gemaakt. | secteur très difficile, sinon impossible. |
B.4.2. Het bekritiseerde tijdsregistratiesysteem voor de | B.4.2. Le système de gestion des temps de travail critiqué pour le |
gelegenheidsarbeid werd niet ingevoerd bij de bestreden artikelen 100 | travail occasionnel n'a pas été instauré par les articles 100 à 102 |
tot 102 van de wet van 20 juli 2005, maar bij de artikelen 1 en 2 van | attaqués de la loi du 20 juillet 2005 mais par les articles 1er et 2 |
het koninklijk besluit van 14 oktober 2005 « betreffende het bijhouden | de l'arrêté royal du 14 octobre 2005 « relatif à la tenue d'un |
van een aanwezigheidsregister in bepaalde bedrijfstakken en houdende | registre de présence dans certaines branches d'activité et portant |
wijziging van het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering | modification de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une |
van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van | |
artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de | déclaration immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de |
sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de | la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale |
wettelijke pensioenstelsels en van het koninklijk besluit van 28 | et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et de |
november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders ». | sécurité sociale des travailleurs ». |
Vóór de wijziging ervan bij artikel 1 van het koninklijk besluit van | Avant sa modification par l'article 1er de l'arrêté royal du 14 |
14 oktober 2005 luidde artikel 3 van het koninklijk besluit van 5 | octobre 2005, l'article 3 de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 « |
november 2002 « tot invoering van een onmiddellijke aangifte van | instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en application de |
tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli | l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la |
1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van | sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des |
de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels » : | pensions » disposait : |
« Art. 3.§ 1. Evenwel worden uit het toepassingsgebied uitgesloten : |
« Art. 3.§ 1er. Sont toutefois exclus du champ d'application : |
1° de personen bedoeld in artikel 1, § 2 van de wet van 27 juni 1969 | 1° les personnes visées à l'article 1er, § 2 de la loi du 27 juin 1969 |
tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders; | sociale des travailleurs; |
2° de personen bedoeld in de artikelen 16, 16bis, 17, 17quinquies en | 2° les personnes visées aux articles 16, 16bis, 17, 17quinquies et 18 |
18 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van | de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du |
de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders; | sécurité sociale des travailleurs; |
3° de personen bedoeld in artikel 11, § 2, 1° en 4° van het koninklijk | 3° les personnes visées à l'article 11, § 2, 1° et 4° de l'arrêté |
besluit van 17 juni 1994 betreffende het bijhouden van een aanwezigheidsregister; | royal du 17 juin 1994 relatif à la tenue d'un registre de présence; |
4° de gelegenheidswerknemers bedoeld in artikel 1 van het koninklijk | 4° les travailleurs occasionnels visés à l'article 1er de l'arrêté |
besluit van 13 november 1997 betreffende het bijhouden van een | royal du 13 novembre 1997 relatif à la tenue d'un registre de présence |
aanwezigheidsregister in de ondernemingen die onder het paritair | dans les entreprises qui relèvent de la Commission paritaire de |
comité voor het hotelbedrijf ressorteren en tot bepaling van de | l'industrie hôtelière et déterminant les conditions et les modalités |
voorwaarden en de nadere regelen volgens welke het | selon lesquelles le registre de présence doit être validé; |
aanwezigheidsregister moet gewaarmerkt worden; | |
5° de leerlingen of studenten voor arbeidsprestaties uitgevoerd bij | 5° les élèves ou étudiants pour des prestations de travail effectuées |
een werkgever in het kader van een opleiding die hij volgt in een door | auprès d'un employeur dans le cadre de la formation qu'il suit dans un |
de bevoegde gemeenschap of het bevoegde gewest ingerichte, | établissement d'enseignement ou un organisme de formation créé, |
gesubsidieerde of erkende onderwijsinstelling of opleidingscentrum, | subventionné ou agréé par la communauté ou la région compétente, pour |
voor zover de totale duur van deze arbeidsprestaties zestig dagen bij | autant que la durée totale de ces prestations de travail n'excède pas |
eenzelfde werkgever of stagemeester niet overschrijdt in de loop van | soixante jours auprès d'un même employeur ou maître de stage au cours |
een school- of academiejaar wat de onderwijsinstellingen betreft of in | d'une année scolaire ou académique pour les établissements |
de loop van een burgerlijk jaar wat de opleidingscentra betreft. | d'enseignement ou au cours d'une année civile pour les organismes de formation. |
[...] ». | [...] ». |
De artikelen 1 en 2 van het koninklijk besluit van 14 oktober 2005 | Les articles 1er et 2 de l'arrêté royal du 14 octobre 2005 énoncent : |
bepalen : « Artikel 1.In artikel 3, § 1, van het koninklijk besluit van 5 |
« Article 1er.A l'article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 5 novembre |
november 2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van | 2002 instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en application |
tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli | de l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de |
1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van | la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des |
de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, gewijzigd bij het | |
koninklijk besluit van 8 januari 2004, worden de volgende wijzigingen | pensions, modifié par l'arrêté royal du 8 janvier 2004, sont apportées |
aangebracht : | les modifications suivantes : |
1° 3° wordt opgeheven; | 1° le 3° est abrogé; |
2° 4° wordt opgeheven. | 2° le 4° est abrogé. |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 5bis, ingevoegd, |
Art. 2.Un article 5bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
' Art. 5bis.Samen met de gegevens opgesomd in artikel 4 deelt de |
' Art. 5bis.L'employeur ressortissant soit à la Commission paritaire |
werkgever die ressorteert onder het paritair comité van het | de l'industrie hôtelière, soit à la Commission paritaire pour les |
hotelbedrijf, de landbouw of het tuinbouwbedrijf, voor de | entreprises horticoles, soit à la Commission paritaire de |
gelegenheidswerknemers die zij tewerkstellen, per dag de volgende | l'agriculture, communique de manière journalière, pour les |
travailleurs occasionnels qu'il occupe, en même temps que les données | |
gegevens mee : | énumérées à l'article 4, les données suivantes : |
1° het tijdstip van het begin van de prestaties; | 1° l'heure du début de la prestation; |
2° het tijdstip van het einde van de prestaties. ' | 2° l'heure de fin de la prestation. |
Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder | Pour l'application du présent arrêté, on entend par travailleurs |
gelegenheidswerknemers, de werknemers in dienst genomen voor een | occasionnels les travailleurs engagés pour une durée maximale de deux |
maximumduur van twee opeenvolgende dagen bij dezelfde werkgever die | jours consécutifs chez le même employeur qui relève de la Commission |
ressorteert onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, met een | paritaire de l'industrie hôtelière par un contrat de travail conclu |
arbeidsovereenkomst voor een bepaalde tijd of met een | |
arbeidsovereenkomst voor een duidelijk omschreven werk, of de | pour une durée déterminée ou par un contrat de travail conclu pour un |
werknemers bedoeld bij artikel 8bis van het koninklijk besluit van 28 | travail nettement défini ou les travailleurs visés à l'article 8bis de |
november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders. ' ». | sécurité sociale des travailleurs. ' ». |
B.4.3. De bestreden artikelen van de wet van 20 juli 2005 verlenen aan de werkgever in de horeca- en tuinbouwsector enkel de mogelijkheid de DIMONA-aangiftes te corrigeren. Zij schrijven zelf de regeling voor wanneer de werknemer zijn prestatie vroeger beëindigt en geven aan de Koning de bevoegdheid de regeling voor te schrijven indien de gelegenheidswerknemer zijn prestaties verlengt. B.4.4. De bestreden bepalingen bevatten niet het in het eerste en tweede onderdeel bekritiseerde verschil in behandeling. Ten aanzien van de werkgevers in de horecasector werd de DIMONA-aangifte ingevoerd bij andere bepalingen, die thans niet bestreden worden noch bestreden kunnen worden. Het eerste en tweede onderdeel van het eerste middel zijn onontvankelijk. B.4.5. Het derde onderdeel van het eerste middel, dat een niet-gerechtvaardigd verschil in behandeling zou worden ingesteld tussen de werkgever die een corrigerende DIMONA-aangifte moet indienen voor een kortere dan voorziene arbeidstijd en een werkgever die een corrigerende aangifte moet indienen voor een langere dan voorziene | B.4.3. Les articles attaqués de la loi du 20 juillet 2005 n'accordent aux employeurs du secteur Horeca et du secteur horticole que la possibilité de rectifier les déclarations DIMONA. Ils prescrivent eux-mêmes les règles à suivre lorsque le travailleur écourte ses prestations et habilitent le Roi à prescrire les règles à suivre lorsque le travailleur occasionnel prolonge ses prestations. B.4.4. Les dispositions attaquées ne contiennent pas la différence de traitement dénoncée dans les première et deuxième branches du moyen. A l'égard des employeurs du secteur Horeca, la déclaration DIMONA a été instaurée par d'autres dispositions qui ne sont pas attaquées présentement et qui ne peuvent l'être. Le premier moyen, en ses première et deuxième branches, est irrecevable. B.4.5. La troisième branche du premier moyen, selon laquelle une différence de traitement non justifiée serait instaurée entre l'employeur qui doit introduire une déclaration DIMONA rectificative pour un temps de travail plus court que prévu et l'employeur qui doit introduire une déclaration rectificative pour un temps de travail plus |
arbeidstijd, heeft betrekking op het bestreden artikel 100 en dient | long que prévu, concerne l'article 100 attaqué et doit dès lors être |
derhalve te worden onderzocht. | examinée. |
B.4.6. Het door de wetgever ingevoerde verschil in behandeling tussen | B.4.6. La différence de traitement entre employeurs instaurée par le |
werkgevers berust op een objectief criterium, namelijk een kortere dan | législateur repose sur un critère objectif, à savoir un temps de |
wel langere arbeidstijd dan de arbeidstijd die is vermeld in de reeds | travail plus court ou plus long que le temps de travail mentionné dans |
ingediende DIMONA-aangifte. Enkel wanneer de arbeidstijd korter is dan | la déclaration DIMONA déjà introduite. Ce n'est que pour le cas où un |
de reeds gemelde arbeidstijd, wordt de termijn waarbinnen die | temps de travail est plus court que le temps de travail déjà déclaré |
correctie door de werkgever moet worden doorgegeven door de wetgever | que le législateur a fixé le délai dans lequel la correction doit être |
vastgesteld, te weten tot het einde van de kalenderdag waarop ze | transmise par l'employeur, à savoir jusqu'à la fin de la journée |
betrekking heeft. Wanneer de arbeidstijd langer is dan de reeds | calendrier à laquelle la correction se rapporte. Le Roi est habilité à |
gemelde arbeidstijd, wordt aan de Koning de bevoegdheid gegeven de | déterminer le délai dans lequel l'employeur doit modifier sa |
termijn te bepalen waarbinnen de werkgever zijn aangifte moet | déclaration dans l'hypothèse où le temps de travail est plus long que |
wijzigen. | celui déjà déclaré. |
B.4.7. In de parlementaire voorbereiding wordt dat verschil in | B.4.7. Dans les travaux préparatoires, cette différence de traitement |
behandeling als volgt verantwoord : | est justifiée comme suit : |
« Er is voor die oplossing gekozen om later op de praktijk gerichte | « Cette solution a été retenue pour pouvoir apporter les modifications |
wijzigingen te kunnen aanbrengen, zonder daarbij de wet te moeten | qui s'imposeraient au vu de l'expérience sans devoir modifier la loi » |
wijzigen » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1845/013, p. 10). | (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1845/013, p. 10). |
B.4.8. Het criterium van onderscheid is pertinent om de door de | B.4.8. Le critère de distinction est pertinent pour atteindre |
wetgever nagestreefde doelstelling betreffende het praktisch | l'objectif du législateur concernant la mise en oeuvre pratique de |
doorvoeren van noodzakelijke wijzigingen te verwezenlijken. Bovendien | modifications nécessaires. En outre, la mesure n'a pas d'effets |
leidt de maatregel niet tot onevenredige gevolgen. Niettegenstaande de | disproportionnés. Bien que la partie requérante prétende que la |
verzoekende partij beweert dat de tweede categorie van werkgevers niet | seconde catégorie d'employeurs ne bénéfice pas de la protection |
de bescherming van de wetgever geniet, dient te worden opgemerkt dat | offerte par le législateur, il convient d'observer que lorsque le |
wanneer de wetgever aan de Koning een machtiging geeft om een bepaalde | législateur habilite le Roi à régler certaines matières, il ne peut |
aangelegenheid te regelen, die machtiging enkel kan worden aangewend | être fait usage de cette habilitation que dans le respect des articles |
mits inachtneming van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 10 et 11 de la Constitution. |
B.5. Het derde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. | B.5. Le premier moyen, en sa troisième branche, n'est pas fondé. |
B.6. Het tweede middel is afgeleid uit een schending van de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet, doordat eenzelfde tijdsregistratiesysteem | B.6. Le deuxième moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 |
voor gelegenheidsarbeid wordt ingevoerd voor de horeca, enerzijds, en | de la Constitution, en ce qu'un même système de gestion des temps est |
de tuinbouw, anderzijds, hoewel die sectoren grondig verschillen. | instauré pour le travail occasionnel dans le secteur Horeca, d'une |
In het derde middel wordt aangevoerd dat de bestreden artikelen de | part, et dans le secteur horticole, d'autre part, bien que ces |
secteurs diffèrent profondément. | |
Dans le troisième moyen, il est dit que les articles attaqués | |
artikelen 10, 11, 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, in samenhang | violeraient les articles 10, 11, 12, alinéa 2, et 14 de la |
gelezen met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met artikel 15 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, zouden schenden omdat de onwerkbaarheid van het bestreden tijdsregistratiesysteem de betrokken werkgever op een ongrondwettige wijze blootstelt aan strafsancties. B.7. Om de redenen vermeld in B.4.4 zijn het tweede en het derde middel niet ontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 8 november 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | Constitution, combinés avec l'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, parce que le caractère impraticable du système de gestion des temps de travail critiqué expose l'employeur concerné à des sanctions pénales, d'une manière contraire à la Constitution. B.7. Pour les motifs mentionnés en B.4.4, les deuxième et troisième moyens sont irrecevables. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 8 novembre 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |