← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 17/2007 van 17 januari 2007 Rolnummer 4061 In zake : de
vordering tot schorsing van de artikelen 73 en 74 (...) Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 17/2007 van 17 januari 2007 Rolnummer 4061 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 73 en 74 (...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 17/2007 du 17 janvier 2007 Numéro du rôle : 4061 En cause : la demande de suspension des articles 73 et 74 (...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 17/2007 van 17 januari 2007 | Extrait de l'arrêt n° 17/2007 du 17 janvier 2007 |
Rolnummer 4061 | Numéro du rôle : 4061 |
In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 73 en 74 (« | En cause : la demande de suspension des articles 73 et 74 (« |
Wijziging aan de samengeordende wetten van 18 juli 1966 op het gebruik | Modification des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des |
van de talen in bestuurszaken ») van de wet van 20 juli 2006 houdende | langues en matière administrative ») de la loi du 20 juillet 2006 |
diverse bepalingen, ingesteld door de VZW « Nieuw-Vlaamse Alliantie » | portant des dispositions diverses, introduite par l'ASBL « |
en S. Rampelberg. | Nieuw-Vlaamse Alliantie » et S. Rampelberg. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 24 oktober | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 24 |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 26 | octobre 2006 et parvenue au greffe le 26 octobre 2006, une demande de |
oktober 2006, is een vordering tot schorsing ingesteld van de | |
artikelen 73 en 74 (« Wijziging aan de samengeordende wetten van 18 | suspension des articles 73 et 74 (« Modification des lois coordonnées |
juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken ») van de wet | du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative |
van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen (bekendgemaakt in het | ») de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses |
Belgisch Staatsblad van 28 juli 2006, tweede editie) door de VZW « | (publiée au Moniteur belge du 28 juillet 2006, deuxième édition) a été |
introduite par l'ASBL « Nieuw-Vlaamse Alliantie », dont le siège | |
Nieuw-Vlaamse Alliantie », met maatschappelijke zetel te 1210 Brussel, | social est établi à 1210 Bruxelles, rue de la Charité 39, et S. |
Liefdadigheidsstraat 39, en S. Rampelberg, wonende te 1090 Brussel, de | Rampelberg, demeurant à 1090 Bruxelles, boulevard de Smet de Naeyer |
Smet de Naeyerlaan 50. | 50. |
De verzoekende partijen vorderen eveneens de vernietiging van dezelfde | Les parties requérantes demandent également l'annulation des mêmes |
bepalingen. | dispositions. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.1.1. De vordering tot schorsing is gericht tegen de artikelen 73 en | B.1.1. La demande de suspension est dirigée contre les articles 73 et |
74 van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, die | 74 de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, qui |
respectievelijk artikel 69 van de gecoördineerde wetten van 18 juli | remplacent respectivement l'article 69 des lois coordonnées du 18 |
1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken (hierna : Taalwet | juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative |
(ci-après : la loi sur l'emploi des langues en matière administrative) | |
Bestuurszaken) vervangt en de datum van inwerkingtreding van die | et fixent la date d'entrée en vigueur de cette modification |
wetswijziging vaststelt. Die bepalingen luiden : | législative. Ces dispositions énoncent : |
« Art. 73.Artikel 69 van de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op |
« Art. 73.L'article 69 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur |
l'emploi des langues en matière administrative, inséré par la loi du | |
het gebruik van de talen in bestuurszaken, ingevoegd bij de wet van 12 | 12 juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : |
juni 2002, wordt vervangen als volgt : | |
' Art. 69.- De personeelsleden van de federale politie en van de |
' Art. 69.- Jusqu'au 31 décembre 2007, les membres du personnel de la |
lokale politie die een ambt bekleden in een dienst waar een zekere | police fédérale et de la police locale qui exercent une fonction dans |
un service où une certaine connaissance d'une autre langue est exigée | |
kennis van een andere taal is vereist door deze gecoördineerde wetten, | par les présentes lois coordonnées, conservent leur emploi même s'ils |
behouden hun betrekking tot 31 december 2007, zelfs als ze deze kennis | ne peuvent démontrer cette connaissance. Ils doivent satisfaire aux |
niet kunnen aantonen. Ze dienen aan de vereisten van taalkennis voor | exigences de connaissance linguistique pour la date précitée. |
de voormelde datum te voldoen. | Les services dans lesquels les membres du personnel des services de |
De diensten in dewelke de in het eerste lid bedoelde personeelsleden | police vises à l'alinéa 1er exercent une fonction, sont organisés de |
een ambt bekleden, worden derwijze georganiseerd dat overeenkomstig | telle manière qu'il puisse être fait usage du français, du néerlandais |
deze gecoördineerde wetten voor de omgang met het publiek het | ou de l'allemand dans les rapports avec le public, conformément aux |
Nederlands, het Frans of het Duits kan worden gebruikt '. | présentes lois coordonnées '. |
Art. 74.Artikel 73 heeft uitwerking met ingang van 1 april 2006 ». |
Art. 74.L'article 73 produit ses effets le 1er avril 2006 ». |
B.1.2. Vóór de vervanging ervan bij het bestreden artikel 73, bepaalde | B.1.2. Avant son remplacement par l'article 73 attaqué, l'article 69 |
artikel 69 : | disposait : |
« De personeelsleden van de federale politie en de in artikel 235 van | « Les membres du personnel de la police fédérale et les membres du |
de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde | personnel énumérés à l'article 235 de la loi du 7 décembre 1998 |
politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, opgesomde | organisant un service de police intégré, structure à deux niveaux, qui |
personeelsleden, die een ambt bekleden in een dienst van de | exercent une fonction dans un service des services de police intégrée, |
geïntegreerde politiediensten, gestructureerd op twee niveaus, waar | structurée à deux niveaux, où une certaine connaissance d'une autre |
een zekere kennis van een andere taal is vereist door deze | langue est exigée par les présentes lois coordonnées, conservent leur |
gecoördineerde wetten, behouden gedurende de termijn bepaald bij een | emploi durant la période déterminée par arrêté royal délibéré en |
koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad hun | Conseil des ministres, même si ceux-ci ne peuvent démontrer cette |
betrekking, zelfs als zij deze kennis niet kunnen aantonen. Binnen | connaissance. Endéans cette période, ils devront satisfaire aux |
deze termijn dienen ze te voldoen aan de vereisten van taalkennis. | exigences de connaissance linguistique. |
De in het eerste lid bedoelde termijn bedraagt ten hoogste vijf jaar | La période visée à l'alinéa 1er s'élève au maximum à cinq ans et peut |
en kan verschillen al naargelang het een personeelslid betreft van het | différer selon qu'il s'agit d'un membre du personnel du cadre |
operationeel kader dan wel van het administratief en logistiek kader | opérationnel ou d'un membre du personnel du cadre administratif et |
van de politiediensten. | logistique des services de police. |
De diensten in dewelke de in het eerste lid bedoelde personeelsleden | Les services dans lesquels les membres du personnel des services de |
van de politiediensten een ambt bekleden worden derwijze georganiseerd | police visés à l'alinéa 1er exercent une fonction, sont organisés de |
manière telle que, conformément aux présentes lois coordonnées, il | |
dat overeenkomstig deze gecoördineerde wetten voor de omgang met het | puisse être fait usage du français, du néerlandais ou de l'allemand |
publiek het Nederlands, Frans of Duits kan worden gebruikt ». | dans les rapports avec le public ». |
Artikel 235 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een | L'article 235 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, bepaalt : | police intégré, structuré à deux niveaux, énonce : |
« De leden van de gemeentelijke politiekorpsen, met inbegrip van de | « Les membres des corps de police communale, en ce compris les |
hulpagenten van politie alsook de leden van het operationeel kader van | auxiliaires de police ainsi que les membres du cadre opérationnel de |
de federale politie in dienst bij de territoriale brigades en die worden aangewezen door de Koning overeenkomstig de bepalingen en nadere regels, vastgesteld bij een in Ministerraad overlegd besluit, gaan over naar het operationeel kader van de lokale politie. De leden van het administratief en logistiek kader van de gemeentelijke politiekorpsen gaan over naar het administratief en logistiek kader van de lokale politie. Het niet politioneel gemeentelijk personeel in dienst bij de gemeentelijke politiekorpsen [kan] overgaan naar het administratief en logistiek kader van de lokale politie. De militairen, overgeplaatste militairen en burgers die deel uitmaken van het administratief en logistiek kader van de federale politie, en het burgerlijk hulppersoneel van de federale politie die in dienst | la police fédérale affectés aux brigades territoriales et qui sont désignés par le Roi, conformément aux conditions et modalités fixées par un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, passent dans le cadre opérationnel de la police locale. Les membres du cadre administratif et logistique des corps de police communale passent au cadre administratif et logistique de la police locale. Le personnel communal non policier affecté aux corps de police communale peut passer au cadre administratif et logistique de la police locale. Les militaires, les militaires transférés et les civils qui font partie du corps administratif et logistique de la police fédérale, et le personnel civil auxiliaire de la police fédérale qui sont affectés |
zijn bij de territoriale brigades en die worden aangewezen door de | aux brigades territoriales et qui sont désignés par le Ministre de |
Minister van Binnenlandse Zaken gaan over naar het administratief en | l'Intérieur passent au cadre administratif et logistique de la police |
logistiek kader van de lokale politie ». | locale ». |
Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen | Quant à l'intérêt des parties requérantes |
B.2. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het | B.2. La demande de suspension étant subordonnée au recours en |
beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep, | annulation, la recevabilité de celui-ci, et en particulier l'existence |
inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste belang bij het | |
instellen ervan, reeds bij het onderzoek van de vordering tot | de l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen de la demande de |
schorsing te worden betrokken. | suspension. |
B.3.1. De eerste verzoekende partij is de VZW « Nieuw-Vlaamse | B.3.1. La première partie requérante est l'ASBL Nieuw-Vlaamse |
Alliantie » (hierna : « N-VA »). | Alliantie (ci-après : « N-VA »). |
B.3.2. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk die niet haar | B.3.2. Lorsqu'une association sans but lucratif qui n'invoque pas son |
persoonlijk belang aanvoert, voor het Hof optreedt, is vereist dat | intérêt personnel agit devant la Cour, il est requis que son objet |
haar maatschappelijk doel van bijzondere aard is en, derhalve, | social soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de |
onderscheiden van het algemeen belang; dat zij een collectief belang | l'intérêt général; qu'elle défende un intérêt collectif; que la norme |
verdedigt; dat haar maatschappelijk doel door de bestreden norm kan | entreprise soit susceptible d'affecter son objet social; qu'il |
worden geraakt; dat ten slotte niet blijkt dat dit maatschappelijk | n'apparaisse pas, enfin, que cet objet social n'est pas ou n'est plus |
doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. | réellement poursuivi. |
B.3.3. De eerste verzoekende partij is een vereniging zonder | B.3.3. La première partie requérante est une association sans but |
winstoogmerk die onder meer tot doel heeft de politieke, culturele, | lucratif qui a notamment pour objet de défendre et de promouvoir les |
sociale en economische belangen van de Vlamingen te verdedigen en te | intérêts politiques, culturels, sociaux et économiques des Flamands. |
bevorderen. Uit de door haar voorgelegde stukken blijkt dat de VZW dat | Les pièces produites par la partie requérante font apparaître que |
maatschappelijk doel nastreeft sedert haar oprichting. De doelstelling | l'ASBL poursuit cet objet social depuis sa création. L'objectif de |
van de verzoekende vzw blijkt te kunnen worden geraakt door een | l'ASBL requérante paraît pouvoir être affecté par une disposition qui |
bepaling die de personeelsleden van de politie ervan vrijstelt te doen | dispense les membres du personnel de la police de justifier de la |
blijken van de kennis van het Nederlands terwijl zij een functie | connaissance du néerlandais alors qu'ils exercent une fonction dans un |
uitoefenen in een dienst waar een zekere kennis van die taal wordt | service où une certaine connaissance de cette langue est exigée. |
vereist. B.3.4. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het | B.3.4. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation |
beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering | auquel la Cour peut procéder dans le cadre de la demande de suspension |
tot schorsing kan overgaan, blijkt in dit stadium van de rechtspleging | ne fait pas apparaître, au stade actuel de la procédure, que la |
niet dat de eerste verzoekende partij niet zou doen blijken van het vereiste belang. | première partie requérante ne justifierait pas de l'intérêt requis. |
B.4.1. De tweede verzoekende partij beroept zich op haar hoedanigheid | B.4.1. La seconde partie requérante invoque sa qualité d'habitante de |
van inwoonster van Brussel-Hoofdstad om haar belang bij het beroep tot | Bruxelles-Capitale pour démontrer son intérêt au recours en annulation |
vernietiging en de vordering tot schorsing aan te tonen. Zij is van | et à la demande de suspension. Elle estime qu'elle est affectée |
oordeel dat zij rechtstreeks en ongunstig wordt geraakt door de | directement et défavorablement par les dispositions contestées parce |
bestreden bepalingen, omdat zij niet de waarborg heeft een beroep te | qu'elle n'a pas la garantie de pouvoir faire appel à des agents de |
kunnen doen op politieagenten die het Nederlands beheersen en haar | police maîtrisant le néerlandais et qu'elle sera donc privée, jusqu'au |
dus, minstens tot 31 december 2007, de zekerheid zal worden ontzegd om | 31 décembre 2007 au moins, de la certitude de pouvoir utiliser le |
in haar omgang met de in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad | néerlandais dans ses rapports avec les services de police |
operationele politiediensten het Nederlands te kunnen gebruiken. B.4.2. In zoverre de tweede verzoekende partij aanvoert dat aan het bestreden artikel 69, tweede lid, slechts zou kunnen worden voldaan door van de betrokken agenten een kennis van elk van de betrokken talen te vereisen, dienen, om te weten of die verzoekende partij rechtstreeks en ongunstig kan worden geraakt door de bepalingen die zij aanvecht, de draagwijdte van die bepalingen en de gevolgen die zij kunnen hebben te worden onderzocht. Het onderzoek van de ontvankelijkheid van haar beroep valt bijgevolg samen met het onderzoek ten gronde. Rekening houdend met het beschikkend gedeelte van het arrest van het | opérationnels dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale. B.4.2. En tant que la seconde partie requérante fait valoir qu'il ne pourrait être satisfait à l'article 69, alinéa 2, attaqué qu'en exigeant des agents concernés une connaissance de chacune des langues en question, il y a lieu, pour savoir si cette partie requérante peut être directement et défavorablement affectée par les dispositions qu'elle attaque, d'examiner la portée de ces dispositions et les effets qu'elles peuvent avoir. L'examen de la recevabilité de son recours se confond donc avec son examen au fond. |
Hof nr. 42/2004 van 17 maart 2004 blijkt uit het beperkte onderzoek | Compte tenu du dispositif de l'arrêt de la Cour n° 42/2004 du 17 mars |
van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging, waartoe het | 2004, l'examen limité de la recevabilité du recours en annulation |
Hof kan overgaan in het kader van de schorsing in het huidige stadium | auquel la Cour peut procéder dans le cadre de la suspension ne fait |
van de rechtspleging niet, dat de tweede verzoekende partij niet zou | pas apparaître, au stade actuel de la procédure, que la seconde partie |
doen blijken van het vereiste belang. | requérante ne justifierait pas de l'intérêt requis. |
Ten aanzien van de voorwaarden van de schorsing | Quant aux conditions de la suspension |
B.5. De verzoekende partijen steunen hun vordering tot schorsing op | B.5. Les parties requérantes fondent leur demande de suspension sur |
artikel 20 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | l'article 20 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Arbitragehof, maar verwijzen tevens naar de artikelen 16ter van de | d'arbitrage mais renvoient également aux articles 16ter de la loi |
bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen en | spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles et 5ter de la |
5ter van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de | loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions |
Brusselse instellingen. | bruxelloises. |
B.6.1. Artikel 16ter van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot | B.6.1. L'article 16ter de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes |
hervorming der instellingen bepaalt : | institutionnelles dispose : |
« Tot de schorsing van een norm of een handeling kan worden besloten | « La suspension d'une norme ou d'un acte peut être ordonnée par la |
door het Arbitragehof of de Raad van State indien ernstige middelen de | Cour d'arbitrage ou le Conseil d'Etat si des moyens sérieux sont |
vernietiging van de norm of handeling rechtvaardigen op grond van | susceptibles de justifier l'annulation de la norme ou de l'acte sur |
artikel 16bis ». | base de l'article 16bis ». |
Artikel 16bis van dezelfde bijzondere wet bepaalt : | L'article 16bis de la même loi spéciale dispose : |
« De decreten, reglementen en administratieve handelingen mogen geen | « Les décrets, règlements et actes administratifs ne peuvent porter |
afbreuk doen aan de op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze | préjudice aux garanties existantes au moment de l'entrée en vigueur de |
bepaling bestaande garanties die de Franstaligen genieten in de | la présente disposition dont bénéficient les francophones dans les |
gemeenten genoemd in artikel 7 van de wetten op het gebruik van de | communes citées à l'article 7 des lois sur l'emploi des langues en |
talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, en de | matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, ainsi que |
Nederlandstaligen, respectievelijk Franstaligen en Duitstaligen | celles dont bénéficient les néerlandophones, les francophones et |
genieten in de gemeenten genoemd in artikel 8 van diezelfde wetten ». | germanophones dans les communes citées à l'article 8 des mêmes lois ». |
B.6.2. Artikel 5ter van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met | B.6.2. L'article 5ter de la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative |
betrekking tot de Brusselse instellingen bepaalt : | aux institutions bruxelloises dispose : |
« Tot de schorsing van een norm of een handeling kan worden besloten | « La suspension d'une norme ou d'un acte peut être ordonnée par la |
door het Arbitragehof of de Raad van State indien ernstige middelen de | Cour d'arbitrage ou le Conseil d'Etat si des moyens sérieux sont |
vernietiging van de norm of de handeling rechtvaardigen op grond van | susceptibles de justifier l'annulation de la norme ou de l'acte sur |
artikel 5bis ». | base de l'article 5bis ». |
Artikel 5bis van dezelfde bijzondere wet bepaalt : | L'article 5bis de la même loi spéciale dispose : |
« De ordonnanties, reglementen en administratieve handelingen mogen | « Les ordonnances, règlements et actes administratifs ne peuvent |
geen afbreuk doen aan het tweetalig karakter, noch aan de op het | porter préjudice au caractère bilingue et aux garanties dont |
ogenblik van de inwerkingtreding van deze bepaling bestaande | bénéficient les personnes d'appartenance linguistique française et |
waarborgen die de personen van de Nederlandse en Franse | néerlandaise dans les communes de la Région de Bruxelles-Capitale, |
taalaanhorigheid genieten in de gemeenten van het Brussels | existantes au moment de l'entrée en vigueur de la présente disposition |
Hoofdstedelijk Gewest ». | ». |
B.6.3. De in B.6.1 en B.6.2 geciteerde bepalingen wijken af van | B.6.3. Les dispositions citées en B.6.1 et B.6.2 dérogent à l'article |
artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, |
Arbitragehof, doordat ze de schorsing toestaan op voorwaarde dat | en ce qu'elles autorisent la suspension à condition que des moyens |
ernstige middelen worden aangevoerd, doch zonder dat het bewijs van | sérieux soient invoqués, mais sans qu'il faille fournir la preuve d'un |
een moeilijk te herstellen ernstig nadeel moet worden geleverd. | préjudice grave difficilement réparable. |
B.7.1. De artikelen 16ter van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 | B.7.1. Les articles 16ter de la loi spéciale du 8 août 1980 de |
tot hervorming der instellingen en 5ter van de bijzondere wet van 12 | réformes institutionnelles et 5ter de la loi spéciale du 12 janvier |
januari 1989 met betrekking tot de Brusselse instellingen passen in | 1989 relative aux institutions bruxelloises s'inscrivent dans le cadre |
het kader van de bevoegdheidsoverdracht aan de gewesten van de | du transfert aux régions des compétences en matière de législation |
organieke wetgeving op de provincies en de gemeenten en beogen | organique des provinces et des communes et visent à instaurer des |
waarborgen in te stellen voor de Nederlandstaligen, de Franstaligen en | garanties en faveur des néerlandophones, des francophones et des |
de Duitstaligen in de gemeenten met een bijzonder taalstatuut of in de | germanophones dans les communes à statut linguistique spécial ou dans |
gemeenten van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest (Parl. St., Kamer, | les communes de la Région de Bruxelles-Capitale (Doc. parl., Chambre, |
2000-2001, DOC 50-1280/003, p. 10; Parl. St., Senaat, 2000-2001, nr. | 2000-2001, DOC 50-1280/003, p. 10; Doc. parl., Sénat, 2000-2001, n° |
2-709/1, pp. 9, 21 en 23). | 2-709/1, pp. 9, 21 et 23). |
B.7.2. Terwijl de artikelen 5bis en 5ter van de bijzondere wet van 12 | B.7.2. Alors que les articles 5bis et 5ter de la loi spéciale du 12 |
januari 1989 de waarborgen beogen die de personen van Nederlandse en | janvier 1989 visent les garanties dont bénéficient les personnes |
Franse taalaanhorigheid genieten in de gemeenten van het Brusselse | d'appartenance linguistique française et néerlandaise dans les |
Hoofdstedelijke Gewest, regelen de artikelen 16bis en 16ter van de | communes de la Région de Bruxelles-Capitale, les articles 16bis et |
bijzondere wet van 8 augustus 1980 een analoge bescherming voor de | 16ter de la loi spéciale du 8 août 1980 organisent une protection |
Franstaligen in de gemeenten genoemd in artikel 7 van de Taalwet | analogue des francophones, dans les communes énumérées à l'article 7 |
Bestuurszaken, alsmede voor de Nederlandstaligen, respectievelijk de | de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative, ainsi |
Franstaligen en de Duitstaligen in de gemeenten genoemd in artikel 8 van diezelfde wet. De voormelde bepalingen zijn ingegeven door het streven van de bijzondere wetgever om een evenwicht te verwezenlijken tussen de belangen van de verschillende gemeenschappen en gewesten binnen de Belgische Staat. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de bijzondere wetgever de belangen in kwestie dermate beschermenswaardig heeft geacht dat hij de mogelijkheid tot schorsing van normen of rechtshandelingen die daaraan afbreuk doen, heeft versterkt door de voorwaarden tot schorsing te beperken tot het aanvoeren van ernstige middelen (Parl. | que des néerlandophones, des francophones et des germanophones, dans les communes énumérées à l'article 8 de la même loi. Les dispositions en cause sont dictées par le souci du législateur spécial de réaliser un équilibre entre les intérêts des différentes communautés et régions au sein de l'Etat belge. Il ressort des travaux préparatoires que le législateur spécial a considéré que les intérêts en cause étaient à ce point dignes de protection qu'il a renforcé la possibilité de suspension des normes ou des actes administratifs qui y porteraient atteinte en limitant les conditions de suspension à la formulation de moyens sérieux (Doc. |
St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-1280/003, p. 10; Parl. St., Senaat, | parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-1280/003, p. 10; Doc. parl., Sénat, |
2000-2001, nr. 2-709/1, pp. 21, 22 en 24, en nr. 2-709/7, p. 158). | 2000-2001, n° 2-709/1, pp. 21, 22 et 24, et n° 2-709/7, p. 158). |
B.7.3. Uit de tekst van de in B.6.1 en B.6.2 geciteerde bepalingen en | B.7.3. Il découle du texte des dispositions citées en B.6.1 et B.6.2 |
de in B.7.2 in herinnering gebrachte verantwoording ervan, vloeit | et de leur justification, rappelée en B.7.2, que la procédure de |
voort dat de vereenvoudigde schorsingsprocedure niet kan worden | suspension simplifiée ne peut être appliquée aux demandes de |
toegepast op vorderingen tot schorsing van federale wetten, zodat te | suspension de lois fédérales, de sorte qu'en l'espèce les parties |
dezen de verzoekende partij de schorsing enkel kan vorderen op grond | requérantes ne peuvent demander la suspension que sur la base de |
van artikel 20 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | l'article 20 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Arbitragehof. | d'arbitrage. |
B.7.4.1. De verzoekende partijen, die in hun inleidend verzoekschrift | B.7.4.1. Les parties requérantes, qui renvoient implicitement mais |
impliciet doch zeker verwijzen naar artikel 20, 1°, van de bijzondere | certainement, dans leur requête introductive d'instance, à l'article |
wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, verklaren ter | 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, |
terechtzitting hun vordering ook te willen baseren op artikel 20, 2°, | déclarent à l'audience vouloir également fonder leur demande sur |
van diezelfde bijzondere wet. | l'article 20, 2°, de cette même loi spéciale. |
B.7.4.2. De snelheid waarmee een vordering tot schorsing moet worden | B.7.4.2. La célérité avec laquelle doit être instruite une demande de |
onderzocht en de noodzaak om het contradictoire karakter van de | suspension et la nécessité d'assurer le caractère contradictoire de la |
rechtspleging te waarborgen, impliceren dat in het verzoekschrift tot | procédure impliquent que soit mentionné dans la requête en suspension |
schorsing zelf de rechtsgrond van die schorsing dient te worden | elle-même le fondement juridique de celle-ci. |
vermeld. Het Hof kan geen rekening houden met een nieuwe rechtsgrond die ter | La Cour ne peut avoir égard à un fondement juridique nouveau invoqué |
terechtzitting voor de eerste maal mondeling wordt aangehaald. | pour la première fois oralement à l'audience. |
Ten aanzien van de toepassing van artikel 20, 1°, van de bijzondere | Quant à l'application de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 |
wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage |
B.8. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.8. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions doivent être remplies |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la norme attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, le constat que l'une de ces |
één van de voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de vordering | conditions n'est pas remplie conduit au rejet de la demande de |
tot schorsing. | suspension. |
Wat het ernstig karakter van de middelen betreft | Quant au caractère sérieux des moyens |
B.9. Het ernstig middel mag niet worden verward met het gegrond | B.9. Le moyen sérieux ne se confond pas avec le moyen fondé. |
middel. Om als ernstig te worden beschouwd in de zin van artikel 20, 1°, van | Pour qu'un moyen soit considéré comme sérieux au sens de l'article 20, |
de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, volstaat het | 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, il |
niet dat het middel kennelijk niet ongegrond is in de zin van artikel | ne suffit pas qu'il ne soit pas manifestement non fondé au sens de |
72; het moet ook gegrond lijken na een eerste onderzoek van de | l'article 72; il faut aussi qu'il revête une apparence de fondement au |
gegevens waarover het Hof beschikt in dit stadium van de procedure. | terme d'un premier examen des éléments dont la Cour dispose à ce stade |
de la procédure. | |
B.10.1. In het eerste middel, afgeleid uit de schending van de | B.10.1. Dans le premier moyen, pris de la violation des articles 10 et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, wordt aangevoerd dat door de | 11 de la Constitution, les parties requérantes font valoir que les |
artikelen 73 en 74 van de wet van 20 juli 2006 een discriminerend | articles 73 et 74 de la loi du 20 juillet 2006 auraient établi une |
onderscheid zou worden gemaakt tussen, enerzijds, de personen die op | distinction discriminatoire entre, d'une part, les personnes qui, sur |
grond van artikel 21, § 5, van de gecoördineerde wetten op het gebruik | la base de l'article 21, § 5, des lois coordonnées sur l'emploi des |
van de talen in bestuurszaken in het tweetalige gebied | langues en matière administrative, en ce qui concerne la région |
Brussel-Hoofdstad, dan wel op grond van artikel 15, § 2, van de | bilingue de Bruxelles-Capitale, ou sur la base de l'article 15, § 2, |
gecoördineerde wetten in de taalgrensgemeenten, pas kunnen worden | des mêmes lois, en ce qui concerne les communes de la frontière |
benoemd of bevorderd in een ambt of betrekking waarvan de titularis | linguistique, ne peuvent être nommées ou promues à une fonction ou à |
omgang heeft met het publiek, wanneer de betrokkene het bewijs heeft | un emploi dont le titulaire est en contact avec le public, que lorsque |
l'intéressé a fourni la preuve d'une connaissance suffisante ou | |
geleverd van een voldoende of elementaire kennis van de tweede taal, | élémentaire de la deuxième langue, et, d'autre part, les bénéficiaires |
en, anderzijds, de begunstigden van de betwiste overgangsregeling, die van het bewijs van de vereiste taalkennis zijn vrijgesteld tot 31 december 2007. B.10.2. Wanneer, teneinde de voortzetting van een in de wet bedoelde overgangsregeling te verklaren, in de parlementaire voorbereiding wordt gesteld dat de oorspronkelijke termijn waarin werd voorzien onmogelijk kan worden nageleefd en daarbij vereisten van veiligheid worden aangevoerd, kan het Hof in beginsel de relevantie van de argumenten waarbij die uitleg wordt betwist slechts onderzoeken na een grondig onderzoek dat het kader van een schorsingsprocedure te buiten gaat. B.10.3. Te dezen had het Hof in B.6.3.2 van zijn arrest nr. 42/2004 | de la réglementation transitoire contestée, qui sont dispensés jusqu'au 31 décembre 2007 de la preuve de la connaissance linguistique requise. B.10.2. Lorsque, pour expliquer la prolongation d'un régime transitoire prévu par la loi, les travaux préparatoires font état d'une impossibilité de respecter le délai initialement prévu, en invoquant des exigences de sécurité, la Cour ne peut, en principe, apprécier la pertinence des arguments qui contestent cette explication qu'au terme d'une instruction approfondie qui excède le cadre d'une demande de suspension. B.10.3. En l'espèce, la Cour avait admis, en B.6.3.2 de son arrêt n° |
aangenomen dat de overgangsregeling was verantwoord, maar had het | 42/2004, que le régime transitoire était justifié, mais elle avait |
geoordeeld dat de maatregel « nochtans [...] onevenredig [zou] zijn | considéré que la mesure « serait cependant disproportionnée si elle ne |
wanneer hij niet zou komen te vervallen op 1 april 2006, zijnde vijf | venait pas à échéance le 1er avril 2006, soit cinq ans à dater de son |
jaar na zijn inwerkingtreding (artikel 9 van de wet van 12 juni 2002), | entrée en vigueur (article 9 de la loi du 12 juin 2002), date qui est |
datum die overigens ook uitdrukkelijk in de parlementaire | |
voorbereiding is vermeld (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC | du reste mentionnée explicitement aussi dans les travaux préparatoires |
50-1458/001, p. 26) ». In het beschikkend gedeelte van het arrest werd | (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1458/001, p. 26) ». Le |
gepreciseerd dat het Hof « het beroep [verwerpt] onder voorbehoud van | dispositif de l'arrêt précisait que la Cour « rejette le recours sous |
het bepaalde in B.6.3.2 ». | réserve de ce qui est dit au B.6.3.2 ». |
B.10.4. In dergelijke omstandigheden moet het middel dat is afgeleid | B.10.4. Dans de telles circonstances, le moyen pris de |
uit de ongrondwettigheid van een bepaling waarbij gedurende achttien | l'inconstitutionnalité d'une disposition maintenant pendant dix-huit |
bijkomende maanden de overgangsregeling wordt gehandhaafd waarvan het | mois supplémentaires le régime transitoire dont la Cour n'avait admis |
Hof de grondwettigheid slechts had aangenomen op voorwaarde dat die niet meer dan vijf jaar bedroeg, als ernstig worden beschouwd in de zin van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet op het Arbitragehof. B.11. Aangezien het eerste middel als ernstig wordt beschouwd, dient niet te worden onderzocht of het tweede middel dat ook is. Wat het moeilijk te herstellen ernstig nadeel betreft B.12. Een schorsing door het Hof moet kunnen voorkomen dat voor de verzoekende partijen, door de onmiddellijke toepassing van de bestreden normen, een ernstig nadeel zou ontstaan dat door de gevolgen van een eventuele vernietiging niet of nog moeilijk zou kunnen worden hersteld. Wat de eerste verzoekende partij betreft B.13. Het door de eerste verzoekende partij, een VZW, geleden nadeel is een louter moreel nadeel dat voortvloeit uit de aanneming van wetsbepalingen die de beginselen raken waarvan de verdediging hun maatschappelijk doel vormt. Een dergelijk nadeel is niet moeilijk te herstellen vermits het met de vernietiging van de bestreden bepalingen zou verdwijnen. Wat de tweede verzoekende partij betreft | la constitutionnalité qu'à condition qu'il n'excédât pas cinq ans, doit être considéré comme sérieux au sens de l'article 20, 1°, de la loi spéciale sur la Cour d'arbitrage. B.11. Dès lors que le premier moyen est considéré comme sérieux, il n'y a pas lieu d'examiner si le second l'est également. Quant au préjudice grave difficilement réparable B.12. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter que l'application immédiate de la norme attaquée cause aux requérants un préjudice grave qui ne pourrait être réparé ou pourrait difficilement l'être en cas d'annulation. En ce qui concerne la première partie requérante B.13. Le préjudice subi par la première partie requérante qui est une ASBL est un préjudice purement moral qui provient de l'adoption de dispositions législatives affectant les principes dont la défense forme son objet social. Un tel préjudice n'est pas difficilement réparable puisqu'il disparaîtrait avec l'annulation des dispositions attaquées. En ce qui concerne la seconde partie requérante |
B.14. Zoals is vermeld in B.7.2, zijn de artikelen 16ter van de | B.14. Comme il est mentionné en B.7.2, les articles 16ter de la loi |
bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen en | spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles et 5ter de la |
5ter van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de | loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises |
Brusselse instellingen ingegeven door de wil om, onder meer op het | sont dictés par le souci de réaliser un équilibre, entre autres dans |
vlak van de taalwetgeving in bestuurszaken, een evenwicht te | le domaine de la législation linguistique en matière administrative, |
verwezenlijken tussen de belangen van de verschillende gemeenschappen | entre les intérêts des différentes communautés et régions au sein de l'Etat belge. |
en gewesten binnen de Belgische Staat. | Bien que les articles précités ne soient pas applicables en l'espèce, |
Ofschoon de voormelde artikelen te dezen niet van toepassing zijn, | le législateur fédéral doit également respecter cet équilibre. Dès |
dient ook de federale wetgever een dergelijk evenwicht in acht te | lors que les mesures attaquées permettent que des membres du personnel |
nemen. Nu de bestreden maatregelen toelaten dat personeelsleden van de | de la police fédérale et de la police locale continuent de ne pas |
federale en de lokale politie verder niet beantwoorden aan de normaal | satisfaire aux exigences de connaissance linguistique qui leur sont |
voor hen geldende taalkennisvereisten, kan het risico op een ernstig | normalement applicables le risque d'un préjudice grave peut être |
nadeel worden aangenomen. | admis. |
B.15. Uit het gebruik van het woord « kan » in artikel 19 van de | B.15. Il résulte toutefois de l'emploi du mot « peut » à l'article 19 |
bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof volgt evenwel | de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage que la |
dat het Hof, zelfs wanneer het oordeelt dat aan de twee | Cour, même si elle juge qu'il est satisfait aux deux conditions de |
grondvoorwaarden in artikel 20, 1°, van dezelfde bijzondere wet om tot | fond de l'article 20, 1°, de la même loi spéciale pour pouvoir |
schorsing te kunnen overgaan is voldaan, niet is verplicht tot | procéder à la suspension, n'est pas tenue de suspendre. La Cour doit |
schorsing over te gaan. Het Hof dient derhalve na te gaan of het | donc examiner s'il se justifie de procéder à la suspension des |
verantwoord is om tot schorsing van de bestreden bepalingen over te | dispositions attaquées, en faisant la balance des inconvénients qu'une |
gaan, waarbij het de nadelen van de onmiddellijke toepassing van de | application immédiate des dispositions attaquées causerait à la partie |
bestreden bepalingen voor de verzoekende partij moet afwegen tegen de | requérante et des inconvénients qu'une suspension entraînerait pour |
nadelen voor het algemeen belang die een schorsing zou meebrengen. | l'intérêt général. |
B.16. Zonder dat het Hof zich moet uitspreken over de vraag of het in | B.16. Sans que la Cour doive se prononcer sur la question de savoir si |
B.14 vermelde nadeel moeilijk te herstellen is in de zin van artikel | le préjudice mentionné en B.14 est difficilement réparable au sens de |
20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, | l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
dient het Hof oog te hebben voor de gevolgen van een schorsing van de | d'arbitrage, la Cour doit avoir en vue les effets d'une suspension de |
bestreden maatregel voor de werking van de politiediensten in het | la mesure attaquée pour le fonctionnement des services de police dans |
tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad en voor de weerslag daarvan op de | la région bilingue de Bruxelles-Capitale et pour son incidence sur les |
burgers in dat gebied. | citoyens de cette région. |
B.17. Uit de ter terechtzitting neergelegde nota van de Ministerraad | B.17. Il ressort de la note du Conseil des ministres déposée à |
en uit de parlementaire voorbereiding van de bestreden bepalingen | l'audience ainsi que des travaux préparatoires des dispositions |
blijkt dat, ondanks de inspanningen die op de diverse niveaus, zij het | litigieuses qu'en dépit des efforts entrepris à divers niveaux, fût-ce |
dans une mesure variable, afin d'encourager le bilinguisme des | |
in wisselende mate, werden gedaan om de tweetaligheid van de federale | fonctionnaires de police fédéraux et locaux dans la région bilingue de |
en lokale politieambtenaren in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad | Bruxelles-Capitale au moyen de formations linguistiques et de primes |
te bevorderen door middel van taalopleidingen en taalpremies, de | linguistiques, l'objectif initialement fixé, visant à appliquer telle |
aanvankelijk gestelde doelstelling om per 1 april 2006 de Taalwet | quelle au 1er avril 2006 la loi sur l'emploi des langues en matière |
Bestuurszaken onverkort toe te passen nog niet is bereikt. Ongeveer 66 | administrative, n'est pas encore atteint. Quelque 66 pour cent du |
percent van het totale personeel en 70 percent van het operationele | personnel total et 70 pour cent du personnel opérationnel auraient |
personeel zou inmiddels aan de taalvereisten voldoen. Een schorsing | satisfait entretemps aux exigences linguistiques. Toutefois, une |
van de bestreden bepalingen zou evenwel de operationele capaciteit van | suspension des dispositions critiquées affecterait dans une large |
de betrokken korpsen in belangrijke mate aantasten. Zulks zou de | mesure la capacité opérationnelle des corps concernés. Cela serait de |
openbare veiligheid en de politionele dienstverlening in het | nature à compromettre gravement la sécurité publique et les services |
tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad ernstig in het gedrang kunnen | que doit rendre la police dans la région bilingue de |
brengen. | Bruxelles-Capitale. |
B.18. Nu dit een aspect van het algemeen belang is waaraan een groot | B.18. Dès lors qu'il s'agit là d'un aspect de l'intérêt général auquel |
gewicht moet worden toegekend, kan, mede rekening houdend met het feit | il convient d'accorder une grande importance, il peut être admis, |
dat tijdens de verlengde overgangsfase de betrokken diensten aldus | compte tenu notamment du fait que, pendant la phase transitoire |
moeten worden georganiseerd dat zij in staat zijn de burgers in het | prolongée, les services concernés doivent être organisés afin d'être |
betrokken gebied te bedienen in de taal van hun keuze en dat in die | en mesure de servir les citoyens dans la région concernée dans la |
periode alles in het werk moet worden gesteld om ervoor te zorgen dat | langue de leur choix et que durant cette période tout doit être mis en |
de betrokken politieambtenaren de vereiste taalkennis verwerven, kan | oeuvre afin de veiller à ce que les fonctionnaires de police concernés |
worden aanvaard dat het nadeel dat de verzoekende partij zou | acquièrent la connaissance linguistique requise, que le préjudice que |
ondervinden van de toepassing van de bestreden bepalingen, niet | la partie requérante subirait du fait de l'application des |
opweegt tegen het nadeel dat voor het algemeen belang zou voortvloeien | dispositions attaquées est sans commune mesure avec le préjudice qui |
uit de schorsing van de bestreden bepalingen. | découlerait pour l'intérêt général de la suspension des dispositions attaquées. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 januari 2007. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 janvier 2007. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |