← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 8/2007 van 11 januari 2007 Rolnummer 3999 In zake : de
prejudiciële vragen betreffende artikel 221, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen,
gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, g Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Lavr(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 8/2007 van 11 januari 2007 Rolnummer 3999 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 221, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, g Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Lavr(...) | Extrait de l'arrêt n° 8/2007 du 11 janvier 2007 Numéro du rôle : 3999 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 221, § 1 er , de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par l'arrêté royal du La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. Lavrysen, J(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 8/2007 van 11 januari 2007 | Extrait de l'arrêt n° 8/2007 du 11 janvier 2007 |
Rolnummer 3999 | Numéro du rôle : 3999 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 221, § 1, van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 221, § 1er, |
algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk | de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par l'arrêté |
besluit van 18 juli 1977, gesteld door de Correctionele Rechtbank te | royal du 18 juillet 1977, posées par le Tribunal correctionnel de |
Dendermonde. | Termonde. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. |
voorzitter A. Arts, | Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 15 mei 2006 in zake de minister van Financiën en het | Par jugement du 15 mai 2006 en cause du ministre des Finances et du |
openbaar ministerie tegen H. Baglietto en anderen, waarvan de | ministère public contre H. Baglietto et autres, dont l'expédition est |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 14 juni | parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 14 juin 2006, le Tribunal |
2006, heeft de Correctionele Rechtbank te Dendermonde de volgende | correctionnel de Termonde a posé les questions préjudicielles |
prejudiciële vragen gesteld : | suivantes : |
1. « Schendt artikel 221, § 1, van de Algemene wet inzake douane en | 1. « L'article 221, § 1er, de la loi générale relative aux douanes et |
accijnzen d.d. 18 juli 1977 (Belgisch Staatsblad van 21 september | accises du 18 juillet 1977 (Moniteur belge du 21 septembre 1977), |
1977), hierna AWDA, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet en artikel | ci-après dénommée L.G.D.A., viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
6.1 E.V.R.M. in de mate dat het aan de strafrechter geen enkele marge | Constitution ainsi que l'article 6.1 de la Convention européenne des |
overlaat ter beoordeling van de erin bepaalde geldboete van tienmaal | droits de l'homme, dans la mesure où il ne laisse au juge répressif |
aucune marge pour apprécier l'amende qui y est prévue, égale au | |
de ontdoken rechten, terwijl de strafbepalingen van gemeen recht, door | décuple des droits fraudés, alors que les dispositions pénales de |
te voorzien in een minimum en maximum of in de toepassing van | droit commun, en prévoyant un minimum et un maximum ou l'application |
verzachtende omstandigheden, aan de strafrechter de mogelijkheid | de circonstances atténuantes, offrent au juge répressif la possibilité |
bieden om in zekere mate de zwaarte van de straf zelf te bepalen op | de déterminer lui-même dans une certaine mesure le taux de la peine en |
grond van de concrete omstandigheden van de zaak en van de algemene | fonction des circonstances concrètes de la cause et des principes |
rechtsbeginselen, waaronder het evenredigheidsbeginsel ? »; | généraux de droit, parmi lesquels le principe de proportionnalité ? »; |
2. « Schendt artikel 221, § 1, AWDA, de artikelen 10 en 11 van de | 2. « L'article 221, § 1er, de la L.G.D.A. viole-t-il les articles 10 |
Grondwet en artikel 6.1 E.V.R.M. in de mate dat het aan de | et 11 de la Constitution et l'article 6.1 de la Convention européenne |
strafrechter niet toelaat bij toepassing van verzachtende | des droits de l'homme, dans la mesure où il ne permet pas au juge |
omstandigheden de erin bepaalde geldboete van tienmaal de ontdoken | répressif, en cas d'application de circonstances atténuantes, de |
rechten te matigen, terwijl het wel die ruimte overlaat aan de | modérer l'amende qui y est prévue, égale au décuple des droits |
fraudés, alors qu'il laisse cette latitude à l'administration, | |
administratie, die krachtens artikel 263 AWDA toegelaten wordt in | laquelle est autorisée, en vertu de l'article 263 de la L.G.D.A., à |
aanwezigheid van verzachtende omstandigheden terzake te transigeren ? | transiger en l'espèce en présence de circonstances atténuantes ? »; |
»; 3. « Schendt artikel 221, § 1, AWDA, de artikelen 10 en 11 van de | 3. « L'article 221, § 1er, de la L.G.D.A. viole-t-il les articles 10 |
Grondwet en artikel 6.1 E.V.R.M. in de mate dat het aan de | et 11 de la Constitution et l'article 6.1 de la Convention européenne |
des droits de l'homme, dans la mesure où il n'offre pas au juge | |
strafrechter geen mogelijkheid biedt de erin bepaalde geldboete van | répressif la possibilité de modérer l'amende qui y est prévue, égale |
tienmaal de ontdoken rechten te matigen op grond van de omvang van de | au décuple des droits fraudés, selon l'importance de la fraude |
vastgestelde fraude terwijl artikel 239 AWDA bij vergelijkbare fraude | constatée, alors que l'article 239 de la L.G.D.A. prévoit, pour une |
voorziet in de geldboete van tienmaal of tweemaal de ontdoken rechten, | fraude comparable, une amende égale au décuple ou au double des droits |
naargelang van de omvang van de fraude ? ». | fraudés, en fonction de l'importance de la fraude ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 221, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, | B.1. L'article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et |
gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, (afgekort : « | accises, coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, (en abrégé |
AWDA ») luidt als volgt : | : « L.G.D.A. ») énonce : |
« In de bij artikel 220 bepaalde gevallen, worden de goederen in | « Dans les cas prévus par l'article 220, les marchandises seront |
beslag genomen en verbeurd verklaard, en de overtreders lopen een | saisies et confisquées, et les contrevenants encourront une amende |
boete op van tienmaal de ontdoken rechten, berekend volgens de hoogste | égale au décuple des droits fraudés, calculée d'après les droits les |
douane- en accijnsrechten ». | plus élevés de douanes ou d'accises ». |
B.2. Artikel 221, § 1, van de AWDA voorziet in een geldboete die | B.2. L'article 221, § 1er, de la L.G.D.A. prévoit une amende |
onveranderlijk is bepaald op tienmaal de ontdoken rechten, zonder dat | invariable, égale au décuple des droits fraudés, sans que soient |
is voorzien in een minimum- en een maximumstraf waartussen de | prévues une peine minimale et une peine maximale entre lesquelles le |
strafrechter kan kiezen. Evenmin staat de in het geding zijnde | juge pourrait choisir. La disposition litigieuse ne permet pas |
bepaling de rechter toe rekening te houden met verzachtende | davantage au juge de prendre en compte des circonstances atténuantes. |
omstandigheden. Aldus beperkt artikel 221, § 1, van de AWDA de | L'article 221, § 1er, de la L.G.D.A. restreint dès lors la liberté |
beoordelingsvrijheid van de rechter inzake de op te leggen straf. | d'appréciation du juge pour ce qui est de la peine à infliger. |
De verwijzende rechter verzoekt het Hof aan de hand van drie | Le juge a quo demande à la Cour, par trois questions préjudicielles, |
prejudiciële vragen te onderzoeken of die bepaling de artikelen 10 en | d'examiner si cette disposition viole les articles 10 et 11 de la |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het | Constitution et l'article 6.1 de la Convention européenne des droits |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, schendt. | de l'homme, lus en combinaison. La première question préjudicielle invite la Cour à opérer une |
De eerste prejudiciële vraag noopt tot een vergelijking met het gemeen | comparaison par rapport au droit pénal commun, qui permet généralement |
strafrecht, waar de rechter doorgaans de straf kan bepalen binnen de | au juge de déterminer la peine dans les limites d'une peine minimale |
perken van een door de wet vastgestelde minimum- en maximumstraf en | et maximale fixées par la loi et de tenir compte de circonstances |
rekening kan houden met verzachtende omstandigheden om een straf op te | atténuantes pour infliger une sanction en deçà du minimum légal |
leggen beneden het wettelijk bepaalde minimum (artikelen 79 tot 85 van | (articles 79 à 85 du Code pénal). |
het Strafwetboek). | |
In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof gevraagd de bevoegdheid | La deuxième question préjudicielle invite la Cour à comparer les |
van de strafrechter te vergelijken met die van de Administratie der | pouvoirs du juge répressif avec ceux de l'Administration des douanes |
Douane en Accijnzen, die, met toepassing van artikel 263 van de AWDA, | et accises, laquelle peut, par application de l'article 263 de la |
met name omtrent de geldboete kan transigeren « zo dikwijls | L.G.D.A., transiger, notamment à propos de l'amende « toutes et autant |
verzachtende omstandigheden de zaak vergezellen, of als aannemelijk | de fois que l'affaire sera accompagnée de circonstances atténuantes, |
kan worden gehouden dat het misdrijf eerder aan verzuim of abuis, dan | et qu'on pourra raisonnablement supposer que l'infraction doit être |
aan een oogmerk van opzettelijke fraude moet worden toegeschreven ». | attribuée plutôt à une négligence ou erreur qu'à l'intention de fraude |
In de derde prejudiciële vraag wordt de geldboete gelijk aan tienmaal | préméditée ». La troisième question compare l'amende égale au décuple des droits |
de ontdoken rechten bepaald in artikel 221, § 1, van de AWDA | éludés, prévue à l'article 221, § 1er, de la L.G.D.A., à l'amende |
vergeleken met de geldboete bepaald in artikel 239 van de AWDA, dat | prévue à l'article 239 de la L.G.D.A., qui énonce : |
luidt : « § 1. Wanneer bij de verificatie van accijnsgoederen die onder | « § 1er. Lorsqu'à la vérification en détail de marchandises d'accises |
accijnsverband worden vervoerd naar een geoorloofde bestemming, een | acheminées sous régime d'accise vers une destination autorisée, il |
tekort wordt bevonden ten opzichte van de aangifte inzake accijnzen of | sera constaté un manquant par rapport à la déclaration en matière |
van het afgegeven accijnsdocument, verbeurt de aangever of de houder | d'accise ou au document d'accise délivré, le déclarant ou le titulaire |
van het afgegeven document, uit dien hoofde, een boete van tienmaal de | du document délivré encourra, de ce chef, une amende égale au décuple |
accijnzen op het tekort verbonden gedeelte. | de l'accise due sur la quantité manquante. |
§ 2. De bij § 1 vastgestelde geldboete is beperkt tot tweemaal de | § 2. L'amende prévue au § 1er sera réduite au double de l'accise due |
accijnzen op het tekort bevonden gedeelte, indien dat tekort niet meer | sur la quantité reconnue manquante lorsque celle-ci n'excédera pas un |
bedraagt dan een twaalfde van de aangegeven of in het document | douzième de la quantité déclarée ou mentionnée au document. |
vermelde hoeveelheid. | |
§ 3. Ongeacht de bij de § 1 en 2 opgelegde boete, moeten de accijnzen | § 3. Indépendamment des amendes prévues aux § § 1er et 2, les droits |
op het tekort bevonden gedeelte worden betaald ». | d'accise sur la quantité reconnue manquante devront être acquittés ». |
B.3. Artikel 221, § 1, van de AWDA maakt deel uit van het | B.3. L'article 221, § 1er, de la L.G.D.A. s'inscrit dans le cadre du |
douanestrafrecht, dat behoort tot het bijzonder strafrecht en waarmee | droit pénal douanier, qui relève du droit pénal spécial et par lequel |
de wetgever, via een eigen systeem voor strafrechtelijke opsporing en | le législateur, sur la base d'un système spécifique de recherche et de |
poursuite pénales, entend combattre l'ampleur et la fréquence des | |
vervolging, de omvang en de frequentie van de fraude wil bestrijden in | fraudes dans une matière particulièrement technique relative à des |
een bijzonder technische en vaak grensoverschrijdende materie die mede | activités souvent transfrontalières et régie en grande partie par une |
grotendeels door een uitgebreide Europese regelgeving wordt beheerst. | abondante réglementation européenne. La constatation des infractions |
De vaststelling van de inbreuken op de douane- en accijnsgoederen wordt vaak bemoeilijkt door het hoge aantal personen dat bij de handel is betrokken en door de mobiliteit van de goederen waarop de rechten verschuldigd zijn. In dat kader heeft de wetgever op douane- en accijnsmisdrijven zeer zware geldboeten gesteld om te beletten dat fraude zou worden gepleegd met het oog op de enorme winst die men ermee kan maken. Ter verantwoording van het hoge karakter van de geldboete werd steeds staande gehouden dat die niet alleen een individuele straf met een ernstig ontradend karakter voor de dader zou uitmaken maar ook het herstel van de gestoorde economische orde en het verzekeren van de heffingen van de verschuldigde belastingen zou beogen. Het verlenen | en matière de douanes et accises est souvent rendue difficile par le nombre de personnes qui interviennent dans le commerce et par la mobilité des marchandises sur lesquelles les droits sont dus. Dans ce cadre, le législateur a assorti d'amendes très lourdes les infractions en matière de douanes et accises pour empêcher que des fraudes soient commises en vue d'obtenir les gains énormes qu'elles peuvent engendrer. En vue de justifier la lourdeur de l'amende, il a toujours été soutenu que celle-ci non seulement constituerait une peine individuelle assortie d'un caractère fortement dissuasif pour l'auteur, mais viserait également à rétablir l'ordre économique perturbé et à assurer la perception des impôts dus. Le fait de |
aan de strafrechter van de mogelijkheid om verzachtende omstandigheden | permettre au juge répressif de tenir compte de circonstances |
toe te passen zou onverenigbaar zijn met de doelstelling de fiscale | atténuantes serait incompatible avec l'objectif consistant à réprimer |
fraude te bestraffen. | la fraude fiscale. |
B.4. Vermits de prejudiciële vragen in essentie de bevoegdheid van de | B.4. Puisqu'elles portent essentiellement sur la compétence du juge |
strafrechter betreffen om de straftoemeting te bepalen en die aan te | répressif pour fixer le taux de la peine et l'adapter aux |
passen aan de concrete omstandigheden van de zaak door de in artikel | circonstances concrètes de la cause en modérant l'amende visée à |
221, § 1, van de AWDA voorgeschreven geldboete te matigen, worden ze samen behandeld. B.5.1. Onder voorbehoud dat hij geen maatregel mag nemen die kennelijk onredelijk is, vermag de democratisch gekozen wetgever het repressief beleid zelf vast te stellen en aldus de beoordelingsvrijheid van de rechter uit te sluiten. De wetgever heeft nochtans meermaals geopteerd voor de individualisering van straffen door de rechter de keuze te laten, die is begrensd door een minimum en een maximum, wat de strengheid van de straf betreft, door het hem mogelijk te maken rekening te houden met verzachtende omstandigheden waardoor hij een straf beneden het wettelijk minimum kan opleggen, en door hem toe te staan maatregelen tot uitstel en tot opschorting van de uitspraak toe te kennen. B.5.2. Dat de rechter de straf niet kan verzachten tot onder de grenzen gesteld bij de in het geding zijnde bepaling, komt voort uit | l'article 221, § 1er, de la L.G.D.A., les trois questions préjudicielles sont traitées conjointement. B.5.1. Sous la réserve qu'il ne peut prendre une mesure manifestement déraisonnable, le législateur démocratiquement élu peut vouloir déterminer lui-même la politique répressive et exclure ainsi le pouvoir d'appréciation du juge. Le législateur a toutefois opté à diverses reprises pour l'individualisation des peines, en abandonnant au juge un choix, limité par un maximum et un minimum, quant à la sévérité de la peine, en lui permettant de tenir compte de circonstances atténuantes qui l'autorisent à infliger une peine inférieure au minimum légal et en l'autorisant à accorder des mesures de sursis et de suspension du prononcé. B.5.2. L'impossibilité pour le juge d'adoucir la peine en deçà des |
het feit dat, bij gebrek aan een uitdrukkelijke bepaling in de | limites fixées par la disposition en cause provient de ce qu'en |
bijzondere strafwet, de bepalingen van het Strafwetboek met betrekking | l'absence d'une disposition expresse dans la loi pénale particulière, |
tot de verzachtende omstandigheden niet kunnen worden toegepast | les dispositions du Code pénal relatives aux circonstances atténuantes |
(artikel 100 van het Strafwetboek). B.5.3. Het staat aan de wetgever te oordelen of het wenselijk is de rechter te dwingen tot gestrengheid wanneer een inbreuk het algemeen belang schaadt, vooral in een aangelegenheid die, zoals te dezen, aanleiding geeft tot een aanzienlijke fraude. Die gestrengheid kan niet alleen de omvang van de geldboete betreffen, maar ook de aan de rechter geboden mogelijkheid om de straf tot onder de gestelde grenzen te verminderen wanneer verzachtende omstandigheden aanwezig zijn. Het Hof zou een dergelijke keuze alleen kunnen afkeuren indien die kennelijk onredelijk zou zijn of indien de in het geding zijnde bepaling ertoe zou leiden aan een categorie van beklaagden het recht op een eerlijk proces voor een onafhankelijke en onpartijdige | ne peuvent être appliquées (article 100 du Code pénal). B.5.3. Il appartient au législateur d'apprécier s'il est souhaitable de contraindre le juge à la sévérité quand une infraction nuit particulièrement à l'intérêt général, spécialement dans une matière qui, comme en l'espèce, donne lieu à une fraude importante. Cette sévérité peut concerner non seulement le niveau de la peine pécuniaire, mais aussi la faculté offerte au juge d'adoucir la peine en deçà des limites fixées s'il existe des circonstances atténuantes. La Cour ne pourrait censurer pareil choix que si celui-ci était manifestement déraisonnable ou si la disposition litigieuse avait pour effet de priver une catégorie de prévenus du droit à un procès |
instantie, zoals gewaarborgd bij artikel 6.1 van het Europees Verdrag | équitable devant une juridiction impartiale et indépendante, garanti |
voor de Rechten van de Mens, te ontzeggen. | par l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
B.6.1. De wijze waarop de geldboete is bepaald in artikel 221, § 1, | B.6.1. La manière dont l'amende est déterminée par l'article 221, § 1er, |
van de AWDA beantwoordt aan de door de wetgever nagestreefde | de la L.G.D.A. répond aux objectifs poursuivis par le législateur tels |
doeleinden zoals uiteengezet in B.3. | qu'ils ont été exposés en B.3. |
B.6.2. Het Hof dient evenwel de in de tweede prejudiciële vraag | B.6.2. La Cour doit cependant examiner la comparaison qui est faite, |
vermelde vergelijking tussen de onmogelijkheid, voor de strafrechter, | dans la deuxième question préjudicielle, entre l'impossibilité, pour |
om verzachtende omstandigheden in aanmerking te nemen en de | le juge répressif, de tenir compte de circonstances atténuantes et la |
mogelijkheid die artikel 263 van de AWDA aan de administratie biedt om | faculté laissée à l'administration, par l'article 263 de la L.G.D.A., |
te transigeren wanneer dergelijke omstandigheden bestaan, te | de transiger s'il existe de telles circonstances. |
onderzoeken. B.7.1. Luidens artikel 263 van de AWDA zou door de administratie, met | B.7.1. Aux termes de l'article 263 de la L.G.D.A., il pourra être |
name wat de geldboete betreft, kunnen worden getransigeerd « zo | transigé, par l'administration, notamment en ce qui concerne l'amende, |
dikwijls verzachtende omstandigheden de zaak vergezellen, of als | « toutes et autant de fois que l'affaire sera accompagnée de |
aannemelijk kan worden gehouden dat het misdrijf eerder aan verzuim of | circonstances atténuantes, et qu'on pourra raisonnablement supposer |
abuis, dan aan een oogmerk van opzettelijke fraude moet worden | que l'infraction doit être attribuée plutôt à une négligence ou erreur |
toegeschreven ». | qu'à l'intention de fraude préméditée ». |
B.7.2. De ontstentenis van een bevoegdheid van de strafrechter die | B.7.2. Le fait que le juge pénal n'a pas une compétence équivalente à |
gelijkwaardig is aan diegene die door artikel 263 van de AWDA is | celle que l'article 263 de la L.G.D.A. confère à l'administration |
toegekend aan de administratie is evenwel niet verenigbaar met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met het algemeen beginsel van het strafrecht dat vereist dat niets wat onder de beoordelingsbevoegdheid van de administratie valt, ontsnapt aan de toetsing van de rechter. B.7.3. Het is juist dat, in alle aangelegenheden waarin zij is toegestaan, de transactie een einde maakt aan de strafvordering zonder toetsing van de rechter. Maar de beklaagde kan doorgaans, wanneer de transactie hem niet wordt voorgesteld of hij die weigert, het bestaan van verzachtende omstandigheden voor een rechter aanvoeren. Te dezen staat het de beklaagde vrij de transactie te aanvaarden die de administratie hem zou voorstellen, maar indien hij die weigert of indien die hem niet wordt voorgesteld, zal hij een rechter nooit kunnen laten oordelen of er verzachtende omstandigheden bestaan die verantwoorden dat de geldboete wordt beperkt tot onder het bij de wet vastgestelde bedrag. B.7.4. Het is eveneens juist dat de rechter de opschorting van de uitspraak van de veroordeling of het uitstel van de tenuitvoerlegging | n'est cependant pas compatible avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec le principe général de droit pénal qui exige que rien de ce qui appartient au pouvoir d'appréciation de l'administration n'échappe au contrôle du juge. B.7.3. Il est vrai que, dans toutes les matières où elle est permise, la transaction met fin à l'action publique sans contrôle du juge. Mais le prévenu peut généralement, si la transaction ne lui est pas proposée ou s'il la refuse, faire valoir devant un juge l'existence de circonstances atténuantes. En l'espèce, le prévenu est libre d'accepter la transaction qui lui serait proposée par l'administration mais s'il la refuse, ou si elle ne lui est pas proposée, il ne pourra jamais faire apprécier par un juge s'il existe des circonstances atténuantes justifiant que l'amende soit réduite en deçà du montant fixé par la loi. B.7.4. Il est vrai également que le juge peut ordonner la suspension du prononcé de la condamnation ou le sursis à l'exécution des peines, |
van de straffen, met toepassing van de wet van 29 juni 1964 | en application de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, kan bevelen. | |
Maar de door die wet aan de rechter verleende bevoegdheden zijn niet | sursis et la probation. Mais les pouvoirs confiés au juge par cette |
dezelfde als die welke hij haalt uit artikel 85 van het Strafwetboek | loi ne sont pas les mêmes que ceux qu'il tient de l'article 85 du Code |
en die welke de AWDA aan de administratie toevertrouwt. | pénal et que la L.G.D.A. confie à l'administration. |
B.8. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. | B.8. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 221, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, | L'article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et accises, |
gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, schendt de | coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, viole les articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel | 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6.1 de |
6.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre | la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que cette |
het de strafrechter niet toestaat om, wanneer er verzachtende | disposition ne permet pas au juge pénal, s'il existe des circonstances |
omstandigheden bestaan, de erin bepaalde geldboete op enigerlei wijze te matigen. | atténuantes, de modérer l'amende qu'elle prévoit. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 januari 2007. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 janvier 2007. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |