← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 169/2006 van 8 november 2006 Rolnummer 4032 In zake :
de vordering tot schorsing van de artikelen 3, § 1, 16° en 17°, en § 3, 2°, 32, 34, 35,
44, § 2, tweede lid, en 48, tweede lid, van de wet van 8 Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 169/2006 van 8 november 2006 Rolnummer 4032 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 3, § 1, 16° en 17°, en § 3, 2°, 32, 34, 35, 44, § 2, tweede lid, en 48, tweede lid, van de wet van 8 Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 169/2006 du 8 novembre 2006 Numéro du rôle : 4032 En cause : la demande de suspension des articles 3, § 1 er , 16° et 17°, et § 3, 2°, 32, 34, 35, 44, § 2, alinéa 2, et 48, alinéa 2, de la loi d La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 169/2006 van 8 november 2006 | Extrait de l'arrêt n° 169/2006 du 8 novembre 2006 |
Rolnummer 4032 | Numéro du rôle : 4032 |
In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 3, § 1, 16° en | En cause : la demande de suspension des articles 3, § 1er, 16° et 17°, |
17°, en § 3, 2°, 32, 34, 35, 44, § 2, tweede lid, en 48, tweede lid, | et § 3, 2°, 32, 34, 35, 44, § 2, alinéa 2, et 48, alinéa 2, de la loi |
van de wet van 8 juni 2006 houdende regeling van economische en | du 8 juin 2006 réglant des activités économiques et individuelles avec |
individuele activiteiten met wapens, ingesteld door de bvba Midarms en A. Hommers. | des armes, introduite par la SPRL « Midarms » et A. Hommers. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 20 juli 2006 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 20 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 24 juli | juillet 2006 et parvenue au greffe le 24 juillet 2006, la SPRL « |
2006, hebben de BVBA Midarms, met zetel te 4602 Cheratte, rue J. | Midarms », dont le siège est établi à 4602 Cheratte, rue J. Lhoest 17, |
Lhoest 17, en A. Hommers, wonende te 3800 Sint-Truiden, Zerkingen 33, | et A. Hommers, demeurant à 3800 Saint-Trond, Zerkingen 33, ont |
een vordering tot schorsing ingesteld van de artikelen 3, § 1, 16° en | introduit une demande de suspension des articles 3, § 1er, 16° et 17°, |
17°, en § 3, 2°, 32, 34, 35, 44, § 2, tweede lid, en 48, tweede lid, | et § 3, 2°, 32, 34, 35, 44, § 2, alinéa 2, et 48, alinéa 2, de la loi |
van de wet van 8 juni 2006 houdende regeling van economische en | du 8 juin 2006 réglant des activités économiques et individuelles avec |
individuele activiteiten met wapens (bekendgemaakt in het Belgisch | |
Staatsblad van 9 juni 2006, derde editie). | des armes (publiée au Moniteur belge du 9 juin 2006, troisième |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens | édition). Par la même requête, les parties requérantes demandent également |
de vernietiging van dezelfde wettelijke bepalingen. | l'annulation des mêmes dispositions légales. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
T en aanzien van de aangevochten bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.1.1. Artikel 3, § 1, van de aangevochten wet bepaalt : | B.1.1. L'article 3, § 1er, de la loi attaquée dispose : |
« Als verboden wapens worden beschouwd : | « Sont réputées armes prohibées : |
[...] | [...] |
16° door de Ministers van Justitie en van Binnenlandse Zaken | 16° les engins, armes et munitions désignés par les Ministres de la |
aangewezen tuigen, wapens en munitie die een ernstige bedreiging voor | Justice et de l'Intérieur qui peuvent constituer un grave danger pour |
de openbare veiligheid kunnen vormen en wapens en munitie die om die | la sécurité publique et les armes et munitions que, pour cette raison, |
reden alleen de diensten bedoeld in artikel 27, § 1, tweede en derde | seuls les services visés à l'article 27, § 1er, alinéas 2 et 3, |
lid, voorhanden mogen hebben; | peuvent détenir; |
17° voorwerpen en stoffen die niet als wapen zijn ontworpen, maar | 17° les objets et les substances qui ne sont pas conçus comme arme, |
waarvan, gegeven de concrete omstandigheden, duidelijk is dat degene | mais dont il apparaît clairement, étant donné les circonstances |
die ze voorhanden heeft, draagt of vervoert, ze wenst te gebruiken | concrètes, que celui qui les détient, porte ou transporte entend |
voor het toebrengen van lichamelijk letsel aan of het bedreigen van | manifestement les utiliser aux fins de menacer ou de blesser |
personen ». | physiquement des personnes ». |
B.1.2. Artikel 3, § 3, van dezelfde wet bepaalt : | B.1.2. L'article 3, § 3, de la même loi dispose : |
« § 3. Als vergunningsplichtige wapens worden beschouwd : | « Sont réputées armes soumises à autorisation : |
1° alle overige vuurwapens; | 1° toutes les armes à feu; |
2° andere wapens die door de Koning bij deze categorie worden | 2° d'autres armes classées dans cette catégorie par le Roi ». |
ingedeeld ». | |
B.1.3. Artikel 32 van dezelfde wet bepaalt : | B.1.3. L'article 32 de la même loi dispose : |
« De erkenningen bedoeld in artikel 5 worden afgegeven voor een | « Les agréments visés à l'article 5 sont délivrés pour une durée |
maximale duur van zeven jaar. | maximale de sept ans. |
De erkenningen en vergunningen bedoeld in de artikelen 6, 11, 17, 20, | Les agréments et autorisations visés aux articles 6, 11, 17, 20, 21 et |
21 en 31 worden afgegeven voor een maximale duur van vijf jaar. | 31 sont délivrés pour une durée maximale de cinq ans. |
De hernieuwing van de erkenningen en vergunningen bedoeld in de | Les renouvellements des agréments et autorisations visés aux articles |
artikelen 5, 6, 20 en 21 houdt slechts een controle in van de naleving | 5, 6, 20 et 21 ne feront l'objet que du contrôle du respect des |
van de voorwaarden bedoeld in artikel 5, § 4. De hernieuwing van de | conditions visées à l'article 5, § 4. Les renouvellements des |
vergunningen bedoeld in de artikelen 11 en 17 houdt slechts de | autorisations et permis visés aux articles 11 et 17 ne feront l'objet |
formaliteiten in bedoeld in artikel 11, § 3, 2° tot 9° ». | que des formalités prévues à l'article 11, § 3, 2° à 9° ». |
B.1.4. Artikel 34 van dezelfde wet bepaalt : | B.1.4. L'article 34 de la même loi dispose : |
« De Koning kan de toepassing van de bepalingen van de artikelen 5 tot | « Le Roi peut étendre en tout ou en partie aux armes autres que les |
7, 10 tot 22 en 33, geheel of gedeeltelijk uitbreiden tot andere | armes à feu, les dispositions des articles 5 à 7, 10 à 22 et 33 ». |
wapens dan vuurwapens ». | |
B.1.5. Artikel 35 van dezelfde wet bepaalt : | B.1.5. L'article 35 de la même loi dispose : |
« De Koning : | « Le Roi : |
1° bepaalt de veiligheidsvoorwaarden waaraan het opslaan, het vervoeren, het voorhanden hebben en het verzamelen van wapens of munitie zijn onderworpen; 2° bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de voorwaarden voor de afgifte van de in deze wet bedoelde documenten en hun vorm; 3° regelt, met het oog op de opspoorbaarheid ervan en rekening houdend met waarborgen terzake die voor ingevoerde wapens reeds mochten zijn verstrekt in andere lidstaten van de Europese Unie, de nummering van vuurwapens en onderdelen van vuurwapens onderworpen aan de wettelijke proef; | 1° détermine les conditions de sécurité auxquelles sont soumis le stockage, le transport, la détention et la collection d'armes ou de munitions; 2° détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les conditions de délivrance et la forme des documents prévus par la présente loi; 3° règle le numérotage des armes à feu et des pièces d'armes à feu soumises à l'épreuve, en vue de leur traçabilité et en tenant compte des garanties en la matière qui pourraient déjà être fournies dans d'autres Etats membres de l'Union européenne pour des armes importées; |
4° stelt een deontologische code voor de erkende wapenhandelaars vast, | 4° établit un code déontologique, dans lequel sont précisées notamment |
waarin met name de informatieplichten ten opzichte van de klant worden | les obligations d'information à l'égard du client, pour les armuriers |
gepreciseerd; | agréés; |
5° bepaalt de voorwaarden waaronder de wapens vrijwillig of na een | 5° détermine les conditions dans lesquelles les armes peuvent, |
beslissing van de rechter kunnen worden vernietigd, alsook de | volontairement ou après une décision du juge, être détruites et les |
certificaten van vernietiging van de afgeleverde wapens; | certificats de destruction des armes délivrés; |
6° bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, | 6° détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les |
de voorwaarden voor en de wijze van de registratie van de wapens door | conditions et les modalités d'encodage des armes par les personnes |
de erkende personen en in het Centraal Wapenregister, evenals van de | agréées et au Registre central des armes, ainsi que de la délivrance |
afgifte van de Europese vuurwapenpas; | de la carte européenne d'armes à feu; |
7° bepaalt de maatregelen ter vaststelling van het verkrijgen, de | 7° arrête les mesures destinées à assurer la constatation des |
verkoop, de overdracht van vuurwapens en munitie en het voorhanden | acquisitions, des ventes, des cessions d'armes à feu et de munitions, |
hebben van vuurwapens; | ainsi que de la détention d'armes à feu; |
8° bepaalt de in artikel 28, § 2, bedoelde procedure betreffende het | 8° détermine la procédure visée à l'article 28, § 2, relative à la |
voorlopig administratief beslag op wapens, munitie, erkenningen en | saisie administrative provisoire des armes, munitions, agréments, |
vergunningen ». | permis et autorisations ». |
B.1.6. Artikel 44, § 2, van dezelfde wet bepaalt : | B.1.6. L'article 44, § 2, de la même loi dispose : |
« Eenieder die op de datum van de inwerkingtreding van deze wet een | « Quiconque, à la date d'entrée en vigueur de la présente loi, détient |
vuurwapen voorhanden heeft dat krachtens deze wet vergunningsplichtig | une arme à feu devenue soumise à autorisation en vertu de la présente |
is geworden, moet daarvan binnen zes maanden aangifte doen bij de | loi, doit, par le biais de la police locale, en faire la déclaration |
gouverneur bevoegd voor zijn verblijfplaats, door bemiddeling van de | auprès du gouverneur compétent pour sa résidence dans les six mois. Si |
lokale politie. Indien de betrokkene houder is van een jachtverlof of | l'intéressé est titulaire d'un permis de chasse ou d'une licence de |
een sportschutterslicentie wordt het wapen automatisch op zijn naam | tireur sportif, l'arme est automatiquement enregistrée à son nom. Si |
geregistreerd. Indien dit niet het geval is, wordt hem een vergunning | tel n'est pas le cas, une autorisation lui est délivrée à condition |
uitgereikt mits hij meerderjarig is en geen veroordelingen heeft | qu'il soit majeur et qu'il n'ait pas encouru de condamnations visées à |
opgelopen zoals bedoeld in artikel 5, § 4. | l'article 5, § 4. |
Ingeval het vergunningsplichtige geworden wapen na 1 januari 2006 werd | Si l'arme à feu désormais soumise à autorisation a été acquise après |
verworven, wordt de vergunning voorlopig uitgereikt, voor de duur van | le 1er janvier 2006, l'autorisation est délivrée à titre provisoire |
één jaar ». | pour une période d'un an ». |
B.1.7. Artikel 48, tweede lid, van dezelfde wet bepaalt : | B.1.7. L'article 48, alinéa 2, de la même loi dispose : |
« De erkenningen en vergunningen afgegeven krachtens de wet bedoeld in | « Les agréments, autorisations et permis délivrés en vertu de la loi |
artikel 47 blijven geldig gedurende vijf jaar vanaf hun afgifte of de | visée à l'article 47 restent valables pendant cinq ans à dater de leur |
délivrance ou de la dernière modification pour laquelle des droits et | |
laatste wijziging ervan waarvoor rechten en retributies werden geïnd, | redevances ont été perçus et à condition qu'ils ne soient pas en |
en mits ze niet in tegenstrijd zijn met deze wet ». | contradiction avec la présente loi ». |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
B.2.1. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het | B.2.1. La demande de suspension étant subordonnée au recours en |
beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep, | annulation, la recevabilité du recours, et notamment l'existence de |
inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste belang bij het | l'intérêt requis en vue de son introduction, doit être abordée dès |
instellen ervan, reeds bij het onderzoek van de vordering tot | l'examen de la demande de suspension. |
schorsing te worden betrokken. | |
B.2.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.2.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la |
Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon | Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui |
die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. | introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne |
Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.2.3. De aangevochten wet regelt onder meer de verkoop, de opslag, het vervoer, het voorhanden hebben en het dragen van wapens. Zij voert ook een procedure in voor de identificatie van de wapens en stelt de uitoefening van het beroep van wapenhandelaar afhankelijk van het verkrijgen van een erkenning, en het voorhanden hebben van sommige wapens afhankelijk van het verkrijgen van een vergunning. De overtreding van die bepalingen wordt bovendien strafrechtelijk vervolgd. De verzoekers beweren een belang te hebben bij de vernietiging en de schorsing van de bestreden bepalingen op grond van hun hoedanigheid van wapenhandelaar, enerzijds, en van sportschutter, anderzijds. B.2.4. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt niet dat het beroep tot vernietiging - en dus de vordering tot schorsing - onontvankelijk moet worden geacht. B.2.5. Aangezien de tussenkomende partij onder meer als maatschappelijk doel heeft de verdediging en de behartiging van het particuliere wapenbezit alsmede de verdediging van de belangen van de economische sectoren die verband houden met de wapenverkoop, kan op grond van het beperkte onderzoek waartoe het Hof met betrekking tot de vordering tot tussenkomst is kunnen overgaan, evenmin worden besloten dat die tussenkomst onontvankelijk zou zijn. Ten aanzien van de omvang van de vordering tot schorsing B.3.1. In hun verzoekschrift betogen de verzoekende partijen dat hun | justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise. B.2.3. La loi attaquée réglemente, notamment, la vente, le stockage, le transport, la détention et le port d'armes. Elle instaure également une procédure d'identification des armes et soumet l'exercice de la profession d'armurier à l'obtention d'un agrément et la détention de certaines armes à l'obtention d'une autorisation. La contravention à ses dispositions est, en outre, sanctionnée pénalement. Les requérants prétendent justifier d'un intérêt à poursuivre l'annulation et la suspension des dispositions entreprises compte tenu de leur qualité d'armurier, d'une part, et de tireur sportif, d'autre part. B.2.4. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension ne fait pas apparaître que le recours en annulation - et donc la demande de suspension - doive être considéré comme irrecevable. B.2.5. De même, la partie intervenante ayant, notamment, pour objet social de défendre la détention d'armes à titre privé ainsi que les secteurs économiques liés à la vente d'armes, l'examen limité auquel la Cour a pu procéder en ce qui concerne la demande d'intervention ne permet pas de considérer que celle-ci serait irrecevable. Quant à l'étendue de la demande de suspension B.3.1. Dans leur requête, les parties requérantes soulignent que leur |
vordering tot schorsing niet de volledige nieuwe wapenwet beoogt maar | demande de suspension ne vise pas l'ensemble de la nouvelle |
enkel de organisatie van de overgangsperiode en het gebrek aan | législation sur les armes mais seulement l'organisation de la période |
rechtszekerheid dat ermee gepaard gaat, wat hun een moeilijk te | transitoire et le manque de sécurité qui l'affecte, ce qui risquerait |
herstellen ernstig nadeel zou kunnen berokkenen. | de leur causer un préjudice grave difficilement réparable. |
B.3.2. Tijdens de pleidooien hebben de partijen gepreciseerd dat hun | B.3.2. Lors des plaidoiries, les parties ont précisé que leur demande |
vordering tot schorsing enkel betrekking heeft op artikel 48, tweede | de suspension ne visait que l'article 48, alinéa 2, de la loi |
lid, van de aangevochten wet. | attaquée. |
B.3.3. Het Hof beperkt zijn onderzoek dus tot die bepaling. | B.3.3. La Cour limite donc son examen à cette disposition. |
Ten aanzien van de grondvoorwaarden van de vordering tot schorsing | Quant aux conditions de fond de la demande de suspension |
B.4. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.4. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
T en aanzien van het ernstig karakter van de middelen | Quant au caractère sérieux des moyens |
B.5.1. De aangevochten wet heeft onder meer tot doel de richtlijn | B.5.1. La loi attaquée a, notamment, pour objectif de transposer |
91/477/EEG van de Raad van 18 juni 1991 inzake de controle op de | partiellement la directive 91/477/CEE du Conseil du 18 juin 1991 « |
verwerving en het voorhanden hebben van wapens gedeeltelijk om te | relative au contrôle de l'acquisition et de la détention d'armes » et |
zetten en België in staat te stellen deel te nemen aan de strijd tegen | de permettre à la Belgique de participer à la lutte contre le trafic |
de wapenhandel door de opspoorbaarheid van alle wapens te verzekeren | d'armes en assurant la traçabilité de toutes les armes et en |
en de wapenmarkt te beveiligen (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC | sécurisant le marché des armes (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, DOC |
51-2263/001, p. 9). Daartoe wil de wetgever « de volledige | 51-2263/001, p. 9). A cette fin, le législateur entend « recentrer |
wapenproblematiek in België met uitzondering van het probleem van de | l'ensemble de la problématique des armes [en Belgique], à l'exclusion |
licenties voor in- en uitvoer [...] centraliseren bij de Minister van | du problème des licences d'importation et d'exportation, dans les |
Justitie » en « een coherent beleid [...] voeren dat ertoe strekt de | mains du ministre de la justice » et « mener une politique cohérente |
risico's in ons land te beperken », wat, onder meer, inhoudt dat de | de restriction de risque à l'intérieur du pays », ce qui implique, |
incoherentie dient te worden verholpen die is ontstaan uit de | entre autres, de remédier à l'incohérence née de la diversité des |
verschillende initiatieven die door lokale overheden zijn genomen, dat | |
het voorhanden hebben van een vuurwapen vergunningsplichtig moet zijn | initiatives prises par des autorités locales, de soumettre à |
en dat de verkoop van wapens in sommige omstandigheden moet worden | autorisation la détention de toute arme à feu et d'interdire la vente |
verboden (ibid., pp. 7 tot 10 en 15 tot 16). Ten slotte wil de | d'armes dans certaines circonstances (ibid., pp. 7 à 10 et 15 à 16). |
wetgever het beroep van wapenhandelaar beter regelen en controleren en | Enfin, le législateur entend mieux encadrer et contrôler la profession |
de makelaarsactiviteiten met betrekking tot wapens regelen die soms | d'armurier et réglementer le courtage en matière d'armes qui s'exerce |
buiten elke specifieke verplichting en buiten elke controle | parfois en dehors de toute obligation spécifique et de tout contrôle, |
plaatsvinden, inzonderheid wat betreft de circulatie van wapens « | spécialement en ce qui concerne la circulation d'armes « en provenance |
afkomstig uit de ex-Oostbloklanden » (ibid., p. 9). | de l'ex-Europe de l'Est » (ibid., p. 9). |
B.5.2. Het staat niet aan het Hof de opportuniteit van een dergelijke | B.5.2. Il n'appartient pas à la Cour d'apprécier l'opportunité d'une |
reglementering te beoordelen, waarvan het beginsel trouwens niet door | telle réglementation dont le principe n'est d'ailleurs pas contesté |
de verzoekende partijen wordt betwist. | par les parties requérantes. |
B.5.3. Ongeacht de pertinentie van de doelstellingen die met de | B.5.3. Quelle que soit la pertinence des objectifs poursuivis par la |
aangevochten wet worden nagestreefd, dient het Hof te onderzoeken of | loi attaquée, la Cour doit examiner si le législateur n'a pas pris des |
de wetgever geen maatregelen heeft genomen die bij de | mesures qui, dans leur mise en oeuvre, créeraient des différences de |
tenuitvoerlegging ervan verschillen in behandeling zouden | |
teweegbrengen zonder dat die redelijkerwijze verantwoord zouden zijn. | traitement sans que celles-ci soient raisonnablement justifiées. |
B.6. Enkel het eerste middel van het verzoekschrift is gericht tegen | B.6. Seul le premier moyen de la requête est dirigé contre l'article |
artikel 48, tweede lid, van de aangevochten wet. | 48, alinéa 2, de la loi attaquée. |
De onmiddellijke toepassing van die bepaling zou inbreuk maken op de | L'application immédiate de cette disposition porterait atteinte aux |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, op het algemeen beginsel van | articles 10 et 11 de la Constitution, au principe général de |
niet-retroactiviteit van de wetten, op het « algemeen beginsel | non-rétroactivité des lois, au « principe général du droit à la |
betreffende de rechtszekerheid », op de vrijheid van handel en | sécurité juridique », à la liberté de commerce et d'industrie et au |
nijverheid en op het evenredigheidsbeginsel. | principe de proportionnalité. |
B.7. Geen enkele bepaling machtigt het Hof ertoe een norm te schorsen | B.7. Aucune disposition n'habilite la Cour à suspendre une norme pour |
om de enkele reden dat zij strijdig zou zijn met een « algemeen | la seule raison qu'elle serait contraire à « un principe général du |
beginsel betreffende de rechtszekerheid ». De omstandigheid dat een | droit à la sécurité juridique ». La circonstance qu'une norme risque |
d'entraîner une insécurité juridique peut toutefois être prise en | |
considération si celle-ci est de nature à créer une différence de | |
norm rechtsonzekerheid kan teweegbrengen, kan evenwel in overweging | traitement incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
worden genomen indien zij van die aard is dat zij een verschil in | B.8. A peine de rendre impossible toute modification de la loi, il ne |
behandeling kan teweegbrengen dat onbestaanbaar is met de artikelen 10 | peut être considéré qu'une disposition nouvelle viole les articles 10 |
en 11 van de Grondwet. B.8. Elke wetswijziging zou onmogelijk worden indien zou worden | et 11 de la Constitution par cela seul qu'elle modifierait les |
aangenomen dat een nieuwe bepaling de artikelen 10 en 11 van de | conditions d'application de la législation ancienne et qu'elle |
Grondwet zou schenden om de enkele reden dat zij de | déjouerait les calculs de ceux qui se sont fiés à la situation |
toepassingsvoorwaarden van de vroegere wetgeving zou wijzigen, en dat | ancienne. Il appartient au législateur de régler l'entrée en vigueur d'une loi |
zij de berekeningen in de war zou sturen van diegenen die op de | |
vroegere situatie zijn voortgegaan. | |
Het komt de wetgever toe de inwerkingtreding van een nieuwe wet te | nouvelle et de prévoir ou non des mesures transitoires. Les articles |
regelen en uit te maken of zij al dan niet in overgangsmaatregelen | |
dient te voorzien. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet zijn slechts | 10 et 11 de la Constitution ne sont violés que si la date d'entrée en |
geschonden indien het tijdstip van inwerkingtreding tot een verschil | vigueur établit une différence de traitement insusceptible de |
in behandeling leidt waarvoor geen redelijke verantwoording bestaat. | justification raisonnable. |
B.9. In deze zaak legt de wetgever een hernieuwing op door de | B.9. En l'espèce, le législateur impose un renouvellement par le |
provinciegouverneur van alle vergunningen en erkenningen die sedert | gouverneur de province de toutes les autorisations et de tous les |
meer dan vijf jaar zijn afgegeven of gewijzigd, terwijl, onder de | agréments qui ont été délivrés ou modifiés depuis plus de cinq ans |
gelding van de vroegere wetgeving, de geldigheid ervan in beginsel | alors que, sous l'empire de la législation antérieure, leur validité |
niet in de tijd beperkt was. | n'était, en principe, pas limitée dans le temps. |
De wet bevat overigens geen overgangsbepaling, in afwachting van de | Par ailleurs, la loi ne contient aucune disposition transitoire, dans |
beslissing van de gouverneur, ten gunste van de houders van die | l'attente de la décision du gouverneur, au profit des détenteurs de |
vergunningen en erkenningen, hoewel overgangsbepalingen zijn | ces autorisations et agréments alors même que des mesures transitoires |
opgenomen, met name in artikel 44, voor andere adressaten van die wet, | ont été prévues, notamment à l'article 44, à l'égard d'autres |
zelfs al hadden die, zonder titel, een wapen of munitie voorhanden | destinataires de cette loi, même si ceux-ci détenaient sans titre une |
waarvoor, krachtens de vorige wetgeving, een vergunning vereist was. | arme ou des munitions qui, en vertu de la législation précédente, |
requéraient une autorisation. | |
B.10.1. De Ministerraad voert aan dat, in een omzendbrief van 8 juni | B.10.1. Le Conseil des Ministres fait valoir que, par une circulaire |
2006 van de Minister van Justitie, uitdrukkelijk is bepaald dat degene | du 8 juin 2006 de la Ministre de la Justice, il est expressément prévu |
die een vuurwapen voorhanden heeft dat vergunningsplichtig was | que le détenteur d'une arme à feu déjà soumise à autorisation en vertu |
krachtens de wet van 3 januari 1933 « op de vervaardiging van, den | de la loi du 3 janvier 1933 « relative à la fabrication, au commerce |
handel in en het dragen van wapenen en op den handel in munitie », | et au port des armes et au commerce des munitions » pourra, pendant un |
gedurende een termijn van zes maanden, de vergunning zal kunnen vragen | délai de six mois, demander l'autorisation que la nouvelle loi rend |
die door de nieuwe wet noodzakelijk wordt gemaakt, wat erop zou | nécessaire, ce qui reviendrait à suspendre, à son égard, les effets de |
neerkomen dat voor hem de gevolgen van artikel 48, tweede lid, van de | l'article 48, alinéa 2, de la loi pendant six mois. |
wet gedurende zes maanden zouden worden opgeschort. | |
B.10.2. Het Hof kan, bij het onderzoek van het ernstig karakter van | B.10.2. La Cour ne peut, dans l'examen du sérieux d'un moyen dirigé |
een middel dat gericht is tegen een wetsbepaling, geen voorrang geven | contre une disposition législative, faire primer sur celle-ci le texte |
aan de tekst van een omzendbrief op de wettekst. | d'une circulaire. |
B.11. Uit wat voorafgaat volgt dat de toepassing van artikel 48, | B.11. Il découle de ce qui précède que l'application de l'article 48, |
tweede lid, van de aangevochten wet, doordat ten aanzien ervan in de | alinéa 2, de la loi attaquée, en ce qu'il ne fait l'objet dans la loi |
wet in geen enkele overgangsbepaling is voorzien, terwijl voor andere | d'aucune mesure transitoire alors que d'autres dispositions voient |
bepalingen de inwerkingtreding ervan door de wet zelf wordt vertraagd, | leur entrée en vigueur retardée par la loi elle-même, aura pour effet |
tot gevolg zal hebben dat een categorie van personen, van de ene op de | de plonger une catégorie de personnes dans l'illégalité, du jour au |
andere dag, in de illegaliteit zal terechtkomen en aan strafvervolging | lendemain, et de les exposer à des poursuites pénales, sans que |
zal worden blootgesteld, zonder dat te gepasten tijde de vereiste | puissent être obtenues en temps utile les autorisations requises. |
vergunningen zouden kunnen worden verkregen. De toestand van | L'illégalité qui atteint ces personnes et les expose à des poursuites |
onwettigheid die die personen raakt en aan strafrechtelijke vervolging | pénales est d'autant plus arbitraire qu'elle variera selon la date à |
blootstelt, is des te willekeuriger daar zij zal variëren volgens de | laquelle les autorisations qu'elles avaient obtenues dans le passé |
datum waarop de vergunningen die zij in het verleden hadden gekregen, | leur ont été délivrées : l'article 48, alinéa 2, déclare valables les |
zijn uitgereikt : artikel 48, tweede lid, verklaart de erkenningen en | agréments, autorisations et permis accordés en vertu de la loi |
vergunningen afgegeven krachtens de voormelde wet van 3 januari 1933 | précitée du 3 janvier 1933 « pendant cinq ans à dater de leur |
geldig « gedurende vijf jaar vanaf hun afgifte of de laatste wijziging | délivrance ou de la dernière modification pour laquelle des droits et |
ervan waarvoor rechten en retributies werden geïnd ». | redevances ont été perçus ». |
Niets lijkt te verantwoorden dat, onder degenen die « erkenningen en | Rien ne paraît justifier que, parmi ceux qui détenaient les « |
vergunningen » bezaten die waren afgegeven krachtens de voormelde wet | agréments, autorisations et permis » délivrés en vertu de la loi |
van 3 januari 1933, waarvan de geldigheidsduur in beginsel onbeperkt | précitée du 3 janvier 1933, dont la durée de validité était, en |
was, sommigen zich onmiddellijk in de illegaliteit bevinden, terwijl | principe, illimitée, certains se trouvent immédiatement dans |
anderen in de legaliteit blijven, afhankelijk van de datum van de | l'illégalité, tandis que d'autres demeurent dans la légalité, en |
vergunningen die zij in het verleden hebben gekregen, terwijl zij niet | fonction de la date des autorisations qu'ils ont obtenues dans le |
hebben kunnen voorzien, toen zij die vergunningen aanvroegen, dat die | passé, alors qu'ils n'ont pas pu prévoir, quand ils les ont demandées, |
op een bepaalde dag nietig zouden zijn en op welke datum zij nietig | qu'elles seraient un jour caduques et à quelle date elles le |
zouden worden. | deviendraient. |
B.12. Binnen de perken van het onderzoek waartoe het Hof in het kader | B.12. Dans les limites restreintes de l'examen auquel la Cour peut |
van de behandeling van een vordering tot schorsing kan overgaan, moet | procéder dans le cadre du traitement d'une demande de suspension, le |
het middel dus ernstig worden geacht in de zin van artikel 20, 1°, van | moyen doit donc être considéré comme sérieux au sens de l'article 20, |
de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel | Quant au risque de préjudice grave difficilement réparable |
B.13. De schorsing van een bestreden wetsbepaling door het Hof moet | B.13. La suspension par la Cour d'une disposition législative |
het mogelijk maken te vermijden dat, voor de verzoekende partijen, een | entreprise doit permettre d'éviter que, pour les parties requérantes, |
ernstig nadeel voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van de aangevochten norm, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een eventuele vernietiging. B.14.1. Om het bestaan van een risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel aan te tonen, doet de eerste verzoekende partij gelden dat, als gevolg van de aangevochten wet, het voortaan onmogelijk zou zijn om binnen een redelijke termijn een vergunning te krijgen om een nieuw vuurwapen aan te schaffen, wat haar ernstige financiële problemen zou bezorgen, met een onvermijdelijke weerslag op het behoud van het tewerkgestelde personeel. De provinciale administratieve diensten, belast met het toekennen van die vergunningen, zouden immers overbelast zijn, enerzijds, door de aanvragen tot registratie van nog niet aangegeven wapens en, anderzijds, door de regularisatieaanvragen van de wapenhandelaars en personen die wapens voorhanden hebben, van wie de erkenning of de vergunning moet worden hernieuwd overeenkomstig artikel 48, tweede lid, van de aangevochten wet. | un préjudice grave, qui ne pourrait pas ou qui pourrait difficilement être réparé par l'effet d'une annulation éventuelle, ne résulte de l'application immédiate des normes entreprises. B.14.1. Afin d'établir l'existence d'un risque de préjudice grave difficilement réparable, la première partie requérante fait valoir qu'à cause de la loi attaquée, il serait dorénavant impossible d'obtenir, dans un délai raisonnable, une autorisation afin d'acquérir une nouvelle arme à feu, ce qui lui poserait de graves problèmes financiers, avec une répercussion inévitable sur le maintien du personnel occupé. Les services administratifs provinciaux en charge de l'octroi de ces autorisations seraient en effet encombrés, d'une part, par les demandes d'immatriculation d'armes non encore déclarées et, d'autre part, par les demandes de régularisation des armuriers et des détenteurs d'armes dont l'agrément ou l'autorisation doit être renouvelé conformément à l'article 48, alinéa 2, de la loi attaquée. |
B.14.2. Bovendien zou in geen enkele wetsbepaling het bedrag zijn | B.14.2. En outre, aucune disposition légale ne prévoirait le montant |
vastgesteld van de rechten die moeten worden geïnd bij de afgifte van | des droits à percevoir lors de la délivrance d'une autorisation de |
een wapenvergunning, wat nadelig zou zijn voor de voorzienbaarheid van | détention d'arme, ce qui nuirait à la prévisibilité des coûts et |
de kosten en wat de handelsactiviteit van de verzoekende partij zou | entraverait l'activité commerciale de la partie requérante. |
belemmeren. B.14.3. De eerste verzoekende partij is voorts van mening dat de | B.14.3. La première partie requérante estime encore que l'entrée en |
inwerkingtreding van de aangevochten wet een deel van de wapens in | vigueur de la loi attaquée rend une partie des armes en sa possession |
haar bezit veel minder aantrekkelijk maakt dan wapens die voortaan | beaucoup moins attrayantes que des armes désormais accessibles à toute |
toegankelijk zijn voor eenieder die over een wapenvergunning beschikt. | personne munie d'une autorisation de détention. Une partie de son |
Een deel van haar voorraad zou derhalve nagenoeg onverkoopbaar zijn. | stock serait, dès lors, quasiment invendable. |
B.14.4. De tweede verzoeker doet gelden dat, krachtens artikel 48, | B.14.4. Quant au second requérant, il fait valoir qu'en vertu de |
tweede lid, van de aangevochten wet de wapenvergunning die hij sedert | l'article 48, alinéa 2, de la loi attaquée, l'autorisation de |
meer dan vijf jaar bezit, niet meer geldig is. In afwachting van een | détention d'arme qu'il possède depuis plus de cinq ans n'est plus |
nieuwe vergunning zou hij dus moeten afzien van het beoefenen van zijn | valable. Il devrait donc renoncer à exercer sa discipline sportive |
sportdiscipline. | dans l'attente d'une nouvelle autorisation. |
B.15. Krachtens artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | B.15. En vertu de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, |
moeten de partijen die de schorsing vorderen, om aan de tweede | les parties qui demandent la suspension doivent, pour satisfaire à la |
vereiste van artikel 20, 1°, van die wet te voldoen, in hun | deuxième condition de l'article 20, 1°, de cette loi, exposer, dans |
verzoekschrift precieze feiten voorleggen die voldoende aantonen dat | leur requête, des faits précis qui prouvent à suffisance que |
de uitvoering van de bestreden bepalingen hun een ernstig en moeilijk | l'exécution des dispositions entreprises risque de leur causer un |
te herstellen nadeel kan berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
B.16.1. Met betrekking tot het mogelijke nadelige gevolg van artikel | B.16.1. En ce qui concerne, tout d'abord, l'effet négatif qu'aurait |
48, tweede lid, van de aangevochten wet voor de omzet van de eerste | l'article 48, alinéa 2, de la loi attaquée sur le chiffre d'affaires |
verzoekende partij, vormt het loutere risico van een financieel | de la première partie requérante, le simple risque de subir une perte |
verlies in beginsel geen moeilijk te herstellen ernstig nadeel. | financière ne constitue pas, en principe, un risque de préjudice grave |
B.16.2. Hoewel kan worden aangenomen dat de betwiste erkennings- en | difficilement réparable. B.16.2. S'il peut être admis que la procédure d'agrément et |
vergunningsprocedure tot gevolg kan hebben dat de wapenverkoop daalt - | d'autorisation contestée peut avoir pour conséquence une baisse des |
wat overigens in zekere mate een van de doelstellingen van de wetgever | ventes d'armes - ce qui est, du reste, dans une certaine mesure, l'un |
is (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2263/001, p. 17; Integraal | des objectifs du législateur (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, DOC |
Verslag, Kamer, zitting van 18 mei 2006, p. 41) -, blijkt uit de aan | 51-2263/001, p. 17; C.R.I., Chambre, session du 18 mai 2006, p. 41) -, |
het Hof voorgelegde boekhoudkundige gegevens niet voldoende concreet | il n'apparaît pas de manière suffisamment concrète des données |
dat het mogelijke nadeel voor de verzoekende partij zo ernstig en | comptables fournies à la Cour que le risque de préjudice subi par la |
moeilijk te herstellen zou zijn dat het een schorsing van de | requérante serait à ce point grave et difficilement réparable qu'il |
aangevochten norm zou verantwoorden. | justifierait une suspension de la norme attaquée. |
De invoering van een nieuwe erkennings- en vergunningsprocedure houdt | L'instauration d'une nouvelle procédure d'agrément et d'autorisation |
immers onvermijdelijk een aanpassingsperiode in voor de diensten die | comporte, en effet, inévitablement une période d'adaptation des |
ze moeten uitreiken. Die aanpassingsperiode kan een tijdelijke daling | services qui doivent les délivrer. Cette période d'adaptation peut |
van de verkoop tot gevolg hebben, verkoop die evenwel nadien opnieuw | causer une baisse temporaire des ventes dont le nombre pourra |
in evenwicht zal kunnen worden gebracht. | toutefois se rééquilibrer par la suite. |
B.16.3. De vergelijking die de eerste verzoekende partij maakt tussen | B.16.3. La comparaison, opérée par la première partie requérante, |
de verkoop van wapens tijdens de eerste drie maanden na de | entre ses ventes d'armes au cours des trois premiers mois ayant suivi |
inwerkingtreding van de aangevochten wet, enerzijds, en dezelfde | l'entrée en vigueur de la loi attaquée, d'une part, et les mêmes |
verkoop tijdens het voorgaande jaar, anderzijds, is derhalve niet | ventes au cours de l'année précédente, d'autre part, n'est dès lors |
voldoende om aan te tonen dat de onmiddellijke toepassing van de | pas suffisante pour établir que l'application immédiate de la loi |
aangevochten wet voor de eerste verzoekende partij onoverkomelijke | attaquée aura des conséquences économiques insurmontables pour la |
economische gevolgen zal hebben. | première partie requérante. |
Overigens zou, volgens de elementen van het verzoekschrift, de verkoop | Par ailleurs, selon les éléments de la requête, la vente d'armes |
van wapens die aan een vergunning onderworpen zijn, slechts ongeveer | soumises à autorisation ne constituerait environ qu'un quart des |
een vierde vormen van de activiteiten van de eerste verzoekende | activités de la première partie requérante. En outre, en vertu des |
partij. Bovendien moeten, krachtens de artikelen 12 en 27 van de | articles 12 et 27 de la loi entreprise, certaines personnes ne sont |
bestreden wet, sommige personen geen voorafgaande vergunning hebben om | pas tenues d'obtenir une autorisation préalable à l'acquisition d'un |
zich een wapen van dat type aan te schaffen. | tel type d'armes. |
B.16.4. Ten slotte verplicht artikel 31, 2°, van diezelfde wet - dat | B.16.4. Enfin, l'article 31, 2°, de cette même loi - qui entrera en |
in werking zal treden op een door de Koning te bepalen datum - de | vigueur à une date à déterminer par le Roi - contraint le gouverneur |
provinciegouverneur om zich over elke vergunningsaanvraag die | de province à se prononcer sur toute demande d'autorisation |
overeenkomstig artikel 11 van de aangevochten wet wordt ingediend, | introduite, conformément à l'article 11 de la loi attaquée, afin |
teneinde een nieuw wapen aan te schaffen, uit te spreken binnen een | |
termijn van vier maanden na de ontvangst van de aanvraag. Die termijn | d'acquérir une nouvelle arme, dans un délai de quatre mois à dater de |
kan alleen bij gemotiveerde beslissing worden verlengd. Eenzelfde | la réception de la demande. Ce délai ne peut être prolongé que par une |
termijn wordt opgelegd om te antwoorden op de erkenningsaanvragen, | décision motivée. Un même délai est imposé pour répondre aux demandes |
ingediend overeenkomstig artikel 5 van de aangevochten wet. | d'agrément introduites conformément à l'article 5 de la loi attaquée. |
Daaruit volgt dat het door de eerste verzoekende partij aangevoerde | Il s'ensuit que le préjudice invoqué par la première partie requérante |
nadeel in werkelijkheid niet rechtstreeks uit de aangevochten wet zou | résulterait, en réalité, non pas directement de la loi attaquée, mais |
voortvloeien, maar uit een onjuiste toepassing ervan. | d'une application incorrecte de celle-ci. |
B.17. Wat de tweede verzoeker betreft, blijkt uit de bij het | B.17. Quant au second requérant, il ressort des pièces annexées à la |
verzoekschrift gevoegde stukken dat de wet enkel zijn | requête que la loi n'affecterait que ses activités de loisirs. Un tel |
vrijetijdsactiviteiten zou raken. Een dergelijk nadeel kan niet | |
ernstig worden geacht in de zin van artikel 20, 1°, van de bijzondere | préjudice ne peut être considéré comme grave au sens de l'article 20, |
wet van 6 januari 1989. | 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989. |
B.18. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat een van de twee voorwaarden | B.18. Il découle de ce qui précède qu'une des deux conditions requises |
die bij artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 zijn | par l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 n'est pas |
vereist, niet is vervuld. De vordering tot schorsing dient derhalve te | remplie. La demande de suspension doit dès lors être rejetée. |
worden verworpen. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 8 november 2006. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 8 novembre 2006. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |