← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 174/2006 van 22 november 2006 Rolnummer 3857 In zake :
het beroep tot vernietiging van de artikelen 16 en 17 van de wet van 20 ju(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior
en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 174/2006 van 22 november 2006 Rolnummer 3857 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 16 en 17 van de wet van 20 ju(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 174/2006 du 22 novembre 2006 Numéro du rôle : 3857 En cause : le recours en annulation des articles 16 et 17 de la loi du 20 juillet 2005 porta(...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 174/2006 van 22 november 2006 | Extrait de l'arrêt n° 174/2006 du 22 novembre 2006 |
Rolnummer 3857 | Numéro du rôle : 3857 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 16 en 17 (« | En cause : le recours en annulation des articles 16 et 17 (« |
Wijzigingen van de wet van 31 december 1963 betreffende de civiele | Modifications de la loi du 31 décembre 1963 sur la protection civile |
bescherming ») van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse | ») de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses, |
bepalingen, ingesteld door de stad Andenne. | introduit par la ville d'Andenne. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 20 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 20 |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 23 | janvier 2006 et parvenue au greffe le 23 janvier 2006, le collège des |
januari 2006, heeft het college van burgemeester en schepenen van de | bourgmestre et échevins de la ville d'Andenne a introduit un recours |
stad Andenne beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 16 en | |
17 (« Wijzigingen van de wet van 31 december 1963 betreffende de | en annulation des articles 16 et 17 (« Modifications de la loi du 31 |
civiele bescherming ») van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse | décembre 1963 sur la protection civile ») de la loi du 20 juillet 2005 |
bepalingen (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 juli 2005, | portant des dispositions diverses (publiée au Moniteur belge du 29 |
derde editie). | juillet 2005, troisième édition). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de aangevochten bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.1.1. Artikel 16 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse | B.1.1. L'article 16 de la loi du 20 juillet 2005 portant des |
bepalingen vervangt artikel 10 van de wet van 31 december 1963 | dispositions diverses remplace l'article 10 de la loi du 31 décembre |
betreffende de civiele bescherming, zoals gewijzigd bij de wet van 15 januari 1999. | 1963 sur la protection civile, tel qu'il avait été modifié par la loi du 15 janvier 1999. |
Dat artikel 16 van de aangevochten wet heeft tot doel gewestelijke | Cet article 16 de la loi attaquée a pour objet de constituer des |
groepen van brandweerdienst van categorie X, Y en Z te vormen, | groupes régionaux de service d'incendie de classe X, Y et Z, composés |
samengesteld uit verscheidene gemeenten en gegroepeerd rond een | de diverses communes et regroupés autour d'une commune-centre de |
gemeente-groepscentrum, waarop de andere gemeenten van de gewestelijke | groupe, à laquelle les autres communes du groupe régional (les « |
groep (de « beschermde gemeenten ») een beroep kunnen doen, mits | communes protégées ») peuvent faire appel, moyennant le paiement d'une |
betaling van een forfaitaire en jaarlijkse « bijdrage ». | « redevance » annuelle et forfaitaire. |
Die « bijdrage » wordt, in de loop van het volgende jaar, vastgesteld | Cette « redevance » est fixée, dans le courant de l'année suivante, au |
aan de hand van objectieve criteria bedoeld in artikel 10, §§ 2 en 4, | moyen de critères objectifs visés à l'article 10, §§ 2 et 4, de la loi |
van de wet van 31 december 1963. | du 31 décembre 1963. |
De in aanmerking komende kosten van de gemeenten-groepscentra vormen | Les frais admissibles des communes-centres de groupe constituent la |
de berekeningsbasis voor de « bijdrage ». Die worden vastgesteld door | base de calcul de la « redevance ». Ceux-ci sont établis par le |
de gouverneur, rekening houdend, inzonderheid, met de reële kosten die | gouverneur en tenant compte, notamment, des frais réels supportés par |
door die gemeenten tijdens het vorige jaar werden gedragen. De kosten | ces communes au cours de l'année précédente. Les dépenses qui |
die uitsluitend voor rekening zijn van de gemeente-groepscentrum | incombent exclusivement à la seule commune-centre de groupe ne peuvent |
kunnen niet worden geboekt als in aanmerking komende kosten van die gemeente. | être comptabilisées dans ses frais admissibles. |
Krachtens artikel 10, § 3, van de wet van 31 december 1963, zoals | En vertu de l'article 10, § 3, de la loi du 31 décembre 1963, tel |
ingevoegd bij artikel 16 van de aangevochten wet, stelt de gouverneur | qu'il a été inséré par l'article 16 de la loi attaquée, le gouverneur |
het aandeel van de in aanmerking komende kosten die ten laste blijven | détermine la quote-part des frais admissibles qui demeurent à la |
van de gemeente-groepscentrum vast. Dat aandeel wordt vastgesteld | charge de la commune-centre de groupe. Cette quote-part est fixée en |
rekening houdend zowel met de lokale en regionale omstandigheden als | fonction tant des circonstances locales et régionales que des normes |
met de door de Koning vastgestelde normen. | établies par le Roi. |
De « bijdrage » wordt berekend op grond van de in aanmerking komende | La « redevance » est calculée sur la base des frais admissibles de |
kosten van alle gemeenten-groepscentra van de categorie waartoe de | l'ensemble des communes-centres de groupe de la classe à laquelle la |
betrokken gemeente behoort, na aftrek, inzonderheid, van het aandeel | commune concernée appartient, après déduction, notamment, des |
dat wordt gedragen door de gemeenten-groepscentra van die categorie. | quotes-parts supportées par les communes-centres de groupe de cette classe. |
De door elke beschermde gemeente verschuldigde « bijdrage » wordt | La « redevance » due par chaque commune protégée est déterminée en |
vastgesteld naar gelang van de omvang van haar bevolking en van haar | fonction de l'importance de sa population et de son revenu cadastral |
kadastraal inkomen in vergelijking met de andere gemeenten die ook | par rapport aux autres communes également desservies par le service |
door de gewestelijke brandweerdienst worden bediend. | régional d'incendie. |
De wetgever voorziet in de betaling, per driemaandelijkse schijven, | Le législateur prévoit le paiement, par tranches trimestrielles, d'une |
van een voorlopige « bijdrage », berekend op grond van de definitieve | « redevance » provisoire, calculée en fonction de la « redevance » |
« bijdrage » die verschuldigd is voor het vorig jaar. Wanneer blijkt | définitive, due pour l'année précédente. Lorsqu'une commune a versé |
dat een gemeente een te groot voorschot heeft gestort aan de | une avance trop importante à la commune-centre de groupe, cette |
gemeente-groepscentrum, is laatstgenoemde ertoe gehouden het | |
overtollige gedeelte terug te betalen. Zo niet verricht de gouverneur | dernière est tenue de rembourser la partie excédentaire. A défaut, le |
een heffing op de rekening van de gemeente-groepscentrum en gelast hij | gouverneur pratique un prélèvement sur le compte de la commune-centre |
de overdracht van die som op de rekening van de beschermde gemeente. | de groupe et ordonne le transfert de cette somme sur le compte de la |
B.1.2. Hoewel het beroep betrekking heeft op de artikelen 16 en 17 van | commune protégée. B.1.2. Bien que le recours porte sur les articles 16 et 17 de la loi |
de aangevochten wet, blijkt uit het verzoekschrift dat, in | attaquée, il ressort de la requête que seul l'article 10 de la loi du |
werkelijkheid, enkel artikel 10 van de wet van 31 december 1963, zoals | 31 décembre 1963, tel qu'il a été inséré par l'article 16 de la loi |
ingevoegd bij artikel 16 van de aangevochten wet, wordt bedoeld. Het | attaquée, est en réalité visé. La Cour limite par conséquent son |
Hof beperkt bijgevolg zijn onderzoek tot die bepaling. | examen à cette disposition. |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep | Quant à la recevabilité du recours |
B.2.1. De Ministerraad betwist de ontvankelijkheid ratione temporis | B.2.1. Le Conseil des Ministres conteste la recevabilité ratione |
temporis du recours pour le motif que la disposition entreprise ne | |
van het beroep omdat de bestreden bepaling enkel de coördinatie zou | serait que la coordination de dispositions contenues, d'une part, dans |
zijn van bepalingen vervat, enerzijds, in de wet van 15 januari 1999 | la loi du 15 janvier 1999 portant des dispositions budgétaires et |
houdende budgettaire en diverse bepalingen en, anderzijds, in het | |
ministerieel besluit van 10 oktober 1977 « tot vaststelling van de | diverses et, d'autre part, dans l'arrêté ministériel du 10 octobre |
normen voor het bepalen van de forfaitaire en jaarlijkse bijdrage | 1977 « déterminant les normes de fixation de la redevance forfaitaire |
bedoeld in artikel 10 van de wet van 31 december 1963 betreffende de | et annuelle prévue à l'article 10 de la loi du 31 décembre 1963 sur la |
civiele bescherming ». | protection civile ». |
Alhoewel uit een vergelijking van artikel 16 van de aangevochten wet | S'il résulte d'une comparaison de l'article 16 de la loi attaquée avec |
met artikel 7 van de wet van 15 januari 1999 en met de artikelen 3 tot | l'article 7 de la loi du 15 janvier 1999 et les articles 3 à 9 de |
9 van het ministerieel besluit van 10 oktober 1977 blijkt dat de | l'arrêté ministériel du 10 octobre 1977 que le législateur a repris |
wetgever sommige van die bepalingen heeft overgenomen, heeft hij zich | certaines de ces dispositions, il n'en demeure pas moins qu'il s'est |
niettemin die bepalingen toegeëigend en kunnen zij derhalve voor het | approprié ces dispositions et qu'elles peuvent donc être attaquées |
Hof worden bestreden binnen de wettelijke termijn. | devant la Cour dans le délai légal. |
B.2.2. De exceptie wordt verworpen. | B.2.2. L'exception est rejetée. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.3.1. Een eerste middel wordt afgeleid uit de schending van artikel | B.3.1. Un premier moyen est pris de la violation de l'article 170 de |
170 van de Grondwet, in zoverre artikel 10, §§ 2 en 3, van de wet van | la Constitution en ce que l'article 10, §§ 2 et 3, de la loi du 31 |
31 december 1963, zoals het is ingevoegd bij de bestreden wet, de | décembre 1963, tel qu'il a été inséré par la loi entreprise, |
Koning en de provinciegouverneur zou toestaan essentiële bestanddelen | permettrait au Roi et au gouverneur de province de déterminer les |
van een belasting vast te stellen die ten laste wordt gelegd van de | éléments essentiels d'un impôt mis à charge des communes-centres de |
gemeenten-groepscentra. | groupe. |
B.3.2. Volgens de parlementaire voorbereiding van de aangevochten wet | B.3.2. Selon les travaux préparatoires de la loi attaquée, l'objectif |
bestond de doelstelling van de wetgever erin « de reglementering, | du législateur était « de clarifier la réglementation relative à la |
betreffende de verdeling van de kosten van de brandweerdiensten tussen | répartition du coût des services d'incendie entre les communes-centres |
de gemeenten die het groepscentrum vormen en de beschermde gemeenten, | de groupe et les communes protégées » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, |
te verduidelijken » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1845/011, p. 6). | DOC 51-1845/011, p. 6). |
Tijdens de parlementaire voorbereiding werd voorts gepreciseerd : | Lors des travaux préparatoires, il fut encore précisé : |
« Het budget van de Staat kan zich, wegens redenen van algemeen | « Le budget de l'Etat ne peut s'accommoder, pour des raisons d'intérêt |
belang, niet schikken in het risico de gemeenten naar de rechtbank te | général, du risque de voir les communes agir devant les tribunaux, |
zien gaan, onder meer om de verjaring te onderbreken, als gevolg van | notamment pour interrompre la prescription, par contagion avec la |
de uitspraak van de Raad van State in een betwisting die bij haar | décision du Conseil d'Etat attendue dans un contentieux porté devant |
aanhangig is. | celui-ci. |
Deze uitspraak doet het gevaar ontstaan heel het systeem van | La contagion de cette décision risque de mettre à mal tout le système |
financiering van de brandweerdiensten ernstige schade toe te brengen. | de financement des services d'incendie. Dans le système actuel prévu |
In het huidige systeem, voorzien door het ministerieel besluit van 10 | par l'arrêté ministériel du 10 octobre 1977, la quote-part supportée |
oktober 1977, varieert het aandeel, gedragen door de centrumgemeente | |
van de gewestelijke groep, van 42.5 % tot meer dan 95 % . Het in vraag | par une commune-centre de groupe varie de 42,5 % à plus de 95 % . La |
stellen van dit systeem zou enorme gevolgen hebben op de financiering | remise en cause de ce système aurait des répercussions énormes sur le |
van de brandweerdiensten. | financement des services d'incendie. |
Bovendien moeten de gemeenten hun uitgaven kunnen budgetteren. | Par ailleurs, les communes doivent pouvoir budgétiser leurs dépenses. |
Momenteel bereiden zij hun budget voor 2006 voor, dat klaar moet zijn | Elles préparent actuellement leurs budgets 2006, qui doit être prêt |
begin september. De gemeentelijke budgetten kunnen zich niet schikken | pour le mois de septembre. Les budgets communaux ne peuvent |
in de juridische onzekerheid die zou ontstaan wanneer vorderingen voor | s'accommoder de l'insécurité juridique que font régner les actions qui |
de rechtbanken zouden ingeleid worden. | pourraient être introduites devant les tribunaux. |
Rekening houdend met de verjaringstermijn zouden sommige gemeenten | Compte tenu des délais de prescription, certaines communes devraient |
omvangrijke sommen moeten terugbetalen. Dergelijke situatie kan schade | rembourser des sommes considérables. Une telle situation risque de |
toebrengen aan de gemeentefinanciën. Dat risico is aanzienlijk want | mettre à mal les finances de ces communes. Ce risque semble important; |
steeds meer gemeenten vragen om de ambtshalve afneming van de | en effet, de plus en plus de communes ont demandé à surseoir au |
gemeentelijke rekening, zoals voorzien in de wet van 31 december 1963 | prélèvement d'office, tel que prévu par la loi du 31 décembre 1963 sur |
betreffende de civiele bescherming, op te schorten in afwachting van | la protection civile, en attendant les décisions qui doivent être |
de verwachte uitspraken aangaande de legaliteit van dit | prononcées concernant la légalité de ce système de financement. Il est |
financieringssysteem. Het is duidelijk dat, wanneer dit systeem als | manifeste que si ce système devait être considéré comme illégal, ces |
onwettig zou beschouwd worden, de gemeenten vorderingen zullen | communes intenteraient des actions devant les tribunaux afin de |
instellen voor de rechtbank teneinde het teveel betaalde te | |
recupereren. | récupérer le trop perçu. |
Er dient dringend een einde gesteld aan de rechtsonzekerheid in deze | Il est dès lors urgent de mettre fin à l'insécurité juridique dans ce |
materie. De afloop van de hangende zaken is nog onzeker. De wetgever | domaine. L'issue des procédures pendantes est encore incertaine. Le |
moet het bestaande systeem bevestigen om schade aan heel het | législateur doit confirmer le système en vigueur afin de ne pas mettre |
financieringssysteem van de brandweerdiensten te vermijden. Het | à mal tout le système de financement des services d'incendie. Le |
bestaande systeem moet gehandhaafd blijven voor het verleden en de | système existant doit être maintenu pour le passé et la cohérence doit |
coherentie moet verzekerd worden voor de toekomst » (ibid., pp. 6 en | être assurée pour l'avenir » (ibid., pp. 6 et 7). |
7). Artikel 16 van de aangevochten wet vormt een « bewarende maatregel », | L'article 16 de la loi attaquée constitue une « mesure conservatoire |
bestemd om de huidige verdeling van de kosten tussen de verschillende | », destinée à maintenir la répartition actuelle des coûts entre les |
gemeenten die tot één gewestelijke groep van brandweerdienst behoren, | différentes communes appartenant à un groupe régional de service |
te handhaven in afwachting van een nieuwe berekeningsformule voor het | d'incendie, dans l'attente d'une nouvelle formule de calcul de la |
aandeel dat aan de gemeente-groepscentrum wordt overgelaten (Parl. | quote-part délaissée à la commune-centre de groupe (Doc. parl., Sénat, |
St., Senaat, 2004-2005, nr. 3-1302/5, pp. 5 en 8). | 2004-2005, n° 3-1302/5, pp. 5 et 8). |
B.3.3. De aangevochten bepaling voert, in de verdeling van de kosten | B.3.3. La disposition attaquée instaure un mécanisme de solidarité |
die worden gedragen door de gemeente-groepscentrum, een mechanisme van | dans la répartition des frais supportés par la commune-centre de |
solidariteit in dat afwijkt van artikel 256 van de Nieuwe Gemeentewet. | groupe, qui déroge à l'article 256 de la Nouvelle loi communale. Ce |
Dat mechanisme strekt bovendien ertoe de tenuitvoerlegging mogelijk te | mécanisme vise, en outre, à permettre l'exécution de l'obligation qu'a |
maken van de verplichting van de gemeente om de veiligheid van haar | la commune de protéger la sécurité de ses habitants ainsi que celle |
inwoners te beschermen, alsmede die van de inwoners van de gemeenten | des habitants des communes qui font appel à elle. |
die op haar een beroep doen. | Il s'ensuit que la quote-part, laissée à la charge de la |
Daaruit volgt dat het aandeel, dat ten laste wordt gelaten van de | commune-centre de groupe, ne constitue pas un impôt au sens de |
gemeente-groepscentrum, geen belasting vormt in de zin van artikel 170 | l'article 170 de la Constitution. |
van de Grondwet. | |
B.3.4. Het eerste middel is niet gegrond. | B.3.4. Le premier moyen n'est pas fondé. |
B.4.1. Een tweede middel is afgeleid uit de schending, door artikel | B.4.1. Un second moyen est pris de la violation, par l'article 10, § |
10, § 3, van de wet van 31 december 1963, zoals ingevoegd bij de | 3, de la loi du 31 décembre 1963, tel qu'il a été inséré par la loi |
aangevochten wet, van de artikelen 10 en 11, al dan niet in samenhang | attaquée, des articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en |
gelezen met artikel 170, van de Grondwet. | combinaison avec l'article 170 de la Constitution. |
B.4.2. In het eerste onderdeel van haar middel is de verzoekende | B.4.2. Dans la première branche de son moyen, la partie requérante |
partij van mening dat de wetgever, zonder redelijke verantwoording, de | estime que le législateur traite différemment, sans justification |
gemeenten-groepscentra en de andere gemeenten verschillend behandelt, | raisonnable, les communes-centres de groupe et les autres communes, |
aangezien enkel de laatstvermelde de waarborg genieten die is | seules ces dernières bénéficiant de la garantie liée au principe de |
verbonden aan het legaliteitsbeginsel van de belasting. | légalité de l'impôt. |
Vanwege de in B.3 vermelde motieven, is het eerste onderdeel van het | Pour les motifs énoncés en B.3, le second moyen, en sa première |
tweede middel niet gegrond. | branche, n'est pas fondé. |
B.4.3. In het tweede onderdeel van haar middel doet de verzoekende | B.4.3. Dans la seconde branche de son second moyen, la partie |
partij gelden dat de gemeente-groepscentrum wordt gediscrimineerd ten | requérante fait valoir que la commune-centre de groupe est discriminée |
aanzien van de gemeenten die haar diensten genieten en waarvan de | par rapport aux communes qui bénéficient de ses services et dont la « |
jaarlijkse en forfaitaire « bijdrage » wordt vastgesteld bij de wet. | redevance » annuelle et forfaitaire est déterminée par la loi. |
B.4.4. Het staat aan de wetgever om te beslissen of hijzelf de wijze | B.4.4. Il appartient au législateur de décider s'il règle lui-même le |
van deelname van de gemeente-groepscentrum aan de financiering van de gewestelijke brandweerdienst regelt dan wel of hij daarentegen aan de uitvoerende macht de zorg overlaat om die vast te stellen. Het Hof zou een dergelijke keuze van de wetgever enkel kunnen afkeuren indien die kennelijk onredelijk zou zijn. Te dezen vertrouwt de wetgever aan de Koning en aan de provinciegouverneur de taak toe om, onder de in aanmerking komende kosten die door de gemeente-groepscentrum worden gemaakt, vast te stellen welke kosten voor de eigen dienst bestemde uitgaven zijn en welke kosten de gemeente heeft gemaakt teneinde de behoeften van de beschermde gemeenten te dekken. | mode de participation de la commune-centre de groupe au financement du service régional d'incendie ou si, au contraire, il confie au pouvoir exécutif le soin de le définir. La Cour ne pourrait censurer un tel choix du législateur que s'il était manifestement déraisonnable. En l'espèce, le législateur délègue au Roi et au gouverneur de province la tâche de déterminer, parmi les frais admissibles consentis par la commune-centre de groupe, ceux qui relèvent des dépenses destinées à son propre service et ceux qu'elle a consentis afin de couvrir les besoins des communes protégées. |
De berekening van de in aanmerking komende kosten die ten laste | Le calcul des frais admissibles restant à charge de la commune-centre |
blijven van de gemeente-groepscentrum, berust op een nauwkeurig | de groupe repose sur un examen précis des dépenses de cette commune. |
onderzoek van de uitgaven van die gemeente. Het is pas na vaststelling | Ce n'est qu'après que cette somme a été déterminée qu'intervient la |
van die som dat het saldo van de in aanmerking komende kosten van de | répartition du solde des frais admissibles de la commune-centre de |
gemeente-groepscentrum wordt verdeeld onder de verschillende | groupe entre les différentes communes protégées. Le législateur a |
beschermde gemeenten. De wetgever heeft die herverdeling georganiseerd | |
rekening houdend met het kadastraal inkomen en met het | organisé cette répartition en tenant compte du revenu cadastral et du |
bevolkingscijfer van elk van die gemeenten. | taux de population de chacune de ces communes. |
Daaruit volgt dat, voor de berekening van hun respectievelijke | Il s'ensuit que, pour le calcul de leur participation respective au |
deelname aan de financiering van de gewestelijke brandweerdienst, de | financement du service régional d'incendie, la commune-centre de |
gemeente-groepscentrum en de « beschermde » gemeenten zich in | groupe et les communes « protégées » se trouvent dans des situations |
objectief verschillende situaties bevinden. | objectivement différentes. |
De wetgever vermocht dus, zonder schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, aan de Koning en de provinciegouverneur de zorg toe te vertrouwen om de berekeningswijze alsmede het bedrag van het aan de gemeenten-groepscentra overgelaten aandeel te bepalen. B.4.5. Het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 november 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | Le législateur a donc pu, sans violer les articles 10 et 11 de la Constitution, confier au Roi et au gouverneur de province le soin de déterminer le mode de calcul et le montant de la quote-part délaissée aux communes-centres de groupe. B.4.5. Le second moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 novembre 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |