← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 140/2006 van 14 september 2006 Rolnummer 3855 In zake
: de prejudiciële vraag betreffende artikel 2253 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank
van eerste aanleg te Luik. Het Arbitragehof, sameng wijst na
beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging "
Uittreksel uit arrest nr. 140/2006 van 14 september 2006 Rolnummer 3855 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 2253 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. Het Arbitragehof, sameng wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 140/2006 du 14 septembre 2006 Numéro du rôle : 3855 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 2253 du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Liège. La Cour d'arbitrage, composée après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 140/2006 van 14 september 2006 | Extrait de l'arrêt n° 140/2006 du 14 septembre 2006 |
Rolnummer 3855 | Numéro du rôle : 3855 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 2253 van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 2253 du Code |
Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. | civil, posée par le Tribunal de première instance de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en J.-P. Snappe, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et J.-P. Snappe, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 18 januari 2006 in zake R. Boonen tegen C. Doucet, | Par jugement du 18 janvier 2006 en cause de R. Boonen contre C. |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | Doucet, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
23 januari 2006, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Luik de | d'arbitrage le 23 janvier 2006, le Tribunal de première instance de |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | Liège a posé la question préjudicielle suivante : |
« Brengt de in artikel 2253 van het Burgerlijk Wetboek bedoelde | « La suspension de la prescription visée à l'article 2253 du Code |
schorsing van de verjaring, ten aanzien van het met dat artikel | civil n'engendre-t-elle pas une discrimination non justifiée au regard |
nagestreefde doel, een onverantwoorde discriminatie teweeg tussen | du but poursuivi par cet article entre gens mariés et non mariés |
gehuwde personen en niet-gehuwde personen, wanneer de onmin tussen de | lorsque la mésentente entre les époux a été constatée par une décision |
echtgenoten is vastgesteld bij een gerechtelijke beslissing, aangezien | judiciaire dès lors que la prescription des parts contributives et |
enkel tegen de gehuwde onderhoudsplichtige de verjaring van de | pensions alimentaires ne court pas contre le seul débiteur d'aliments |
bijdragen en onderhoudsgelden niet loopt gedurende de hele periode | marié durant toute la période où il vit séparé de son conjoint sans |
waarin hij feitelijk gescheiden leeft van zijn echtgenoot zonder uit | |
de echt gescheiden te zijn ? ». | être divorcé ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 2253 van het | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 2253 du Code civil, |
Burgerlijk Wetboek, dat wordt vermeld in het hoofdstuk dat de oorzaken | qui figure dans le chapitre traitant des causes qui interrompent ou |
behandelt die de loop van de verjaring stuiten of schorsen, en dat bepaalt : | suspendent le cours de la prescription, et qui dispose : |
« De verjaring loopt niet tussen echtgenoten ». | « Elle ne court point entre époux ». |
B.2. De Rechtbank van eerste aanleg te Luik stelt aan het Hof een vraag in verband met het verschil in behandeling dat door die bepaling in het leven wordt geroepen tussen gehuwde personen tussen wie de onenigheid is vastgesteld bij gerechtelijke beslissing en personen die niet zijn gehuwd, in zoverre de verjaring wordt opgeschort voor de schuldvorderingen die een van de echtgenoten jegens zijn partner heeft, terwijl zij normaal loopt ten aanzien van de schuldvorderingen die een persoon jegens een andere persoon heeft met wie hij samenwoont of een gezin vormt. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat de te dezen in het geding zijnde schuldvorderingen betrekking hebben op de bijdrage die na de feitelijke scheiding verschuldigd is voor het onderhoud van de gemeenschappelijke kinderen. | B.2. Le Tribunal de première instance de Liège interroge la Cour au sujet de la différence de traitement créée par cette disposition entre les personnes mariées dont la mésentente a été constatée par décision judiciaire et celles qui ne sont pas mariées, en ce que la prescription est suspendue pour les créances qu'un des époux possède contre son conjoint, alors qu'elle court normalement à l'égard des créances que possède une personne contre une autre personne avec qui elle cohabite ou forme un ménage. Il ressort du jugement a quo que les créances en cause en l'espèce sont relatives à la part contributive due, après séparation, pour l'entretien des enfants communs. |
B.3. Krachtens artikel 203 van het Burgerlijk Wetboek, dienen de | B.3. En vertu de l'article 203 du Code civil, les parents, qu'ils |
ouders, ongeacht of zij al dan niet zijn gehuwd, ten aanzien van hun | soient mariés ou qu'ils ne le soient pas, sont tenus d'assumer les |
kinderen dezelfde plichten na te komen. Zij kunnen zich dus op | |
dezelfde wijze in de situatie bevinden tegen de andere ouder te moeten | mêmes devoirs à l'égard de leurs enfants. Ils peuvent donc se trouver |
procederen teneinde de betaling te verkrijgen van de door die ouder | de manière identique dans la situation de devoir procéder contre |
verschuldigde bijdrage. In tegenstelling tot wat de Ministerraad | l'autre parent pour obtenir le paiement de la part contributive due |
betoogt, bevinden de echtgenoten en de niet-gehuwde personen zich | par celui-ci. Contrairement à ce que soutient le Conseil des |
bijgevolg in situaties die voldoende vergelijkbaar zijn wat betreft de | Ministres, les époux et les personnes non mariées se trouvent dès lors |
mogelijkheid om de verjaring van de schuld aan te voeren die een van | dans des situations suffisamment comparables en ce qui concerne la |
de ouders ten aanzien van de andere kan hebben met toepassing van | possibilité d'invoquer la prescription de la dette que l'un des |
artikel 203 van het Burgerlijk Wetboek. | parents peut avoir envers l'autre en application de l'article 203 du |
B.4. Doordat de wetgever bepaalt dat de verjaring tussen echtgenoten | Code civil. B.4. En disposant que la prescription est suspendue entre époux, le |
wordt geschorst, heeft hij hen de verplichting willen besparen om | législateur a entendu leur épargner l'obligation d'agir en justice |
gedurende het huwelijk in rechte te treden teneinde de verjaring te | pendant le mariage pour interrompre la prescription des créances |
stuiten van de schuldvorderingen die zij jegens elkaar kunnen hebben. | qu'ils peuvent avoir l'un envers l'autre. Il entendait ainsi favoriser |
Hij wilde aldus de stabiliteit van de huwelijksband bevorderen en het | la stabilité de l'union conjugale et éviter la détérioration des |
risico vermijden dat de relatie zou verslechteren door een | relations que risque de créer une action en justice. Un tel objectif |
gerechtelijk optreden. Een dergelijke doelstelling kan niet onwettig | ne saurait être jugé illégitime, et la mesure est pertinente pour |
worden geacht en de maatregel is relevant om bij te dragen tot de | contribuer à sa réalisation. La circonstance que d'autres formes de |
verwezenlijking ervan. De omstandigheid dat talrijke personen opteren | vie commune, en dehors du mariage, sont choisies par de nombreuses |
voor andere vormen van samenleving buiten het huwelijk, verbiedt de | personnes n'interdit pas au législateur de continuer à poursuivre cet |
wetgever niet die doelstelling te blijven nastreven. | objectif. |
B.5. De dringende en voorlopige maatregelen die door de vrederechter | B.5. Les mesures urgentes et provisoires qui peuvent être ordonnées |
kunnen worden gelast op grond van artikelen 221 en 223 van het | par le juge de paix sur la base des articles 221 et 223 du Code civil |
Burgerlijk Wetboek, hebben tot doel snel de conflicten op te lossen | ont pour objectif de résoudre rapidement les conflits qui naissent de |
die ontstaan uit de huwelijksonenigheid en zoveel mogelijk te zorgen | la mésentente conjugale et d'assurer, autant que possible, la |
voor het herstel van de verstandhouding tussen de echtgenoten zodat | restauration de l'entente entre époux de façon à permettre la reprise |
het huwelijksleven kan worden hervat. Zij kunnen er niet toe leiden | de la vie conjugale. Elles ne peuvent conduire à organiser une |
dat een permanente feitelijke scheiding tussen de echtgenoten wordt | séparation de fait permanente entre époux. L'adoption de ces mesures |
georganiseerd. De aanneming van die maatregelen maakt dus geen | ne met donc pas un terme définitif et irrémédiable à l'union des |
definitief en onherstelbaar einde aan de verbintenis tussen de | conjoints, de sorte qu'il serait contraire à l'objectif du |
echtgenoten, zodat het strijdig zou zijn met de in B.4 beschreven | |
doelstelling van de wetgever om een einde te maken aan de schorsing | législateur, décrit en B.4, de mettre fin à la suspension de la |
van de verjaring zodra die maatregelen door de vrederechter worden gelast. | prescription dès que ces mesures sont ordonnées par le juge de paix. |
B.6. Het staat aan de wetgever om te beslissen of de schorsing van de | B.6. C'est au législateur qu'il appartient de décider s'il y a lieu |
verjaring moet worden uitgebreid tot de niet-gehuwde paren zolang de | d'étendre la suspension de la prescription aux couples non mariés tant |
samenleving duurt. Uit het feit dat hij zulks tot nog toe niet heeft | que dure la vie commune. De ce qu'il ne l'a pas fait jusqu'à présent, |
gedaan, kan niet worden afgeleid dat de in het geding zijnde bepaling | il ne peut être déduit que la disposition en cause serait |
discriminerend zou zijn ten aanzien van de gehuwde personen op wie ze | discriminatoire à l'égard des personnes mariées auxquelles elle |
wordt toegepast. | s'applique. |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 2253 van het Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10 en 11 | L'article 2253 du Code civil ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet niet. | Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 september 2006. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 septembre 2006. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |