← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 54/2006 van 19 april 2006 Rolnummers 3691 en 3785 In zake
: de prejudiciële vragen betreffende artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004, gesteld door
de beslagrechter te Neufchâteau en door de beslagrec Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 54/2006 van 19 april 2006 Rolnummers 3691 en 3785 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004, gesteld door de beslagrechter te Neufchâteau en door de beslagrec Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 54/2006 du 19 avril 2006 Numéros du rôle : 3691 et 3785 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004, posées par le Juge des saisies de Neufchâteau et par le La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, E.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 54/2006 van 19 april 2006 | Extrait de l'arrêt n° 54/2006 du 19 avril 2006 |
Rolnummers 3691 en 3785 | Numéros du rôle : 3691 et 3785 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 334 van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 334 de |
programmawet van 27 december 2004, gesteld door de beslagrechter te | la loi-programme du 27 décembre 2004, posées par le Juge des saisies |
Neufchâteau en door de beslagrechter te Mechelen. | de Neufchâteau et par le Juge des saisies de Malines. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. Moerman, | Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij beschikking van 19 januari 2005 in zake M. Lefevre tegen het « | a. Par ordonnance du 19 janvier 2005 en cause de M. Lefevre contre |
Hôpital Princesse Paola » en anderen, waarvan de expeditie ter griffie | l'Hôpital Princesse Paola et autres, dont l'expédition est parvenue au |
van het Arbitragehof is ingekomen op 21 april 2005, heeft de | greffe de la Cour d'arbitrage le 21 avril 2005, le Juge des saisies de |
beslagrechter te Neufchâteau de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Neufchâteau a posé la question préjudicielle suivante : |
« Artikel 1675 [lees : 1675/7], § 1, van het Gerechtelijk Wetboek | « L'article 1675 [lire : 1675/7], § 1er, du Code judiciaire stipule |
bepaalt dat de beschikking van toelaatbaarheid een toestand van | que la décision d'admissibilité fait naître une situation de concours |
samenloop tussen de schuldeisers doet ontstaan en de opschorting van | entre les créanciers et a pour conséquence la suspension du cours des |
de loop van de interesten en de onbeschikbaarheid van het vermogen van | intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du requérant. L'article |
de verzoeker tot gevolg heeft. Artikel 1675/7, § 3, bepaalt | 1675/7, § 3, stipule quant à lui que la décision d'admissibilité |
zijnerzijds dat de beschikking van toelaatbaarheid voor de verzoeker | entraîne l'interdiction pour le requérant, sauf autorisation du juge |
het verbod inhoudt om, behoudens de toestemming van de rechter, (...) | (...) d'accomplir tout acte susceptible de favoriser un créancier; en |
enige daad te stellen die een schuldeiser zou bevoordelen; paragraaf 4 | |
van dat artikel bepaalt dat de gevolgen van de beschikking van | son § 4, cet article prévoit que les effets de la décision |
toelaatbaarheid verder lopen tot de verwerping, het einde of de | d'admissibilité se prolongent jusqu'au rejet, jusqu'au terme ou |
herroeping van de aanzuiveringsregeling, onder voorbehoud van de | jusqu'à la révocation du règlement collectif de dettes, sous réserve |
bepalingen van de aanzuiveringsregeling. | des stipulations du plan de règlement. |
De bepalingen van artikel 334, tweede lid, van de programmawet van 27 | Les dispositions de l'article 334, alinéa 2, de la loi-programme du 27 |
december 2004 (Belgisch Staatsblad van 31 december 2004), die van | décembre 2004 (Moniteur belge du 31 décembre 2004), applicables à |
toepassing zijn vanaf 1 januari 2005, wijken af van de artikelen | partir du 1er janvier 2005, dérogent aux articles 1675/7 et 1675/9, § |
1675/7 en 1675/9, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, in zoverre | 1er, 4°, du Code judiciaire en ce qu'elles permettent à l'Etat belge, |
zij het de Belgische Staat, Administratie der directe belastingen, | Administration des contributions directes, d'affecter un crédit |
mogelijk maken een belastingkrediet zonder formaliteit aan te wenden | |
ter betaling van belastingschulden in hoofdsom en interesten, met | d'impôt sans formalité au paiement de dettes fiscales en principal et |
schending van de regel van de samenloop die de andere schuldeisers | intérêts, en méconnaissance de la loi du concours que doivent subir |
moeten ondergaan. | les autres créanciers. |
Brengt artikel 334, tweede lid, van de programmawet van 27 december | L'article 334, alinéa 2, de la loi-programme du 27 décembre 2004, lu |
2004, in samenhang gelezen met de atikelen 1675/7 en 1675/9, § 1, 4°, | en combinaison avec les articles 1675/7 et 1675/9, § 1er, 4°, du Code |
van het Gerechtelijk Wetboek, een discriminatie teweeg in de zin van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». | judiciaire crée-t-il une discrimination au sens des articles 10 et 11 de la Constitution ? ». |
b. Bij beschikking van 30 september 2005 in zake O. Grysolle tegen de | b. Par ordonnance du 30 septembre 2005 en cause de O. Grysolle contre |
NV Dexia Bank en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het | la SA Dexia Banque et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Arbitragehof is ingekomen op 11 oktober 2005, heeft de beslagrechter | de la Cour d'arbitrage le 11 octobre 2005, le Juge des saisies de |
te Mechelen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Malines a posé la question préjudicielle suivante : |
« Maakt artikel 334 van de Programmawet van 27 december 2004 een | « L'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004 viole-t-il les |
schending uit van de artikelen 11 en 12 van de Grondwet, in zoverre | articles 11 et 12 de la Constitution, en tant qu'il permet la |
dit artikel compensatie van fiscale vorderingen mogelijk maakt, | compensation de créances fiscales, nonobstant l'existence d'une |
onverminderd het bestaan van een situatie van beslag, overdracht, | situation de saisie, de cession, de concours ou de procédure |
samenloop of insolventieprocedure, doordat, meer bepaald in de | d'insolvabilité, en ce que cette disposition législative, plus |
procedure collectieve schuldenregeling, deze wetbepaling een | précisément dans le cadre de la procédure du règlement collectif des |
onverantwoord onderscheid maakt tussen de verschillende schuldeisers | dettes, établit une distinction injustifiée entre les créanciers |
nu voor de andere schuldeisers, de chirografaire, maar ook de | respectifs, dès lors que les autres créanciers, chirographaires, mais |
bevoorrechte en houders van zakelijke zekerheden, deze mogelijkheid | également privilégiés et les titulaires de sûretés réelles, n'ont pas |
niet bestaat en deze slechts pondspondsgewijs worden vergoed ? ». | cette possibilité et ne sont indemnisés qu'au marc le franc ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3691 en 3785 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 3691 et 3785 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004 bepaalt : | B.1. L'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004 dispose : |
« Elke som die aan een belastingschuldige moet worden teruggegeven of | « Toute somme à restituer ou à payer à un redevable dans le cadre de |
betaald in het kader van de toepassing van de wettelijke bepalingen | l'application des dispositions légales en matière d'impôts sur les |
inzake de inkomstenbelastingen en de ermee gelijkgestelde belastingen, de belasting over de toegevoegde waarde of krachtens de bepalingen van het burgerlijk recht met betrekking tot de onverschuldigde betaling, kan door de bevoegde ambtenaar zonder formaliteit worden aangewend ter betaling van de door deze belastingschuldige verschuldigde voorheffingen, inkomstenbelastingen en ermee gelijkgestelde belastingen, de belasting over de toegevoegde waarde, in hoofdsom, opcentiemen en verhogingen, fiscale of administratieve geldboeten, interesten en kosten, wanneer deze laatste niet of niet meer worden betwist. Het voorgaande lid blijft van toepassing in geval van beslag, overdracht, samenloop of een insolvabiliteitsprocedure ». Met betrekking tot de aangelegenheid van collectieve schuldenregeling | revenus et de taxes y assimilées, de taxe sur la valeur ajoutée ou en vertu des règles du droit civil relatives à la répétition de l'indu peut être affectée sans formalités par le fonctionnaire compétent au paiement des précomptes, des impôts sur les revenus, des taxes y assimilées, de la taxe sur la valeur ajoutée, en principal, additionnels et accroissements, des amendes administratives ou fiscales, des intérêts et des frais dus par ce redevable, lorsque ces derniers ne sont pas ou plus contestés. L'alinéa précédent reste applicable en cas de saisie, de cession, de situation de concours ou de procédure d'insolvabilité ». En matière de règlement collectif de dettes, les articles 1675/7 et |
bepalen de artikelen 1675/7 en 1675/9 van het Gerechtelijk Wetboek : | 1675/9 du Code judiciaire disposent : |
« Art. 1675/7.§ 1. Onverminderd de toepassing van § 3, doet de |
« Article 1675/7.§ 1er. Sans préjudice de l'application du § 3, la |
beschikking van toelaatbaarheid een toestand van samenloop ontstaan tussen de schuldeisers en heeft de opschorting van de loop van de interesten en de onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg. Tot de boedel behoren alle goederen van de verzoeker op het ogenblik van de beschikking, alsmede de goederen die hij tijdens de uitvoering van de collectieve aanzuiveringsregeling verkrijgt. § 2. Alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot betaling van een geldsom worden geschorst. De reeds gelegde beslagen behouden echter hun bewarende werking. Indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen | décision d'admissibilité fait naître une situation de concours entre les créanciers et a pour conséquence la suspension du cours des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du requérant. Font partie de la masse, tous les biens du requérant au moment de la décision, ainsi que les biens qu'il acquiert pendant l'exécution du règlement collectif de dettes. § 2. Toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent sont suspendues. Les saisies déjà pratiquées conservent cependant leur caractère conservatoire. |
roerende of onroerende goederen reeds vóór de beschikking van | Si, antérieurement à la décision d'admissibilité, le jour de la vente |
toelaatbaarheid was bepaald en door aanplakking bekendgemaakt, | forcée des meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par |
geschiedt deze verkoop voor rekening van de boedel. | les affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse. |
§ 3. De beschikking van toelaatbaarheid houdt voor de verzoeker het | § 3. La décision d'admissibilité entraîne l'interdiction pour le |
verbod in om, behoudens toestemming van de rechter : | requérant, sauf autorisation du juge : |
- enige daad te stellen die een normaal vermogensbeheer te buiten gaat; | - d'accomplir tout acte étranger à la gestion normale du patrimoine; |
- enige daad te stellen die een schuldeiser zou bevoordelen, behoudens | - d'accomplir tout acte susceptible de favoriser un créancier, sauf le |
de betaling van een onderhoudsschuld voor zover deze geen | paiement d'une dette alimentaire mais à l'exception des arriérés de |
achterstallen betreft; | celle-ci; |
- zijn onvermogen te vergroten. | - d'aggraver son insolvabilité. |
§ 4. De gevolgen van de beschikking van toelaatbaarheid lopen verder, | § 4. Les effets de la décision d'admissibilité se prolongent jusqu'au |
onder voorbehoud van de bepalingen van de aanzuiveringsregeling, tot | rejet, jusqu'au terme ou jusqu'à la révocation du règlement collectif |
de verwerping, het einde of de herroeping van de aanzuiveringsregeling. | de dettes, sous réserve des stipulations du plan de règlement. |
§ 5. Onverminderd de toepassing van artikel 1675/15 is iedere daad | § 5. Sans préjudice de l'application de l'article 1675/15, tout acte |
gesteld door de schuldenaar in weerwil van de gevolgen verbonden aan | accompli par le débiteur au mépris des effets attachés à la décision |
de beschikking van toelaatbaarheid niet tegenwerpbaar aan de | d'admissibilité est inopposable aux créanciers. |
schuldeisers. | |
§ 6. De gevolgen van de beschikking van toelaatbaarheid vangen aan de | § 6. Les effets de la décision d'admissibilité prennent cours le |
eerste dag die volgt op het opmaken van het bericht van collectieve | premier jour qui suit l'établissement de l'avis de règlement collectif |
schuldenregeling bedoeld in artikel 1390quinquies ». | de dettes visé à l'article 1390quinquies ». |
« Art. 1675/9.§ 1. Uiterlijk drie dagen na de uitspraak van de |
« Article 1675/9.§ 1er. Dans les trois jours du prononcé de la |
beschikking van toelaatbaarheid moet de griffier deze bij | décision d'admissibilité, celle-ci est notifiée sous pli judiciaire |
gerechtsbrief ter kennis brengen van : | par le greffier : |
- 1° de verzoeker onder toevoeging van de tekst van artikel 1675/7, | - 1° au requérant en y joignant le texte de l'article 1675/7, ainsi |
evenals aan zijn echtgenoot-niet verzoeker; | qu'à son conjoint non requérant; |
- 2° de schuldeisers en de personen die een persoonlijke zekerheid | - 2° aux créanciers et aux personnes qui ont constitué une sûreté |
hebben gesteld onder toevoeging van een afschrift van het | personnelle en y joignant copie de la requête, un formulaire de |
verzoekschrift, van een formulier van aangifte van schuldvordering, | |
van de tekst van § 2, van dit artikel en van de tekst van artikel | déclaration de créance, le texte du § 2, du présent article ainsi que |
1675/7; | le texte de l'article 1675/7; |
- 3° de schuldbemiddelaar onder toevoeging van een afschrift van het | - 3° au médiateur de dettes en y joignant copie de la requête et les |
verzoekschrift en van de als bijlage toegevoegde stukken; | pièces y annexées; |
- 4° de betrokken schuldenaars onder toevoeging van een afschrift van | - 4° aux débiteurs concernés en y joignant le texte de l'article |
de tekst van artikel 1675/7. Zij worden ervan op de hoogte gebracht | |
dat iedere betaling, vanaf ontvangst van de beschikking, in handen van | 1675/7, et en les informant que dès la réception de la décision, tout |
de schuldbemiddelaar moet gebeuren. | paiement doit être effectué entre les mains du médiateur de dettes. |
Deze kennisgeving geldt als betekening. | Cette notification vaut signification. |
§ 2. De aangifte van schuldvordering moet uiterlijk een maand na | § 2. La déclaration de créance doit être faite au médiateur de dettes |
toezending van de beschikking van toelaatbaarheid bij de | dans le mois de l'envoi de la décision d'admissibilité, soit par |
schuldbemiddelaar worden verricht, hetzij bij een ter post | lettre recommandée à la poste avec accusé de réception, soit par |
aangetekende brief met ontvangstbericht, hetzij bij aangifte op zijn | |
kantoor met ontvangstbericht gedagtekend en ondertekend door de | déclaration en ses bureaux avec accusé de réception daté et signé par |
bemiddelaar of zijn gemachtigde. | le médiateur ou son mandataire. |
Die aangifte omschrijft de aard van de schuldvordering alsmede de | |
verantwoording ervan, het bedrag ervan in hoofdsom, interesten en | Elle indique la nature de la créance, sa justification, son montant en |
kosten, de eventuele redenen van voorrang, alsook de procedures | principal, intérêts et frais, les causes éventuelles de préférence |
waartoe ze aanleiding kan geven ». | ainsi que les procédures auxquelles elle donnerait lieu ». |
B.2. In de twee prejudiciële vragen wordt het Hof ondervraagd over de | B.2. Les deux questions préjudicielles interrogent la Cour sur la |
bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van | compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de |
artikel 334, tweede lid, van de programmawet van 27 december 2004, al | l'article 334, alinéa 2, de la loi-programme du 27 décembre 2004, |
dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 1675/7 en 1675/9, § 1, | éventuellement lu en combinaison avec les articles 1675/7 et 1675/9, § |
4°, van het Gerechtelijk Wetboek, in zoverre het de schuldvergelijking | 1er, 4°, du Code judiciaire, en ce qu'il permet la compensation de |
van fiscale schuldvorderingen mogelijk maakt, niettegenstaande het | créances fiscales nonobstant l'existence d'une situation de saisie, de |
bestaan van een toestand van beslag, overdracht, samenloop of een | cession, de concours ou de procédure d'insolvabilité et, plus |
insolvabiliteitsprocedure, en meer bepaald in zoverre het in het kader | précisément, en ce qu'il établit ainsi dans le cadre de la procédure |
van de procedure van de collectieve schuldenregeling aldus een | des règlements collectifs des dettes une distinction entre créanciers. |
onderscheid onder schuldeisers teweegbrengt. | |
B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 334 van de | B.3. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 334 de la |
programmawet van 27 december 2004 blijkt dat de wetgever een maatregel | loi-programme du 27 décembre 2004 que le législateur a voulu prendre |
heeft willen nemen om de fiscale achterstand te doen verdwijnen en dat | une mesure en vue de résorber l'arriéré fiscal et qu'il a, plus |
hij meer bepaald heeft willen voorkomen dat belastingkredieten worden | |
terugbetaald aan een belastingschuldige die voor een andere belasting | précisément, entendu éviter que des crédits d'impôt soient remboursés |
nog schuldenaar is van de belastingadministratie (Parl. St., Kamer, | à un redevable encore débiteur pour une autre taxe de l'Administration |
2004-2005, DOC 51-1437/001, DOC 51-1438/001, p. 212). De wetgever | fiscale (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/001, DOC |
heeft dus voorzien in een wettelijke schuldvergelijking die afwijkt | 51-1438/001, p. 212). Le législateur a dès lors instauré une |
van de regel van de gelijkheid van de schuldeisers zoals die met name | compensation légale qui déroge à la règle de l'égalité des créanciers |
is bepaald in artikel 1298 van het Burgerlijk Wetboek of in artikel | telle qu'elle est prévue notamment par l'article 1298 du Code civil ou |
17, 2°, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 (Parl. St., | par l'article 17, 2°, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites (Doc. |
Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/027, pp. 37 en 38). | parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/027, pp. 37-38). |
Uit de parlementaire voorbereiding van de programmawet van 27 december | Il ressort par ailleurs plus globalement des travaux préparatoires de |
2004 blijkt overigens meer in het algemeen dat de wetgever rekening | la loi-programme du 27 décembre 2004 que le législateur a voulu |
heeft willen houden met de problemen als gevolg van de chronische | |
fiscale schuldenlast en het tegelijk mogelijk heeft willen maken de | prendre en compte les problèmes liés à l'endettement fiscal chronique |
invordering van de belasting voor onbepaalde tijd uit te stellen, | et permettre tout à la fois de surseoir pour une période indéfinie au |
wanneer de belastingplichtige te goeder trouw handelt en niet meer | recouvrement de l'impôt, lorsque le contribuable est de bonne foi et |
erin slaagt zijn schuld te betalen, en « te pogen minstens een | ne parvient plus à payer sa dette, et d'« essayer de récupérer ne |
gedeelte van de schuld terug te vorderen » (Parl. St., Senaat, | fût-ce qu'une partie des sommes dues » (Doc. parl., Sénat, 2004-2005, |
2004-2005, nr. 3-966/4, pp. 23-24). | n° 3-966/4, pp. 23-24). |
En vue d'atteindre cet objectif, le législateur a notamment inséré, | |
Om dat doel te bereiken, heeft de wetgever met name, met artikel 332 | par l'article 332 de la loi-programme, dans le titre VII, chapitre |
van de programmawet, in titel VII, hoofdstuk VIII van het Wetboek van | |
de inkomstenbelastingen 1992 een afdeling IVbis « Onbeperkt uitstel | VIII du Code des impôts sur les revenus 1992, une section IVbis « |
van de invordering van directe belastingen » ingevoegd. | |
B.4.1. Door te voorzien in een mechanisme van wettelijke | Surséance indéfinie au recouvrement des impôts directs ». |
schuldvergelijking wijkt artikel 334 van de programmawet van 27 | B.4.1. En prévoyant un mécanisme de compensation légale, l'article 334 |
december 2004 af van de regel van de gelijkheid van de schuldeisers | de la loi-programme du 27 décembre 2004 déroge à la règle de l'égalité |
die zich bevinden in een toestand van samenloop, zoals die met name is | entre les créanciers qui se trouvent dans une situation de concours, |
bepaald in de artikelen 1675/7 en 1675/9 van het Gerechtelijk Wetboek, | telle qu'elle est prévue notamment par les articles 1675/7 et 1675/9 |
die betrekking hebben op de collectieve schuldenregeling, en in | du Code judiciaire qui sont relatifs au règlement collectif de dettes |
artikel 1298 van het Burgerlijk Wetboek. | et par l'article 1298 du Code civil. |
Dat verschil in behandeling berust op een objectief criterium, | Cette différence de traitement repose sur un critère objectif, à |
namelijk de hoedanigheid van de schuldeiser, die in het ene geval de | savoir la qualité du créancier qui est, dans un cas, le Trésor public, |
Schatkist is, en die in het andere geval een andere schuldeiser is. | et dans l'autre, d'autres créanciers. |
De maatregel is in verhouding met de in B.3 vermelde doelstellingen : | La mesure est en rapport avec les objectifs mentionnés en B.3 : le |
aangezien de opbrengst van de belasting wordt aangewend voor | produit de l'impôt étant affecté à des dépenses publiques qui visent à |
overheidsuitgaven die gericht zijn op het algemeen belang, moet worden | la satisfaction de l'intérêt général, il doit être admis qu'il puisse |
aangenomen dat kan worden afgeweken van de regels van het gemeen recht | être dérogé aux règles de compensation du droit commun. |
inzake schuldvergelijking. | |
B.4.2. Het betwiste mechanisme van de wettelijke schuldvergelijking is | B.4.2. Enfin, le mécanisme de compensation légale contesté n'est pas |
ten slotte geen onevenredige maatregel die de situatie van de andere | une mesure disproportionnée affectant la situation des autres |
schuldeisers aantast, gelet op de doelstellingen die erin bestaan de | créanciers, compte tenu des objectifs de résorption de l'arriéré |
fiscale achterstand weg te werken en de invorderingsprocedure | fiscal et d'efficacité de la procédure de recouvrement qui conduisent |
doeltreffender te maken, doelstellingen die de wetgever overigens | par ailleurs le législateur à permettre la surséance indéfinie au |
ertoe brengen het onbeperkte uitstel van de invordering van sommige | recouvrement de certains impôts. |
belastingen mogelijk te maken. | |
Het Hof merkt overigens op dat de evolutie van het insolventierecht en | La Cour relève du reste que l'évolution du droit de l'insolvabilité et |
van het zekerhedenrecht het aantal mechanismen heeft doen toenemen | du droit des sûretés a multiplié les mécanismes permettant aux |
die, in afwijking van het beginsel van gelijkheid van de schuldeisers, | créanciers de se prémunir contre le risque d'insolvabilité de leurs |
aan de laatstgenoemden de mogelijkheid bieden zich in te dekken tegen | débiteurs, en dérogation au principe de l'égalité des créanciers. |
het risico van insolventie van hun schuldenaars. | |
B.5. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. | B.5. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004 schendt de | L'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004 ne viole pas les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 april 2006. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 avril 2006. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |