Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Arrest van --
← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 107/2006 van 21 juni 2006 Rolnummer 3945 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Verviers. Het Arbitragehof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging "
Uittreksel uit arrest nr. 107/2006 van 21 juni 2006 Rolnummer 3945 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Verviers. Het Arbitragehof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Extrait de l'arrêt n° 107/2006 du 21 juin 2006 Numéro du rôle : 3945 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004, posée par le Tribunal de commerce de Verviers. La Cour d'arbitrag composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E(...)
ARBITRAGEHOF COUR D'ARBITRAGE
Uittreksel uit arrest nr. 107/2006 van 21 juni 2006 Extrait de l'arrêt n° 107/2006 du 21 juin 2006
Rolnummer 3945 Numéro du rôle : 3945
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 334 van de En cause : la question préjudicielle relative à l'article 334 de la
programmawet van 27 december 2004, gesteld door de Rechtbank van loi-programme du 27 décembre 2004, posée par le Tribunal de commerce
Koophandel te Verviers. de Verviers.
Het Arbitragehof, La Cour d'arbitrage,
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P.
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en J.-P. Snappe, Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et J.-P. Snappe,
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M.
voorzitter M. Melchior, Melchior,
wijst na beraad het volgende arrest : après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant :
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging I. Objet de la question préjudicielle et procédure
Bij vonnis van 6 maart 2006 in zake A. Grondal tegen de Belgische Par jugement du 6 mars 2006 en cause de A. Grondal contre l'Etat
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage
ingekomen op 23 maart 2006, heeft de Rechtbank van Koophandel te le 23 mars 2006, le Tribunal de commerce de Verviers a posé la
Verviers de volgende prejudiciële vraag gesteld : question préjudicielle suivante :
« Schendt artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004 met « L'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004 viole-t-il
name de artikelen 11 en 12 van de Grondwet, in zoverre het de notamment les articles 11 et 12 de la Constitution en tant qu'il
schuldvergelijking van fiscale schuldvorderingen mogelijk maakt, permet la compensation de créances fiscales, nonobstant l'existence
niettegenstaande het bestaan van een toestand van beslag, overdracht, d'une situation de saisie, de cession, de concours ou de procédure
samenloop of een insolvabiliteitsprocedure, doordat die wettelijke d'insolvabilité, en ce que cette disposition législative, plus
bepaling, meer bepaald in het kader van de procedure die uit de précisément dans le cadre de la procédure découlant de la loi sur les
faillissementswet voortvloeit, een onverantwoord onderscheid invoert faillites, établit une distinction injustifiée entre les créanciers
onder de respectieve schuldeisers, aangezien de andere schuldeisers, respectifs dès lors que les autres créanciers, chirographaires mais
de gewone, maar ook de bevoorrechte, alsook de houders van een également privilégiés ainsi que les titulaires de sûreté réelle n'ont
zakelijke zekerheid die mogelijkheid niet hebben en slechts worden pas cette possibilité et ne sont indemnisés qu'en fonction de leur
vergoed volgens hun rang, waarbij eventueel met hun waarborg rekening wordt gehouden ? ». rang compte tenu éventuellement de leur garantie ? ».
Op 19 april 2006 hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en M. Le 19 avril 2006, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la
Bossuyt, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere
wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les
gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen juges-rapporteurs P. Martens et M. Bossuyt ont informé la Cour qu'ils
een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate.
(...) (...)
III. In rechte III. En droit
(...) (...)
B.1. Hoewel de prejudiciële vraag verwijst naar de artikelen 11 en 12 B.1. Bien qu'elle se réfère aux articles 11 et 12 de la Constitution,
van de Grondwet, kan uit de overwegingen van het verwijzingsvonnis met il peut être déduit avec certitude des considérations du jugement a
zekerheid worden afgeleid dat het Hof daarin wordt ondervraagd over de quo que la question préjudicielle interroge la Cour sur la
bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de
artikel 334, tweede lid, van de programmawet van 27 december 2004, in l'article 334, alinéa 2, de la loi-programme du 27 décembre 2004, en
zoverre het de schuldvergelijking van fiscale schuldvorderingen ce qu'il permet la compensation de créances fiscales nonobstant
mogelijk maakt, niettegenstaande het bestaan van een toestand van l'existence d'une situation de saisie, de cession, de concours ou de
beslag, overdracht, samenloop of een insolvabiliteitsprocedure, en procédure d'insolvabilité et, plus précisément, en ce qu'il établit
meer bepaald in zoverre het in het kader van de procedure van het ainsi dans le cadre de la procédure de faillite une distinction entre
faillissement aldus een onderscheid onder schuldeisers teweegbrengt. créanciers.
B.2. Artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004 bepaalt : B.2. L'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004 dispose :
« Elke som die aan een belastingschuldige moet worden teruggegeven of « Toute somme à restituer ou à payer à un redevable dans le cadre de
betaald in het kader van de toepassing van de wettelijke bepalingen l'application des dispositions légales en matière d'impôts sur les
inzake de inkomstenbelastingen en de ermee gelijkgestelde belastingen, de belasting over de toegevoegde waarde of krachtens de bepalingen van het burgerlijk recht met betrekking tot de onverschuldigde betaling, kan door de bevoegde ambtenaar zonder formaliteit worden aangewend ter betaling van de door deze belastingschuldige verschuldigde voorheffingen, inkomstenbelastingen en ermee gelijkgestelde belastingen, de belasting over de toegevoegde waarde, in hoofdsom, opcentiemen en verhogingen, fiscale of administratieve geldboeten, interesten en kosten, wanneer deze laatste niet of niet meer worden betwist. Het voorgaande lid blijft van toepassing in geval van beslag, overdracht, samenloop of een insolvabiliteitsprocedure ». revenus et de taxes y assimilées, de taxe sur la valeur ajoutée ou en vertu des règles du droit civil relatives à la répétition de l'indu peut être affectée sans formalités par le fonctionnaire compétent au paiement des précomptes, des impôts sur les revenus, des taxes y assimilées, de la taxe sur la valeur ajoutée, en principal, additionnels et accroissements, des amendes administratives ou fiscales, des intérêts et des frais dus par ce redevable, lorsque ces derniers ne sont pas ou plus contestés. L'alinéa précédent reste applicable en cas de saisie, de cession, de situation de concours ou de procédure d'insolvabilité ».
B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 334 van de B.3. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 334 de la
programmawet van 27 december 2004 blijkt dat de wetgever een maatregel loi-programme du 27 décembre 2004 que le législateur a voulu prendre
heeft willen nemen om de fiscale achterstand te doen verdwijnen en dat une mesure en vue de résorber l'arriéré fiscal et qu'il a, plus
hij meer bepaald heeft willen voorkomen dat belastingkredieten worden
terugbetaald aan een belastingschuldige die voor een andere belasting précisément, entendu éviter que des crédits d'impôt soient remboursés
nog schuldenaar is van de belastingadministratie (Parl. St., Kamer, à un redevable encore débiteur pour une autre taxe de l'Administration
2004-2005, DOC 51-1437/001, DOC 51-1438/001, p. 212). De wetgever fiscale (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/001, DOC
heeft dus voorzien in een wettelijke schuldvergelijking die afwijkt 51-1438/001, p. 212). Le législateur a dès lors instauré une
van de regel van de gelijkheid van de schuldeisers zoals die met name compensation légale qui déroge à la règle de l'égalité des créanciers
is bepaald in artikel 1298 van het Burgerlijk Wetboek of in artikel telle qu'elle est prévue notamment par l'article 1298 du Code civil ou
17, 2°, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 (Parl. St., par l'article 17, 2°, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites (Doc.
Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/027, pp. 37 en 38). parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/027, pp. 37-38).
Uit de parlementaire voorbereiding van de programmawet van 27 december Il ressort par ailleurs plus globalement des travaux préparatoires de
2004 blijkt overigens meer in het algemeen dat de wetgever rekening la loi-programme du 27 décembre 2004 que le législateur a voulu
heeft willen houden met de problemen als gevolg van de chronische
fiscale schuldenlast en het tegelijk mogelijk heeft willen maken de prendre en compte les problèmes liés à l'endettement fiscal chronique
invordering van de belasting voor onbepaalde tijd uit te stellen, et permettre tout à la fois de surseoir pour une période indéfinie au
wanneer de belastingplichtige te goeder trouw handelt en niet meer recouvrement de l'impôt, lorsque le contribuable est de bonne foi et
erin slaagt zijn schuld te betalen, en « te pogen minstens een ne parvient plus à payer sa dette, et d'« essayer de récupérer ne
gedeelte van de schuld terug te vorderen » (Parl. St., Senaat, fût-ce qu'une partie des sommes dues » (Doc. parl., Sénat, 2004-2005,
2004-2005, nr. 3-966/4, pp. 23-24). n° 3-966/4, pp. 23-24).
En vue d'atteindre cet objectif, le législateur a notamment inséré,
Om dat doel te bereiken, heeft de wetgever met name, met artikel 332 par l'article 332 de la loi-programme, dans le titre VII, chapitre
van de programmawet, in titel VII, hoofdstuk VIII van het Wetboek van
de inkomstenbelastingen 1992 een afdeling IVbis « Onbeperkt uitstel VIII du Code des impôts sur les revenus 1992, une section IVbis «
van de invordering van directe belastingen » ingevoegd.
B.4.1. Door te voorzien in een mechanisme van wettelijke Surséance indéfinie au recouvrement des impôts directs ».
schuldvergelijking wijkt artikel 334 van de programmawet van 27 B.4.1. En prévoyant un mécanisme de compensation légale, l'article 334
december 2004 af van de regel van de gelijkheid van de schuldeisers de la loi-programme du 27 décembre 2004 déroge à la règle de l'égalité
die zich bevinden in een toestand van samenloop, zoals die met name is entre les créanciers qui se trouvent dans une situation de concours,
bepaald in artikel 17, 2°, van de faillissementswet van 8 augustus 1997. Dat verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de hoedanigheid van de schuldeiser, die in het ene geval de Schatkist is en die in het andere geval een andere schuldeiser is. De maatregel is in verhouding met de in B.3 vermelde doelstellingen : aangezien de opbrengst van de belasting wordt aangewend voor overheidsuitgaven die zijn gericht op het algemeen belang, moet worden aangenomen dat kan worden afgeweken van de regels van het gemeen recht inzake schuldvergelijking. telle qu'elle est prévue notamment par l'article 17, 2°, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Cette différence de traitement repose sur un critère objectif, à savoir la qualité du créancier qui est, dans un cas, le Trésor public, et dans l'autre, d'autres créanciers. La mesure est en rapport avec les objectifs mentionnés en B.3 : le produit de l'impôt étant affecté à des dépenses publiques qui visent à la satisfaction de l'intérêt général, il doit être admis qu'il puisse être dérogé aux règles de compensation du droit commun.
B.4.2. Het betwiste mechanisme van de wettelijke schuldvergelijking is B.4.2. Enfin, le mécanisme de compensation légale contesté n'est pas
ten slotte geen onevenredige maatregel die de situatie van de andere une mesure disproportionnée affectant la situation des autres
schuldeisers aantast, gelet op de doelstellingen die erin bestaan de créanciers, compte tenu des objectifs de résorption de l'arriéré
fiscale achterstand weg te werken en de invorderingsprocedure fiscal et d'efficacité de la procédure de recouvrement qui conduisent
doeltreffender te maken, doelstellingen die de wetgever overigens par ailleurs le législateur à permettre la surséance indéfinie au
ertoe brengen het onbeperkte uitstel van de invordering van sommige recouvrement de certains impôts.
belastingen mogelijk te maken.
Het Hof merkt overigens op dat de evolutie van het insolventierecht en La Cour relève du reste que l'évolution du droit de l'insolvabilité et
van het zekerhedenrecht het aantal mechanismen heeft doen toenemen du droit des sûretés a multiplié les mécanismes permettant aux
die, in afwijking van het beginsel van gelijkheid van de schuldeisers, aan de laatstgenoemden de mogelijkheid bieden zich in te dekken tegen het risico van insolventie van hun schuldenaars. B.5.1. De eiser voor de verwijzende rechter voert aan dat die verantwoording niet pertinent zou zijn wanneer de schuldvergelijking gebeurt tussen fiscale schulden met betrekking tot een periode vóór het faillissement en een fiscale schuldvordering met betrekking tot een periode na het faillissement, ontstaan uit de voortzetting van de activiteit door de curator. B.5.2. De prejudiciële vraag betreft evenwel niet het specifieke geval van het faillissement van een vennootschap waarvan de voortzetting van de activiteiten na de faillietverklaring door de rechtbank van koophandel zou zijn toegestaan. Het Hof wordt enkel in het algemeen ondervraagd over een schuldvergelijking tussen de fiscus en de andere schuldeisers van de gefailleerde, te dezen een natuurlijke persoon, waarbij de eerstgenoemde, in tegenstelling tot de anderen, kan overgaan tot een schuldvergelijking tussen de schulden en de schuldvorderingen die vóór het faillissement zijn ontstaan, ondanks de créanciers de se prémunir contre le risque d'insolvabilité de leurs débiteurs, en dérogation au principe de l'égalité des créanciers. B.5.1. Le demandeur devant le juge a quo fait valoir que cette justification ne serait pas pertinente lorsque la compensation s'opère entre des dettes fiscales afférentes à une période antérieure à la faillite et une créance fiscale afférente à une période postérieure à la faillite, née de la poursuite de l'activité par le curateur. B.5.2. La question préjudicielle ne vise toutefois pas l'hypothèse spécifique de la faillite d'une société qui, après sa déclaration de faillite, aurait été autorisée par le tribunal de commerce à poursuivre ses activités. Elle interroge la Cour en général au sujet d'une comparaison entre le fisc et les autres créanciers du failli, qui en l'espèce est une personne physique, le premier ayant, contrairement aux autres, la possibilité d'opérer une compensation entre des dettes et des créances nées avant la faillite, et ce, malgré
toestand van samenloop. la situation de concours.
B.5.3. De partijen voor het Hof mogen de draagwijdte van de door de B.5.3. Les parties devant la Cour ne peuvent modifier ou faire
verwijzende rechter gestelde prejudiciële vraag niet wijzigen of doen modifier la portée de la question préjudicielle posée par le juge a
wijzigen. Het Hof beantwoordt die vraag door de verantwoording te quo. La Cour répond à celle-ci en examinant la justification de la
onderzoeken voor het verschil in behandeling dat de verwijzende différence de traitement qui lui est soumise par le juge a quo, et
rechter hem heeft voorgelegd en onderzoekt niet de bijzondere gevallen n'examine pas les hypothèses particulières qui ne lui sont pas
die hij het Hof niet heeft voorgelegd. soumises par celui-ci.
B.6. De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. B.6. La question appelle une réponse négative.
Om die redenen, Par ces motifs,
het Hof la Cour
zegt voor recht : dit pour droit :
Artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004 schendt de L'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004 ne viole pas les
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. articles 10 et 11 de la Constitution.
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise,
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 juni 2006. la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 juin 2006.
De griffier, Le greffier,
P.-Y. Dutilleux. P.-Y. Dutilleux.
De voorzitter, Le président,
M. Melchior. M. Melchior.
^