Uittreksel uit arrest nr. 109/2006 van 28 juni 2006 Rolnummer 3759 In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 19, 35 tot 40, 102 en 103, § 1, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het geva Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 109/2006 du 28 juin 2006 Numéro du rôle : 3759 En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles 19, 35 à 40, 102 et 103, § 1 er , de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 109/2006 van 28 juni 2006 | Extrait de l'arrêt n° 109/2006 du 28 juin 2006 |
Rolnummer 3759 | Numéro du rôle : 3759 |
In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de | En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles |
artikelen 19, 35 tot 40, 102 en 103, § 1, van de basiswet van 12 | 19, 35 à 40, 102 et 103, § 1er, de la loi de principes du 12 janvier |
januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van | 2005 concernant l'administration des établissements pénitentiaires |
de gedetineerden, ingesteld door de Vlaamse Regering. | ainsi que le statut juridique des détenus, introduit par le |
Gouvernement flamand. | |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 juli 2005 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 juli | juillet 2005 et parvenue au greffe le 29 juillet 2005, le Gouvernement |
2005, heeft de Vlaamse Regering beroep tot gehele of gedeeltelijke | flamand a introduit un recours en annulation totale ou partielle des |
vernietiging ingesteld van de artikelen 19, 35 tot 40, 102 en 103, § | articles 19, 35 à 40, 102 et 103, § 1er, de la loi de principes du 12 |
1, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen | janvier 2005 concernant l'administration des établissements |
en de rechtspositie van de gedetineerden (bekendgemaakt in het | pénitentiaires ainsi que le statut juridique des détenus (publiée au |
Belgisch Staatsblad van 1 februari 2005). | Moniteur belge du 1er février 2005). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
De bestreden bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.1. De Vlaamse Regering vordert de gehele of gedeeltelijke | B.1. Le Gouvernement flamand demande l'annulation totale ou partielle |
vernietiging van volgende artikelen van de basiswet van 12 januari | des articles suivants de la loi de principes du 12 janvier 2005 |
2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de | concernant l'administration des établissements pénitentiaires ainsi |
gedetineerden : | que le statut juridique des détenus : |
« TITEL III. - Gevangenissen | « TITRE III. - Des prisons |
[...] | [...] |
HOOFDSTUK III. - Plaatsing, overplaatsing en onthaal | CHAPITRE III. - Du placement, du transfèrement et de l'accueil |
[...] | [...] |
Art. 19.§ 1. De gedetineerde wordt bij zijn onthaal geïnformeerd over |
Art. 19.§ 1er. Lors de son accueil, le détenu sera informé de ses |
zijn rechten en plichten, over de in de gevangenis of afdeling | droits et de ses devoirs, des règles en vigueur dans la prison ou dans |
geldende regels, over de rol van het personeel en over de aldaar | |
bestaande of van daaruit toegankelijke mogelijkheden van medische, | la section, du rôle du personnel ainsi que des possibilités existant |
juridische, psychosociale, familiale hulpverlening, van morele, | sur place ou accessibles à partir de là en matière d'aide médicale, |
levensbeschouwelijke of godsdienstige ondersteuning en van | juridique, psychosociale et familiale, en matière de soutien moral, |
maatschappelijke hulp- en dienstverlening. | philosophique ou religieux ainsi qu'en matière d'aide sociale. |
[...] | [...] |
TITEL IV. - Detentieplanning | TITRE IV. - De la planification de la détention |
HOOFDSTUK I. - Onderzoek naar de persoon en de levenssituatie van de | CHAPITRE Ier. - De l'enquête sur la personne et la situation du |
veroordeelde | condamné |
[...] Art. 35.§ 1. Zodra de veroordeelde ingesloten en onthaald werd, wordt |
Art. 35.§ 1er. Dès l'incarcération et l'accueil du condamné débute |
een aanvang gemaakt met een onderzoek naar zijn persoon en | |
levenssituatie met het oog op het opstellen van het in artikel 38 | une enquête sur sa personne et sa situation dans la perspective du |
bedoelde individueel detentieplan. | plan de détention individuel visé à l'article 38. |
§ 2. Van het in § 1 bedoelde onderzoek kan worden afgezien wanneer | § 2. Il peut être renoncé à l'enquête visée au § 1er si elle ne se |
dit, gelet op de korte duur van het te ondergaan gedeelte van de | justifie pas dans la mesure où la partie de la peine privative de |
vrijheidsstraf, niet aangewezen is en de veroordeelde hiermee instemt | liberté est de courte durée et si le condamné y consent, ou lorsque le |
of wanneer de veroordeelde geen detentieplan wenst. De instemming of | condamné ne désire pas de plan de détention. Cet accord ou la |
de omstandigheid dat de veroordeelde geen detentieplan wenst, waarop | circonstance que le condamné ne désire pas de plan de détention, |
door de veroordeelde steeds kan worden teruggekomen, wordt opgetekend | décision sur laquelle le condamné peut revenir à tout moment, est acté |
in een door de Koning vast te stellen formulier. | dans un formulaire dont le modèle sera arrêté par le Roi. |
§ 3. Indien de veroordeelde reeds een vrijheidsstraf ondergaat, mag | § 3. Si le condamné purge déjà une peine privative de liberté, |
het onderzoek beperkt blijven tot aangelegenheden die rechtstreeks van | l'enquête peut se limiter aux aspects présentant un intérêt direct |
belang zijn om een reeds bestaand individueel detentieplan eventueel | pour une éventuelle adaptation d'un plan de détention individuel |
bij te stellen. | existant. |
Art. 36.§ 1. Het onderzoek naar de persoon en de levenssituatie van |
Art. 36.§ 1er. L'enquête sur la personne et la situation du condamné |
de veroordeelde omvat een onderzoek naar de omstandigheden waarvan de | comporte une enquête sur les circonstances qu'il est nécessaire de |
kennis noodzakelijk is : | connaître : |
1° om het door artikel 6, § 2, geformuleerde schadebeperkingbeginsel | 1° pour personnaliser le principe de la limitation des effets |
te individualiseren; | préjudiciables formulé à l'article 6, § 2; |
2° om de in artikel 9, § 2, bedoelde doelstellingen bij de | 2° pour personnaliser les objectifs de l'exécution de la peine |
tenuitvoerlegging van de vrijheidsstraf te individualiseren; | privative de liberté, tels que prévus à l'article 9, § 2; |
3° om, zo nodig, de beslissing tot plaatsing oordeelkundig bij te | 3° pour, au besoin, moduler judicieusement la décision de placement, |
stellen op grond van gegevens die worden verkregen tijdens het in de | sur la base d'informations recueillies au cours de l'enquête visée aux |
bepalingen onder 1° en 2° bedoelde onderzoek. | points 1° et 2°. |
§ 2. De veroordeelde heeft het recht kennis te nemen van de | § 2. Le condamné a le droit de prendre connaissance des résultats de |
onderzoeksresultaten. | l'enquête. |
§ 3. De Koning stelt nadere regels vast met betrekking tot het | § 3. Le Roi fixe les modalités relatives à l'enquête sur la personne |
onderzoek naar de persoon en de levenssituatie van de veroordeelde. | et la situation du condamné. |
Art. 37.Wanneer omstandigheden eigen aan de problematiek van de |
Art. 37.Lorsque des circonstances propres à la problématique du |
veroordeelde of aan het misdrijf waarvoor hij veroordeeld werd een | condamné ou au délit pour lequel il a été condamné requièrent un |
bijzonder onderzoeksprogramma noodzakelijk maken, kan de veroordeelde | programme d'enquête spécial, le condamné peut, pour les besoins de |
met het oog op dit onderzoek overgeplaatst worden naar een door de | cette enquête, être transféré dans un centre spécialisé désigné par le |
Koning aan te wijzen gespecialiseerd centrum. | Roi. |
HOOFDSTUK II. - Individueel detentieplan | CHAPITRE II. - Du plan de détention individuel |
Art. 38.§ 1. Op basis van het in de artikelen 35 tot 37 bedoelde |
Art. 38.§ 1er. Sur la base de l'enquête visée aux articles 35 à 37, |
onderzoek wordt, in overleg en met medewerking van de veroordeelde, | un plan de détention individuel est élaboré en concertation avec le |
een individueel detentieplan uitgewerkt. | condamné et avec la participation de celui-ci. |
§ 2. Het detentieplan wordt opgesteld in de strafinrichting of de | § 2. Le plan de détention est élaboré dans l'établissement |
afdeling waar de veroordeelde geplaatst is of waarnaar hij werd | pénitentiaire ou dans la section où le condamné a été placé ou a été |
overgeplaatst bij toepassing van titel III, hoofdstuk III. | transféré en application du titre III, chapitre III. |
§ 3. Het individueel detentieplan bevat een schets van het | § 3. Le plan de détention individuel contient une esquisse du parcours |
detentietraject en, in voorkomend geval, van de activiteiten die op | de détention et, le cas échéant, des activités axées sur la réparation |
herstel gericht zijn, met name de schade die de slachtoffers opgelopen | notamment du tort causé aux victimes. Le plan de détention contient |
hebben. Het detentieplan bevat ook eventuele adviezen over | aussi des avis éventuels concernant des transferts qui peuvent |
overplaatsingen die voor de veroordeelde redelijkerwijze in het | raisonnablement être prévus pour le condamné compte tenu de la durée |
vooruitzicht kunnen worden gesteld, rekening houdend met de duur van | des peines prononcées, des critères d'application de modalités |
de uitgesproken straffen, met de criteria voor de toepassing van | particulières d'exécution et de libération anticipée ou de la date de |
bijzondere wijzen van tenuitvoerlegging en van vervroegde | la libération définitive. |
invrijheidstelling of met de datum van definitieve invrijheidstelling. | |
Dit plan bevat bovendien voorstellen van activiteiten waaraan de | Ce plan contient par ailleurs des propositions d'activités auxquelles |
veroordeelde zal deelnemen, zoals : | le détenu participera, telles que : |
1° in het kader van de strafuitvoering beschikbare of beschikbaar te | 1° le travail disponible ou à mettre à sa disposition dans le cadre de |
stellen arbeid; | l'exécution de la peine; |
2° onderwijs- of vormingsprogramma's, opleidings- of | 2° les programmes d'enseignement ou de formation, les activités de |
omscholingsactiviteiten en andere activiteiten die op reïntegratie | formation ou de recyclage et d'autres activités axées sur la |
gericht zijn; | réinsertion; |
3° psychosociale begeleidingsprogramma's of medische of psychologische | 3° les programmes d'encadrement psychosocial ou les programmes de |
behandelingsprogramma's. | traitement médical ou psychologique. |
Het detentieplan wordt opgesteld rekening houdend met de mogelijkheden | Le plan de détention est élaboré en tenant compte des possibilités du |
van de gedetineerde en van de penitentiaire administratie. | détenu et de l'administration pénitentiaire. |
§ 4. Het detentieplan wordt opgenomen in een samenwerkingsprotocol dat | § 4. Le plan de détention est intégré dans un protocole de |
ondertekend wordt door de veroordeelde en door de directeur. | collaboration qui est signé par le condamné et par le directeur. |
§ 5. De Koning kan aanvullende regels stellen betreffende het | § 5. Le Roi peut fixer des règles complémentaires relatives au plan de |
individueel detentieplan. | détention individuel. |
Art. 39.Het individueel detentieplan wordt, in samenwerking met de |
Art. 39.En cours de détention, le plan de détention individuel est, |
veroordeelde, in de loop van de detentie zoveel als nodig aangevuld, | autant qu'il en est besoin, complété, concrétisé et adapté, en |
nader geconcretiseerd en bijgestuurd, onder meer in functie van de | collaboration avec le condamné, notamment en fonction de son évolution |
evolutie van de veroordeelde en van gerechtelijke of administratieve | et des décisions judiciaires ou administratives qui influencent ou |
beslissingen die zijn detentietraject beïnvloeden of kunnen | peuvent influencer son parcours de détention. |
beïnvloeden. Art. 40.De Koning stelt de nadere regels vast betreffende de personen |
Art. 40.Le Roi fixe les modalités relatives aux personnes ou services |
of diensten die belast zijn met het opstellen, de bijstelling en de | chargés de l'élaboration, de l'adaptation et du suivi du plan de |
opvolging van het individueel detentieplan. | détention individuel. |
TITEL V. - Levensvoorwaarden in de gevangenis | TITRE V. - Des conditions de vie dans la prison |
[...] | [...] |
HOOFDSTUK IX. - Sociale hulp- en dienstverlening | CHAPITRE IX. - De l'aide sociale |
Art. 102.De gedetineerde heeft in het kader van het uitwerken en het |
Art. 102.Le détenu a le droit à une préparation et à un suivi par le |
beheer van zijn detentieplan recht op voorbereiding en opvolging door | service attaché à la prison dans le cadre de l'élaboration et de la |
de aan de gevangenis verbonden dienst. | gestion de son plan de détention. |
HOOFDSTUK X. - Rechtshulpverlening en juridische bijstand | CHAPITRE X. - De l'assistance judiciaire et de l'aide juridique |
Art. 103.§ 1. De gedetineerde heeft recht op het in de gevangenis |
Art. 103.§ 1er. Le détenu a droit à l'offre présente en prison en |
aanwezige aanbod inzake sociale hulp- en dienstverlening. | matière d'aide sociale. |
[...] ». | [...] ». |
Ten gronde | Quant au fond |
B.2. De Vlaamse Regering vordert de gehele of gedeeltelijke | B.2. Le Gouvernement flamand demande l'annulation totale ou partielle |
vernietiging van de artikelen 19, 35 tot en met 40, 102 en 103, § 1, | des articles 19, 35 à 40, 102 et 103, § 1er, de la loi de principes du |
van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en | 12 janvier 2005 concernant l'administration des établissements |
de rechtspositie van de gedetineerden. | pénitentiaires ainsi que le statut juridique des détenus. |
B.3.1. Het enige middel is afgeleid uit een schending van artikel 128 | B.3.1. Le moyen unique est pris de la violation de l'article 128 de la |
van de Grondwet en van artikel 5, § 1, II, 7°, van de bijzondere wet | Constitution et de l'article 5, § 1er, II, 7°, de la loi spéciale du 8 |
van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen. | août 1980 de réformes institutionnelles. |
B.3.2. Artikel 128, § 1, van de Grondwet bepaalt : | B.3.2. L'article 128, § 1er, de la Constitution dispose : |
« De Parlementen van de Vlaamse en de Franse Gemeenschap regelen, elk | « Les Parlements de la Communauté française et de la Communauté |
voor zich, bij decreet, de persoonsgebonden aangelegenheden, alsook, | flamande règlent par décret, chacun en ce qui le concerne, les |
voor deze aangelegenheden, de samenwerking tussen de gemeenschappen en | matières personnalisables, de même qu'en ces matières, la coopération |
de internationale samenwerking, met inbegrip van het sluiten van verdragen. | entre les communautés et la coopération internationale, y compris la |
Een wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, bepaalde | conclusion de traités. |
meerderheid, stelt deze persoonsgebonden aangelegenheden vast, alsook | Une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa, |
de vormen van samenwerking en de nadere regelen voor het sluiten van | arrête ces matières personnalisables, ainsi que les formes de |
verdragen ». | coopération et les modalités de conclusion de traités ». |
B.3.3. Op basis van artikel 5, § 1, II, van de bijzondere wet van 8 | B.3.3. Sur la base de l'article 5, § 1er, II, de la loi spéciale du 8 |
augustus 1980 tot hervorming der instellingen, zoals vervangen bij | août 1980 de réformes institutionnelles, remplacé par l'article 3 de |
artikel 3 van de bijzondere wet van 8 augustus 1988, zijn de | la loi spéciale du 8 août 1988, les communautés sont compétentes, dans |
gemeenschappen inzake de persoonsgebonden aangelegenheden en meer | les matières personnalisables et plus précisément « en matière d'aide |
bepaald « wat de bijstand aan personen betreft », bevoegd voor : | aux personnes », pour : |
« 7° de sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie ». | « 7° l'aide sociale aux détenus, en vue de leur réinsertion sociale ». |
B.3.4. Vóór de vervanging bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 | B.3.4. Avant le remplacement opéré par la loi spéciale du 8 août 1988 |
tot hervorming der instellingen waren de gemeenschappen op basis van | de réformes institutionnelles, les communautés étaient, sur la base de |
artikel 5, § 1, II, 7°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 | l'article 5, § 1er, II, 7°, de la loi spéciale du 8 août 1980, |
bevoegd voor « de penitentiaire en de post-penitentiaire sociale | compétentes pour « l'aide sociale pénitentiaire et post-pénitentiaire |
hulpverlening met uitzondering van de uitvoering van strafrechtelijke | à l'exception de l'exécution des décisions pénales ». Lors de la |
beslissingen ». Bij de weglating van die uitzondering in 1988 heeft de | suppression de cette exception en 1988, le législateur spécial a |
bijzondere wetgever beklemtoond dat daaraan geen juridische gevolgen | souligné qu'elle ne pouvait pas entraîner de conséquences juridiques |
mochten worden verbonden (Parl. St., Senaat, B.Z. 1988, nr. 405-2, p. 73). | (Doc. parl., Sénat, S.E. 1988, n° 405-2, p. 73). |
B.4.1. Voor zover zij er niet anders over hebben beschikt, hebben de | B.4.1. Il faut considérer que le Constituant et le législateur |
Grondwetgever en de bijzondere wetgever aan de gemeenschappen en de | spécial, dans la mesure où ils n'en disposent pas autrement, ont |
gewesten de volledige bevoegdheid toegekend tot het uitvaardigen van | attribué aux communautés et aux régions toute la compétence d'édicter |
regels die eigen zijn aan de hun toegewezen aangelegenheden. | les règles propres aux matières qui leur ont été transférées. |
B.4.2. Krachtens artikel 128, § 1, van de Grondwet en artikel 5, § 1, | B.4.2. En vertu de l'article 128, § 1er, de la Constitution et de |
II, 7°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | l'article 5, § 1er, II, 7°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de |
instellingen hebben de gemeenschappen de volheid van bevoegdheid tot | réformes institutionnelles, les communautés ont la plénitude de |
het regelen van de sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog | compétence pour régler l'aide sociale aux détenus en vue de leur |
op hun sociale reïntegratie. Die bevoegdheid omvat onder meer de | réinsertion sociale. Cette compétence comprend notamment l'aide |
materiële, morele en psychosociale hulp aan gedetineerden en | matérielle, morale ou psychosociale aux détenus et ex-détenus et à |
ex-gedetineerden en hun gezin, en de voorbereiding tot reclassering | leur famille, ainsi que la préparation au reclassement (Doc. parl., |
(Parl. St., Kamer, 1979-1980, nr. 627/10, pp. 67-69). | Chambre, 1979-1980, n° 627/10, pp. 67-69). |
B.5.1. De bestreden wet legt de basisregels vast inzake de | B.5.1. La loi attaquée fixe les règles de base relatives à l'exécution |
tenuitvoerlegging van vrijheidsstraffen en inzake de daarmee | des peines privatives de libertés et, corollairement, au statut |
samenhangende rechtspositie van de gedetineerden. | juridique des détenus. |
B.5.2. De doelstelling van de bestreden wet wordt in de parlementaire | B.5.2. L'objectif de la loi attaquée est justifié comme suit dans les |
voorbereiding als volgt verwoord : | travaux préparatoires : |
« Het Belgisch penitentiair recht wordt tot op heden gekenmerkt door | « Le droit pénitentiaire belge s'est jusqu'à présent caractérisé par |
l'absence d'une base légale solide. C'est en effet essentiellement le | |
een gebrek aan afdoende wettelijke basis. Aan de uitvoering van de | pouvoir exécutif et l'administration pénitentiaire qui prennent les |
vrijheidsstraffen en de rechtspositie van de gedetineerden wordt | mesures concrètes pour l'application des peines privatives de liberté |
immers voornamelijk door de uitvoerende macht en de penitentiaire | et la détermination du statut juridique des détenus. Il est dès lors |
administratie inhoud gegeven. Er is dan ook dringend nood aan een | urgent de régler cette matière par la voie légale et de définir |
wettelijke regeling van deze materie met een duidelijke bepaling van | précisément les droits et les obligations des détenus ainsi que les |
de rechten en plichten van gedetineerden en van de doelstellingen bij | objectifs à poursuivre lors de l'application de peines et de mesures |
de tenuitvoerlegging van vrijheidsstraffen en vrijheidsbenemende | privatives de liberté » (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC |
maatregelen » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC 51-0231/015, p. 3). | 51-0231/015, p. 3). |
B.6.1. De federale wetgever is bevoegd voor het regelen van alles wat | B.6.1. Le législateur fédéral est compétent pour régler tout ce qui a |
verband houdt met de uitvoering van strafrechtelijke beslissingen. | trait à l'exécution des décisions pénales. Il s'agit notamment de |
Daartoe behoren onder meer de organisatie van de strafinrichtingen, | l'organisation des établissements pénitentiaires, du régime |
het penitentiair regime, het toezicht en de controle (Parl. St., | pénitentiaire, de l'inspection et du contrôle (Doc. parl., Chambre, |
Kamer, 1979-1980, nr. 627/10, pp. 67-69). | 1979-1980, n° 627/10, pp. 67-69). |
B.6.2. Gelet op de noodzakelijke verwevenheid van de bevoegdheid van de federale wetgever met die van de gemeenschappen, dienen de onderscheiden wetgevers erover te waken dat ze de uitoefening van de aan de andere normgevers toegekende bevoegdheden niet onmogelijk maken of overdreven bemoeilijken. In voorkomend geval zullen zij, om bevoegdheidsoverschrijding te vermijden, op samenwerking zijn aangewezen. B.6.3. Te dezen dient de federale wetgever erover te waken dat de gemeenschappen in de mogelijkheid worden gesteld om de sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie, waarvoor zij exclusief bevoegd zijn, ten volle te realiseren. | B.6.2. Compte tenu de la nécessaire imbrication des compétences fédérales et communautaires, les différents législateurs veilleront à ne pas rendre impossible ou exagérément difficile l'exercice des compétences attribuées aux autres autorités normatives. Le cas échéant, pour éviter tout excès de compétence, ils n'auront d'autre choix que de collaborer. B.6.3. En l'espèce, le législateur fédéral doit veiller à ce que les communautés soient en mesure de réaliser pleinement l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale, dont elles ont la compétence exclusive. |
B.6.4. Volgens artikel 9, § 2, van de bestreden wet wordt de | B.6.4. Selon l'article 9, § 2, de la loi attaquée, l'exécution de la |
tenuitvoerlegging van de vrijheidsstraf gericht op het herstel van het | peine privative de liberté est axée sur la réparation du tort causé |
door het misdrijf aan de slachtoffers aangedane onrecht, op de | aux victimes par l'infraction, sur la réhabilitation du condamné et |
rehabilitatie van de veroordeelde en op de geïndividualiseerde | sur la préparation, individualisée, de sa réinsertion dans la société. |
voorbereiding van zijn reïntegratie in de vrije samenleving. | La poursuite de ces objectifs ne pourrait permettre au législateur |
Het nastreven van die doelstellingen zou de federale wetgever niet | fédéral de s'arroger les compétences attribuées aux communautés. |
ertoe in staat kunnen stellen de bevoegdheden die aan de | |
gemeenschappen werden toegewezen, aan zich te trekken. | |
B.7.1. Het bestreden artikel 19 van de wet van 12 januari 2005 regelt | B.7.1. L'article 19 attaqué de la loi du 12 janvier 2005 règle les |
de informatieverschaffing aan de gedetineerden bij hun aankomst in de gevangenis. | informations fournies aux détenus lors de leur arrivée dans la prison. |
Volgens artikel 19, § 1, wordt de gedetineerde bij zijn onthaal | Selon l'article 19, § 1er, le détenu sera informé, lors de son |
geïnformeerd over zijn rechten en plichten, over de in de gevangenis | accueil, de ses droits et de ses devoirs, des règles en vigueur dans |
of afdeling geldende regels, over de rol van het personeel en over de | la prison ou dans la section, du rôle du personnel ainsi que des |
aldaar bestaande of van daaruit toegankelijke mogelijkheden van | possibilités existant sur place ou accessibles depuis la prison en |
medische, juridische, psychosociale, familiale hulpverlening, van | matière d'aide médicale, juridique, psychosociale et familiale, en |
morele, levensbeschouwelijke of godsdienstige ondersteuning en van | matière de soutien moral, philosophique ou religieux, ainsi qu'en |
maatschappelijke hulp- en dienstverlening. | matière d'aide sociale. |
Artikel 19, § 2, draagt aan de Koning de bevoegdheid op om de nadere | L'article 19, § 2, donne au Roi le pouvoir de fixer les modalités |
regels te bepalen teneinde die informatie te verstrekken in een voor | nécessaires pour que ces informations soient données au détenu dans |
de gedetineerde verstaanbare taal of op een begrijpelijke wijze. | une langue qu'il comprend ou de manière intelligible. |
B.7.2. De Vlaamse Regering vordert de vernietiging van die bepalingen | B.7.2. Le Gouvernement flamand demande l'annulation de ces |
in zoverre daarbij ook de informatie over de sociale hulpverlening aan | dispositions en tant qu'elles visent également l'information relative |
gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie wordt beoogd. | à l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale. |
B.7.3. Volgens de bijzondere wetgever behoort het regelen van de | B.7.3. Selon le législateur spécial, le règlement des informations |
informatieverstrekking aan de gedetineerden bij hun aankomst in de | fournies aux détenus à leur arrivée dans la prison relève de la |
gevangenis tot de bevoegdheid van de federale wetgever (Parl. St., | compétence du législateur fédéral (Doc. parl., Chambre, 1979-1980, n° |
Kamer, 1979-1980, nr. 627/10, pp. 67-69). | 627/10, pp.67-69). |
De bestreden bepaling beoogt de gedetineerden bij hun aankomst in de | La disposition attaquée vise à informer de façon générale les détenus, |
strafinrichting op algemene wijze te informeren over het | à leur arrivée dans l'établissement pénitentiaire, du régime de |
detentieregime en over de verschillende vormen van hulp- en | détention et des différentes formes d'aide sociale auxquelles ils |
dienstverlening waarop zij een beroep kunnen doen. | peuvent faire appel. |
Uit het feit dat de gedetineerden volgens de bestreden bepaling ook | De ce que les détenus doivent également, selon la disposition |
moeten worden geïnformeerd over het aanbod van onder meer de hulp- en | attaquée, être informés de l'offre en matière notamment d'aide |
dienstverlening, waarvoor de gemeenschappen exclusief bevoegd zijn, | sociale, dont les communautés ont la compétence exclusive, il ne |
blijkt niet dat de federale wetgever de uitoefening van die | s'ensuit pas que le législateur fédéral s'arrogerait l'exercice de |
bevoegdheid aan zich trekt. De bestreden bepaling verhindert ook niet | cette compétence. La disposition attaquée n'empêche pas non plus les |
dat de gemeenschappen zelf de inhoudelijke informatieverstrekking | communautés d'organiser elles-mêmes le contenu de l'information |
kunnen organiseren over de hulp- en dienstverlening waarvoor zij | relative à l'aide sociale dont elles ont la responsabilité exclusive. |
exclusief instaan. Aldus houdt artikel 19, § 1, van de bestreden wet | L'article 19, § 1er, de la loi attaquée ne viole donc pas les règles |
geen schending van de bevoegdheidsregels in. | répartitrices de compétences. |
B.7.4. De Vlaamse Regering voert ook aan dat de bevoegdheid die in | B.7.4. Le Gouvernement flamand fait également valoir que le pouvoir |
artikel 19, § 2, van de bestreden wet aan de Koning wordt toegekend om | attribué au Roi par l'article 19, § 2, de la loi attaquée, de fixer |
nadere regels vast te stellen met betrekking tot de in paragraaf 1 | les modalités relatives aux informations visées au paragraphe 1er, |
bedoelde informatie, het risico doet ontstaan dat | fait naître un risque que soient prises des dispositions d'exécution |
uitvoeringsbepalingen worden genomen die een ontoelaatbare inmenging | impliquant une ingérence inadmissible dans une compétence |
in een gemeenschapsbevoegdheid inhouden. | communautaire. |
B.7.5. Een aan de uitvoerende macht toegekende machtiging tot het | B.7.5. Une habilitation accordée au pouvoir exécutif pour fixer les |
vaststellen van regels tot nadere uitvoering van een wet kan niet zo | modalités d'exécution d'une loi ne saurait se comprendre comme |
worden begrepen dat ze de uitvoerende macht zou toestaan de bevoegdheidsregels te schenden. | autorisant celui-ci à violer les règles répartitrices de compétences. |
B.7.6. Bij de uitvoering van artikel 19, § 2, van de bestreden wet is | B.7.6. Lorsqu'Il donne exécution à l'article 19, § 2, de la loi |
de Koning ertoe gehouden de Hem gedelegeerde bevoegdheid uit te | attaquée, le Roi est tenu d'exercer le pouvoir qui Lui est délégué |
oefenen in overeenstemming met de bevoegdheidverdelende regels. De aan | dans le respect des règles répartitrices de compétences. La délégation |
de Koning toegekende delegatie houdt op zich geen bevoegdheidsoverschrijding in. | accordée au Roi n'implique pas en soi un excès de compétence. |
B.7.7. De bezwaren aangevoerd tegen artikel 19 van de wet van 12 | B.7.7. Les griefs formulés contre l'article 19 de la loi du 12 janvier |
januari 2005 zijn niet gegrond. | 2005 ne sont pas fondés. |
B.8.1. De Vlaamse Regering vordert verder de vernietiging van de | B.8.1. Le Gouvernement flamand demande également l'annulation des |
artikelen 35 tot en met 40 van de wet van 12 januari 2005, in zoverre | articles 35 à 40 de la loi du 12 janvier 2005, en tant que la |
de bij die bepalingen geregelde detentieplanning betrekking heeft op | planification de la détention réglée par ces dispositions porte sur |
de sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale | l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale. |
reïntegratie. | |
B.8.2. De artikelen 35 tot en met 37 van de bestreden wet regelen het | B.8.2. Les articles 35 à 37 de la loi attaquée règlent l'enquête sur |
onderzoek naar de persoon en de levenssituatie van de veroordeelden | la personne et la situation des condamnés dans la perspective de |
met het oog op het opstellen van het in artikel 38 bedoelde | |
individueel detentieplan. | |
B.8.3. Volgens artikel 38 wordt in overleg en met medewerking van de | l'établissement du plan de détention individuel visé à l'article 38. |
veroordeelden het individueel detentieplan uitgewerkt. Het plan bevat | B.8.3. Aux termes de l'article 38, le plan de détention individuel est |
een schets van het detentietraject en, in voorkomend geval, van de | élaboré en concertation avec les condamnés et avec la participation de |
activiteiten die op herstel zijn gericht, met name de schade die de | ceux-ci. Ce plan contient une esquisse du parcours de détention et, le |
slachtoffers hebben opgelopen. Het detentieplan bevat ook eventuele | cas échéant, des activités axées notamment sur la réparation du tort |
adviezen over overplaatsingen die voor de veroordeelde redelijkerwijze | causé aux victimes. Le plan de détention contient aussi des avis |
in het vooruitzicht kunnen worden gesteld, rekening houdend met de | éventuels concernant des transferts qui peuvent raisonnablement être |
duur van de uitgesproken straffen, met de criteria voor de toepassing | prévus pour le condamné compte tenu de la durée des peines prononcées, |
van bijzondere wijzen van tenuitvoerlegging en van vervroegde | des critères d'application des modalités particulières d'exécution et |
invrijheidstelling of met de datum van definitieve invrijheidstelling. | de libération anticipée ou de la date de la libération définitive. |
Dat plan bevat voorstellen van activiteiten waaraan de veroordeelde | Ce plan contient des propositions d'activités auxquelles le détenu |
zal deelnemen, zoals : | participera, telles que : |
1° in het kader van de strafuitvoering beschikbare of beschikbaar te | 1° le travail disponible ou à mettre à sa disposition dans le cadre de |
stellen arbeid; | l'exécution de la peine; |
2° onderwijs- of vormingsprogramma's, opleidings- of | 2° les programmes d'enseignement ou de formation, des activités de |
omscholingsactiviteiten en andere activiteiten die op reïntegratie | formation ou de recyclage et d'autres activités axées sur la |
gericht zijn; | réinsertion; |
3° psychosociale begeleidingsprogramma's of medische of psychologische | 3° les programmes d'encadrement psychosocial ou les programmes de |
behandelingsprogramma's. | traitement médical ou psychologique. |
Het detentieplan wordt opgenomen in een samenwerkingsprotocol dat | Le plan de détention est intégré dans un protocole de collaboration |
wordt ondertekend door de veroordeelde en door de directeur. | qui est signé par le condamné et par le directeur. |
B.8.4. Volgens de Vlaamse Regering zijn die bepalingen aangetast door | B.8.4. Selon le Gouvernement flamand, ces dispositions sont entachées |
bevoegdheidsoverschrijding in zoverre de bij die bepalingen geregelde | d'excès de compétence en ce que la planification de la détention |
detentieplanning betrekking heeft op de sociale hulpverlening aan | qu'elles règlent porte sur l'aide sociale aux détenus en vue de leur |
gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie. | réinsertion sociale. |
De bevoegdheid toegekend aan de Koning om nadere regels vast te | Le pouvoir accordé au Roi de fixer les modalités relatives à |
stellen met betrekking tot de uitvoering van de bepalingen betreffende | l'exécution des dispositions concernant la planification de la |
de detentieplanning schept volgens de Vlaamse Regering ook het risico | détention crée également, selon le Gouvernement flamand, le risque que |
dat uitvoeringsbesluiten worden genomen die een ontoelaatbare | soient pris des arrêtés d'exécution impliquant une ingérence |
inmenging in een gemeenschapsbevoegdheid inhouden. | inadmissible dans une compétence communautaire. |
B.9.1. Specifiek voor de bevoegdheid van de gemeenschappen inzake de | B.9.1. L'une des caractéristiques de la compétence des communautés en |
sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale | matière d'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale |
reïntegratie, is dat die hulpverlening past in het kader van de | est que cette aide sociale s'inscrit dans le cadre de l'exécution des |
strafuitvoering, waarvoor de federale wetgever bevoegd is. | peines, dont la compétence appartient au législateur fédéral. |
B.9.2. De bevoegdheidsverdeling tussen de federale Staat en de | B.9.2. La répartition des compétences entre l'Etat fédéral et les |
gemeenschappen berust op een stelsel van exclusieve bevoegdheden, dat | communautés repose sur un système de compétences exclusives qui |
impliceert dat iedere rechtssituatie in beginsel slechts door één | implique que toute situation juridique soit en principe réglée par un |
wetgever kan worden geregeld. Indien een regeling, zoals in casu, | seul et unique législateur. Lorsqu'une réglementation a, comme en |
aanleunt bij verscheidene bevoegdheidstoewijzingen, dient het Hof uit | l'espèce, des liens avec plusieurs attributions de compétences, la |
te maken waar het zwaartepunt van de geregelde rechtsverhouding ligt. | Cour doit rechercher où se trouve l'élément prépondérant de la relation juridique réglée. |
B.9.3. In het kader van de bestreden wet neemt het individueel | B.9.3. Dans le cadre de la loi attaquée, le plan de détention |
detentieplan een centrale plaats in. Het is bedoeld als een | individuel occupe une position centrale. Il sert d'instrument de base |
basisinstrument voor de penitentiaire behandeling van veroordeelde | pour le traitement pénitentiaire des détenus condamnés et vise à |
gedetineerden en beoogt een constructieve invulling van de | donner une signification constructive aux peines privatives de liberté |
vrijheidberovende straffen (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC | (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-1076/001, p.87). |
50-1076/001, p. 87). | |
Zoals het detentieplan is opgevat in de artikelen 35 tot en met 40 van | Le plan de détention, tel qu'il est conçu dans les articles 35 à 40 de |
de bestreden wet, beoogt het de planning vast te leggen van het | la loi attaquée, vise à planifier le parcours de détention individuel |
detentietraject van de individuele gedetineerde, wat behoort tot de | du détenu, ce qui relève de la compétence du législateur fédéral pour |
bevoegdheid van de federale wetgever om de strafuitvoering te regelen. | régler l'exécution des peines. |
B.9.4. Hoewel de gemeenschappen exclusief bevoegd zijn voor de sociale | B.9.4. Bien que les communautés aient la compétence exclusive de |
hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale | l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale, c'est |
reïntegratie, komt het de federale wetgever toe te bepalen op welke | au législateur fédéral qu'il appartient de déterminer la façon dont |
wijze die hulp- en dienstverlening kan worden ingepast in het geheel | cette aide sociale peut s'insérer dans l'ensemble de l'exécution |
van de individuele strafuitvoering, rekening houdend met de specifieke | individuelle des peines, compte tenu de la situation spécifique de |
situatie van elke afzonderlijke gedetineerde en met de ruimte die het | chaque détenu pris individuellement et de la marge que laisse à cet |
detentieregime in een concreet geval daartoe laat. | effet le régime de détention dans un cas concret. |
B.9.5. De bevoegdheid van de gemeenschappen inzake de sociale | B.9.5. La compétence des communautés en matière d'aide sociale aux |
hulpverlening aan gedetineerden zoals bedoeld in artikel 5, § 1, II, | |
7°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, enerzijds, en de door | détenus, visée à l'article 5, § 1er, II, 7°, de la loi spéciale du 8 |
andere bepalingen aan de gemeenschappen toegewezen bevoegdheden, anderzijds, vereisen evenwel dat de federale wetgever, wanneer hij de strafuitvoering en het penitentiair regime regelt, zich beperkt tot hetgeen daartoe noodzakelijk is en de uitoefening van de gemeenschapsbevoegdheid niet onmogelijk maakt of overdreven bemoeilijkt. B.9.6. Te dezen is aan die voorwaarde voldaan. Uit het feit dat het detentieplan ook voorstellen kan bevatten met betrekking tot activiteiten waarvan de organisatie tot de bevoegdheid van de gemeenschappen behoort, blijkt niet dat de federale wetgever beoogt die activiteiten zelf te organiseren. Het is de exclusieve verantwoordelijkheid van de gemeenschappen om de | août 1980, d'une part, et les compétences attribuées aux communautés par d'autres dispositions, d'autre part, exigent cependant que le législateur fédéral, lorsqu'il règle l'exécution des peines et le régime pénitentiaire, se limite à ce qui est nécessaire à cet effet et ne rende pas impossible ou exagérément difficile l'exercice de la compétence communautaire. B.9.6. Cette condition est remplie en l'espèce. De ce que le plan de détention peut également contenir des propositions d'activités dont l'organisation relève de la compétence des communautés il ne découle pas que le législateur fédéral a l'intention d'organiser lui-même ces activités. Les communautés ont la responsabilité exclusive de régler l'aide |
sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op de sociale | sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale et d'exécuter |
reïntegratie te regelen en om de andere hen toegewezen bevoegdheden | pleinement les autres compétences qui leur ont été attribuées. De la |
ten volle uit te oefenen. Zoals de bestreden bepalingen zijn | façon dont elles sont formulées, les dispositions attaquées laissent |
geformuleerd, laten zij de noodzakelijke ruimte voor het aanbod aan | la marge nécessaire pour l'offre en matière d'aide sociale que l'on |
hulpverlening dat ter zake van de gemeenschappen mag worden verwacht | peut attendre des communautés en l'espèce et ne violent pas les règles |
en schenden zij de bevoegdheidsregels niet. | répartitrices de compétences. |
B.9.7. De bestreden wet dient overigens in samenhang te worden gelezen | B.9.7. La loi attaquée doit au demeurant être combinée aux accords de |
met de samenwerkingsakkoorden die tussen de federale overheid en de | coopération conclus entre l'autorité fédérale et les communautés. |
gemeenschappen zijn gesloten. Te dezen bepaalt artikel 5 van het samenwerkingsakkoord van 28 | En l'espèce, l'article 5 de l'accord de coopération du 28 février 1994 |
februari 1994 tussen de Staat en de Vlaamse Gemeenschap inzake de sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie, dat, binnen het welzijnsteam dat in elke gevangenis op permanente wijze werkzaam is, de hulpverlener van de erkende dienst voor forensische welzijnszorg van de Vlaamse Gemeenschap, ervoor verantwoordelijk is dat aan de vragen en noden van de gedetineerden tegemoet wordt gekomen door de welzijns- en maatschappelijke voorzieningen van de Vlaamse Gemeenschap, wat onder meer het opstellen bevat van een individueel psychosociaal begeleidingstraject ten behoeve van elke gedetineerde, rekening houdend met het individuele detentietraject. B.10.1. De bezwaren van de Vlaamse Regering tegen de aan de uitvoerende macht verleende delegatie om de nadere uitvoering van de bestreden bepalingen te regelen, kunnen om de redenen uiteengezet onder B.7.5 niet worden aangenomen. B.10.2. Gelet op de gedifferentieerde materies die in het detentieplan aan de orde zijn, dient de Koning bij het regelen van de kwestie welke | entre l'Etat et la Communauté flamande relatif à l'aide sociale dispensée aux détenus en vue de leur intégration sociale dispose que, au sein de l'équipe d'aide sociale active en permanence dans chaque prison, l'intervenant du service agréé d'aide sociale aux justiciables de la Communauté flamande veille à ce que les demandes et les besoins des détenus soient satisfaits par les dispositifs d'aide sociale mis en place par la Communauté flamande, ce qui comprend notamment l'élaboration d'un parcours d'accompagnement psychosocial individuel de chaque détenu, tenant compte du parcours de détention individuel. B.10.1. Les griefs du Gouvernement flamand à l'égard de la délégation accordée au pouvoir exécutif pour fixer les modalités d'exécution des dispositions attaquées ne peuvent être accueillis, pour les motifs exposés en B.7.5. B.10.2. Compte tenu des différentes matières qui figurent dans le plan de détention, le Roi, lorsqu'Il règle la question de savoir quelles |
personen of diensten zullen worden belast met het opstellen, de | personnes ou services seront chargés de l'établissement, de |
bijstelling en de opvolging van het individueel detentieplan, de | l'adaptation et du suivi du plan de détention individuel, doit |
bevoegdheid en de autonomie van de gemeenschappen te respecteren. | respecter les compétences et l'autonomie des communautés. |
B.10.3. De aan de uitvoerende macht verleende delegatie zou niet ertoe | B.10.3. La délégation accordée au pouvoir exécutif ne pourrait |
kunnen leiden dat diensten of personen die onder de bevoegdheid van de | conduire à ce que des services ou des personnes relevant de la |
federale wetgever ressorteren, worden belast met taken die tot de | compétence du législateur fédéral soient chargés de missions relevant |
bevoegdheid van de gemeenschapsinstellingen behoren. Evenmin vermag de | de la compétence des institutions communautaires. Le pouvoir exécutif |
federale uitvoerende macht eenzijdig de taken van de diensten en | fédéral ne peut pas davantage fixer unilatéralement les tâches des |
personen die onder de bevoegdheid van de gemeenschap ressorteren, te | services et des personnes relevant de la compétence de la communauté. |
bepalen. De aan de Koning verleende delegatie houdt echter op zich | Cependant, la délégation accordée au Roi n'implique pas en soi un |
geen bevoegdheidsoverschrijding in. | excès de compétence. |
B.10.4. In zoverre het middel gericht is tegen de artikelen 35 tot en | B.10.4. En ce qu'il est dirigé contre les articles 35 à 40 de la loi |
met 40 van de bestreden wet, is het niet gegrond. | attaquée, le moyen n'est pas fondé. |
B.11.1. Het bestreden artikel 102 maakt deel uit van hoofdstuk IX van de wet, met als opschrift « Sociale hulp- en dienstverlening ». Het bepaalt dat de gedetineerde in het kader van het uitwerken en het beheer van zijn detentieplan recht heeft op voorbereiding en opvolging door de aan de gevangenis verbonden dienst. De Vlaamse Regering vordert de vernietiging van die bepaling in zoverre de begeleidingsopdracht van de federale dienst ook betrekking heeft op de forensische welzijnszorg. B.11.2. Het bestreden artikel 103, § 1, maakt deel uit van hoofdstuk X, met als opschrift « Rechtshulpverlening en juridische bijstand ». Het bepaalt dat de gedetineerde recht heeft op het in de gevangenis aanwezige aanbod inzake sociale hulp- en dienstverlening. Vermits de federale overheid niet bevoegd is inzake de sociale hulpverlening aan gedetineerden, kan zij volgens de Vlaamse Regering geen recht op die dienstverlening toekennen. B.12.1. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de bestreden wet wordt gedragen door een rechtspositionele benadering van de gedetineerde, waarbij het penitentiair regime wordt geformuleerd in termen van rechten en plichten (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-1076/001, p. 54). De wetgever heeft in dat verband overwogen : « Veroordeelden tot een effectieve vrijheidsstraf zijn weliswaar personen die een lek geslagen hebben in de dijk van de rechtsbescherming waarmee burgers niet alleen tegen onrechtmatig overheidsoptreden, maar ook tegen criminaliteit worden beschermd. Dit neemt niet weg dat het rechtsstatelijk recht op rechtsbescherming en de door de sociale voorzorgsstaat ondersteunde individuele ontplooiingskansen in een democratische rechtsstaat niet beschouwd kunnen worden als het exclusieve recht van de burgers die zich normconform gedragen, maar als een prerogatief van elke burger » (ibid., p. 56). B.12.2. Door de gedetineerde het recht toe te kennen om gebruik te maken van het in de gevangenis aanwezige aanbod inzake sociale hulp- en dienstverlening en om zich te laten bijstaan door de aan de gevangenis verbonden dienst regelt de federale wetgever die dienstverlening niet. Evenmin legt hij de gemeenschappen of de gedetineerden ter zake verplichtingen op of maakt hij de uitoefening van de gemeenschapsbevoegdheden onmogelijk of overdreven moeilijk. B.12.3. De bestreden bepalingen houden derhalve geen schending in van de ter zake geldende bevoegdheidsregels. B.13. Het enige middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 juni 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | B.11.1. L'article 102 attaqué fait partie du chapitre IX de la loi, intitulé « De l'aide sociale ». Il dispose que le détenu a droit à une préparation et à un suivi par le service attaché à la prison dans le cadre de l'élaboration et de la gestion de son plan de détention. Le Gouvernement flamand demande l'annulation de cette disposition en ce que la mission d'accompagnement du service fédéral porte également sur l'aide sociale aux justiciables. B.11.2. L'article 103, § 1er, attaqué fait partie du chapitre X, intitulé « De l'assistance judiciaire et de l'aide juridique ». Il dispose que le détenu a droit à l'offre d'aide sociale existant en prison. L'autorité fédérale n'étant pas compétente en matière d'aide sociale aux détenus, elle ne peut pas, selon le Gouvernement flamand, accorder de droit à cette aide. B.12.1. Les travaux préparatoires révèlent que la loi attaquée est sous-tendue par une approche du statut juridique du détenu, dans laquelle le régime pénitentiaire est formulé en termes de droits et de devoirs (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-1076/001, p. 54). Le législateur a considéré à cet égard : « Les condamnés à une peine privative de liberté effective sont en effet des personnes qui ont rompu la digue de la protection juridique grâce à laquelle les citoyens sont protégés non seulement contre les actes irréguliers des pouvoirs publics mais aussi contre la criminalité. Ceci n'enlève rien au fait que le droit, inhérent à l'Etat de droit, à une protection juridique, de même que celui de bénéficier de chances d'épanouissement individuel soutenues par l'Etat social actif, ne peuvent être considérés comme l'apanage des seuls citoyens qui respectent les normes, mais qu'ils font partie des prérogatives de chaque citoyen » (ibid., p. 56). B.12.2. En accordant au détenu le droit de faire usage de l'offre existant en prison en matière d'aide sociale et le droit de se faire assister par le service attaché à la prison, le législateur fédéral ne règle pas cette aide. Il n'impose pas davantage d'obligations en la matière aux communautés ou aux détenus et il ne rend pas l'exercice des compétences communautaires impossible ou exagérément difficile. B.12.3. Les dispositions attaquées ne violent donc pas les règles de compétences en vigueur en la matière. B.13. Le moyen unique n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 juin 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |