← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 50/2006 van 29 maart 2006 Rolnummer 3860 In zake : de
prejudiciële vragen over de artikelen 24bis en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals
gewijzigd bij de wet van 20 juli 2005, gesteld door de Re Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 50/2006 van 29 maart 2006 Rolnummer 3860 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 24bis en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 20 juli 2005, gesteld door de Re Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 50/2006 du 29 mars 2006 Numéro du rôle : 3860 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 24bis et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, telle qu'elle a été modifiée par la loi du 20 juille La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 50/2006 van 29 maart 2006 | Extrait de l'arrêt n° 50/2006 du 29 mars 2006 |
Rolnummer 3860 | Numéro du rôle : 3860 |
In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 24bis en 82 van de | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 24bis |
faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van | et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, telle qu'elle a été |
20 juli 2005, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Bergen. | modifiée par la loi du 20 juillet 2005, posées par le Tribunal de |
première instance de Mons. | |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en J.-P. Snappe, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et J.-P. Snappe, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 21 december 2005 in zake de NV Dexia Bank België | Par jugement du 21 décembre 2005 en cause de la SA Dexia Banque |
(voorheen Gemeentekrediet van België genaamd) tegen G. Manfroid en P. | Belgique (anciennement dénommée Crédit Communal de Belgique) contre G. |
Duriau, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | Manfroid et P. Duriau, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 24 januari 2006, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | Cour d'arbitrage le 24 janvier 2006, le Tribunal de première instance |
Bergen de volgende prejudiciële vragen gesteld : | de Mons a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« - Bestaat er geen onverantwoorde discriminatie ten aanzien van de | « - N'existe-t-il pas une discrimination injustifiée au regard des |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet tussen de situatie van de | articles 10 et 11 de la Constitution entre la situation de l'affectant |
hypotheekgever en die van de borg, aangezien artikel 24bis van de | hypothécaire et celle de la caution dès lors que l'article 24bis de la |
faillissementswet de middelen van tenuitvoerlegging ten laste van de | loi sur les faillites suspend les voies d'exécution à charge de la |
borg opschort terwijl het daarin niet voorziet voor de hypotheekgever, | seconde alors qu'elle ne le prévoit pas pour le premier alors que, |
terwijl beiden natuurlijke personen zijn die aanvaard hebben zich | tous deux, personnes physiques ont accepté de garantir la dette du |
kosteloos borg te stellen voor de schuld van de gefailleerde ? | failli à titre gratuit ? |
- Bestaat er geen onverantwoorde discriminatie ten aanzien van de | - N'existe-t-il pas une discrimination injustifiée au regard des |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet tussen de situatie van de | articles 10 et 11 de la Constitution entre la situation de l'affectant |
hypotheekgever en die van de borg, aangezien artikel 82 van de | hypothécaire et celle de la caution dès lors que l'article 82 de la |
faillissementswet aan de borg het voordeel geeft van de | loi sur les faillites fait profiter la seconde de l'excusabilité |
verschoonbaarheid die door de gefailleerde werd verkregen, terwijl het | obtenue par le failli alors qu'il ne prévoit pas la libération du |
niet voorziet in de bevrijding van de hypotheekgever, hoewel beiden | premier, bien que tous deux personnes physiques, aient accepté de |
natuurlijke personen zijn die hebben aanvaard zich kosteloos borg te | |
stellen voor de schuld van de gefailleerde ? ». | garantir la dette du failli à titre gratuit ? ». |
Op 14 februari 2006 hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en M. | Le 14 février 2006, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la |
Bossuyt, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis | loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les |
gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen | juges-rapporteurs P. Martens et M. Bossuyt ont informé la Cour qu'ils |
een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. | pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 24bis van de faillissementswet van 8 augustus 1997 | B.1. L'article 24bis de la loi du 8 août 1997 sur les faillites |
bepaalt : | dispose : |
« Vanaf hetzelfde vonnis worden, tot de sluiting van het | « A compter du même jugement, sont suspendues jusqu'à la clôture de la |
faillissement, de middelen van tenuitvoerlegging ten laste van de | faillite les voies d'exécution à charge de la personne physique qui, à |
natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, opgeschort ». | titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli ». |
Artikel 82 van dezelfde wet bepaalt : | L'article 82 de la même loi dispose : |
« Indien de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard, kan hij niet | « Si le failli est déclaré excusable, il ne peut plus être poursuivi |
meer vervolgd worden door zijn schuldeisers ». | par ses créanciers ». |
De wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de faillissementswet van 8 | La loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du 8 août 1997 sur les |
augustus 1997, en houdende diverse fiscale bepalingen », die het | faillites, et portant des dispositions fiscales diverses », qui a |
voormelde artikel 24bis in de wet van 8 augustus 1997 heeft ingevoerd, | introduit l'article 24bis précité dans la loi du 8 août 1997, |
organiseert, wat de persoonlijke borgen van de gefailleerde betreft, | organise, en ce qui concerne les cautions personnelles du failli, un |
een systeem dat het mogelijk maakt dat zij door de rechtbank van hun | système qui leur permet d'être déchargées de leur engagement par le |
verbintenis worden ontlast, voor zover zij de voorwaarden vervullen | tribunal, pour autant qu'elles répondent aux conditions prévues par |
die zijn voorgeschreven bij artikel 80, derde lid, van de | l'article 80, alinéa 3, de la loi sur les faillites, tel qu'il est |
faillissementswet, zoals gewijzigd bij artikel 7 van de wet van 20 | modifié par l'article 7 de la loi du 20 juillet 2005. |
juli 2005. B.2. Het Hof wordt ondervraagd over het verschil in behandeling dat | B.2. La Cour est interrogée sur la différence de traitement établie |
wordt teweeggebracht door de artikelen 24bis en 82 van de voormelde | par les articles 24bis et 82 de la loi précitée sur les faillites en |
faillissementswet, doordat zij enkel de natuurlijke personen beogen | ce qu'ils ne visent que les seules personnes physiques qui se sont |
die zich persoonlijk borg hebben gesteld, met uitsluiting van de | engagées comme cautions personnelles à l'exclusion de celles qui ont, |
personen die, tot borg van de verbintenis van een handelaar, een | en garantie de l'engagement d'un commerçant, consenti une hypothèque |
hypotheek hebben toegestaan op een onroerend goed waarvan zij eigenaar | sur un immeuble dont elles sont propriétaires, de sorte que seules les |
zijn, zodat enkel de eerstgenoemden de opschorting genieten van de middelen van tenuitvoerlegging te rekenen vanaf het vonnis van faillietverklaring, en zij alleen kunnen worden ontlast van hun verplichtingen indien de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard. B.3. De in het geding zijnde bepalingen maken deel uit van de faillissementswetgeving, die in essentie ertoe strekt een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op een dergelijke basis hervat, waarbij het voortzetten van een handels- of industriële activiteit bovendien het algemeen belang kan dienen | premières bénéficient de la suspension des voies d'exécution à compter du jugement déclaratif de la faillite et qu'elles seules peuvent être déchargées de leurs obligations si le failli est déclaré excusable. B.3. Les dispositions litigieuses font partie de la législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle base, le maintien d'une activité commerciale ou industrielle pouvant en outre servir l'intérêt général (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, |
(Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, pp. 35 en 36). | pp. 35 et 36). |
Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een | Il ressort des travaux préparatoires que le législateur s'est soucié |
evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde | de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la |
belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers | personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie |
en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft | dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les |
willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt | droits de toutes les parties intéressées (Doc. parl., Chambre, |
(Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 29). | 1991-1992, n° 631/13, p. 29). |
Met de wet van 4 september 2002 tot wijziging van de faillissementswet | Par la loi du 4 septembre 2002 modifiant la loi du 8 août 1997 sur les |
van 8 augustus 1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van | |
vennootschappen heeft de wetgever beoogd met nog meer doeltreffendheid | faillites, le Code judiciaire et le Code des sociétés, le législateur |
de oorspronkelijke doelstellingen te bereiken (Parl. St., Kamer, | a entendu atteindre les objectifs originaires avec encore davantage |
2001-2002, DOC 50-1132/001, p. 1). | d'efficacité (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1132/001, p. 1). |
B.4.1. Door de beslissing bepaalde medeverbondenen van de gefailleerde | B.4.1. En décidant de faire bénéficier certains coobligés du failli |
het voordeel te laten genieten van de verschoonbaarheid die aan de | des effets de l'excusabilité accordée à celui-ci, le législateur |
gefailleerde is toegekend, wijkt de wetgever af van het burgerlijk | |
vermogensrecht volgens hetwelk « alle overeenkomsten die wettig zijn | s'écarte du droit patrimonial civil, en vertu duquel « les conventions |
aangegaan, [...] degenen die deze hebben aangegaan, tot wet [strekken] | légalement formées tiennent lieu de loi à ceux qui les ont faites » |
» (artikel 1134, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek) en « ieder | (article 1134, alinéa 1er, du Code civil) et « quiconque est obligé |
die persoonlijk verbonden is, [...] gehouden [is] zijn verbintenissen | personnellement est tenu de remplir ses engagements sur tous ses biens |
na te komen, onder verband van al zijn goederen, hetzij roerende, | |
hetzij onroerende, zo tegenwoordige als toekomstige » (artikel 7 van | mobiliers ou immobiliers, présents et à venir » (article 7 de la loi |
de hypotheekwet van 16 december 1851). Inzonderheid moet worden onderzocht of de in het geding zijnde maatregel geen onevenredige gevolgen doet ontstaan voor één van de bij het faillissement betrokken partijen. B.4.2. Wanneer de wetgever, in het bijzonder in economische aangelegenheden, oordeelt het belang van de schuldeisers te moeten opofferen in het voordeel van bepaalde categorieën van schuldenaars, past die maatregel in het geheel van het economisch en sociaal beleid dat hij wil voeren. Het Hof zou de verschillen in behandeling die het gevolg zijn van de beleidskeuzen die hij heeft gemaakt, alleen kunnen afkeuren indien die beleidskeuzen klaarblijkelijk onredelijk zouden zijn. B.5. Het bekritiseerde verschil in behandeling steunt op een objectief criterium : de persoon die een onroerend goed tot waarborg stelt, loopt enkel het risico dat goed te verliezen. Opdat onder meer die persoon de draagwijdte van zijn verbintenis kent, | hypothécaire du 16 décembre 1851). Il convient d'examiner spécialement si la mesure litigieuse n'a pas de conséquences disproportionnées pour l'une des parties concernées par la faillite. B.4.2. Lorsque, spécialement en matière économique, le législateur estime devoir sacrifier l'intérêt des créanciers au profit de certaines catégories de débiteurs, cette mesure s'inscrit dans l'ensemble de la politique économique et sociale qu'il entend poursuivre. La Cour ne pourrait censurer les différences de traitement qui découlent des choix qu'il a faits que si ceux-ci étaient manifestement déraisonnables. B.5. La différence de traitement critiquée repose sur un critère objectif : la personne qui donne un immeuble en garantie ne risque de perdre que ce bien. Afin notamment que cette personne connaisse la portée de son |
bepaalt artikel 76 van de hypotheekwet dat de hypotheek in beginsel | engagement, l'article 76 de la loi hypothécaire prévoit que |
bij notariële akte wordt toegestaan. De authentieke vorm is een | l'hypothèque doit être consentie en principe par acte notarié. La |
noodzakelijke voorwaarde voor de geldigheid van de hypotheek, precies | forme authentique est une condition essentielle de la validité de |
wegens de ernst van de verbintenis van de schuldenaar die een | l'hypothèque en raison précisément de la gravité de l'engagement du |
bijzondere bescherming vereist. Het optreden van een gespecialiseerd | débiteur qui exige une protection particulière. L'intervention d'un |
openbaar ambtenaar, die ertoe gehouden is advies en informatie te | officier public spécialisé, et qui a une obligation de conseil et |
verstrekken, is gerechtvaardigd, daar het gaat om technische en | d'information, est justifiée parce qu'il s'agit d'actes techniques et |
ingewikkelde akten waarvan de redactie niet aan de partijen kan worden | complexes dont la rédaction ne peut être laissée aux parties. |
overgelaten. B.6. Het criterium is pertinent in het licht van de in B.3 vermelde | B.6. Le critère est pertinent à la lumière des objectifs mentionnés en |
doelstellingen. Door voor de personen die zich met heel hun vermogen | B.3. En permettant que puissent être libérées de leurs obligations les |
hebben verbonden, het mogelijk te maken van hun verplichtingen te | personnes qui se sont engagées sur l'ensemble de leur patrimoine, le |
worden ontslagen, wil de wetgever een categorie van personen | législateur entend protéger une catégorie de personnes qu'il considère |
beschermen die hij prima facie kwetsbaarder acht dan de personen die | de prime abord comme plus vulnérables que celles qui ne s'engagent |
alleen ten belope van een bepaald onroerend goed gebonden zijn. | qu'à concurrence d'un immeuble déterminé. |
B.7. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever om te | B.7. Il relève de l'appréciation du législateur de décider si, malgré |
beslissen of ook deze laatsten moeten worden beschermd, ondanks het in | la différence mentionnée en B.5, il convient de protéger également ces |
B.5 vermelde verschil. Wegens dat verschil kan de ontstentenis van een | dernières. Mais, en raison de cette différence, l'absence d'une telle |
dergelijke bescherming niet worden beschouwd als onbestaanbaar met de | protection ne peut être considérée comme incompatible avec les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.8. Het criterium van onderscheid is in het licht van de doelstelling | B.8. Le critère de distinction est pertinent au regard de l'objectif |
van de wetgever pertinent, ongeacht de omvang van het patrimonium van | du législateur, quelle que soit l'étendue du patrimoine de l'affectant |
de hypotheekgever en zelfs in de veronderstelling dat dat patrimonium | hypothécaire et même dans l'hypothèse où ce patrimoine ne comporte que |
enkel het gehypothekeerde onroerend goed omvat. Hoewel het juist is | l'immeuble hypothéqué. S'il est exact que les conséquences financières |
dat de financiële gevolgen van het faillissement voor de persoon die | de la faillite pour la personne qui a consenti l'hypothèque seront |
een hypotheek heeft toegestaan, groter zullen zijn indien zijn patrimonium is beperkt tot het gehypothekeerde onroerend goed dan indien dat patrimonium andere goederen omvat, is het risico dat de hypotheekgever loopt, niettemin kleiner dan het risico dat wordt gelopen door een persoon die zich persoonlijk borg stelt. De waarborgen die voortvloeien uit het aangaan van een authentieke akte, vormen overigens een bescherming voor de hypotheekgever, ongeacht zijn vermogenstoestand. Vermits de waarde van een patrimonium fluctueert, kan bovendien de wetgever niet kwalijk worden genomen dat hij voor elk geval afzonderlijk geen rekening heeft gehouden met het deel dat het gehypothekeerde onroerend goed inneemt in het geheel van het patrimonium van de hypotheekgever. B.9. Ten slotte heeft de omstandigheid dat de verweerders voor de verwijzende rechter de dubbele hoedanigheid van hypotheekgevers en persoonlijke zekerheden hebben, geen weerslag op het antwoord dat op de prejudiciële vragen moet worden gegeven. Het staat aan de verwijzende rechter te bepalen in welke hoedanigheid de verweerders de verbintenissen moeten nakomen die hun zoon heeft aangegaan en dienovereenkomstig de relevante wettelijke bepalingen toe te passen. | plus importantes si son patrimoine est limité à l'immeuble hypothéqué que s'il comporte d'autres biens, il n'en demeure pas moins que le risque encouru par l'affectant hypothécaire est plus circonscrit que celui qui est pris par une personne qui se porte caution personnelle. Par ailleurs, les garanties découlant de la conclusion d'un acte authentique constituent une protection pour l'affectant, quel que soit son état de fortune. En outre, la valeur d'un patrimoine étant fluctuante, l'on ne pourrait reprocher au législateur de ne pas avoir tenu compte, dans chaque cas d'espèce, de la part occupée par l'immeuble hypothéqué dans l'ensemble du patrimoine de l'affectant. B.9. Enfin, la circonstance que les défendeurs devant le juge a quo auraient la double qualité d'affectants hypothécaires et de sûretés personnelles n'a pas d'incidence sur la réponse à apporter aux questions préjudicielles. Il appartient au juge a quo de déterminer en quelle qualité les défendeurs doivent répondre des engagements pris par leur fils et d'appliquer en conséquence les dispositions légales pertinentes. |
B.10. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. | B.10. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
In zoverre ze niet van toepassing zijn op natuurlijke personen die | Les articles 24bis et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, |
kosteloos tot waarborg een hypotheek op een onroerend goed hebben | en ce qu'ils ne s'appliquent pas aux personnes physiques qui, à titre |
toegestaan, schenden de artikelen 24bis en 82 van de faillissementswet | gratuit, ont consenti, en tant que garantie, une hypothèque sur un |
van 8 augustus 1997 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | immeuble, ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 29 maart 2006. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 29 mars 2006. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |