← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 34/2006 van 1 maart 2006 Rolnummer 3707 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 71, derde lid, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra
voor maatschappelijk welzijn, gesteld door de Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 34/2006 van 1 maart 2006 Rolnummer 3707 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 71, derde lid, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, gesteld door de Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) | Extrait de l'arrêt n° 34/2006 du 1 er mars 2006 Numéro du rôle : 3707 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 71, alinéa 3, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, posée par le La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, M(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 34/2006 van 1 maart 2006 | Extrait de l'arrêt n° 34/2006 du 1er mars 2006 |
Rolnummer 3707 | Numéro du rôle : 3707 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 71, derde lid, van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 71, alinéa |
organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor | 3, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action |
maatschappelijk welzijn, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brugge. | sociale, posée par le Tribunal du travail de Bruges. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. |
R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe en E. Derycke, | Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 11 mei 2005 in zake B. Mentfakh en F. Mentfakh tegen | Par jugement du 11 mai 2005 en cause de B. Mentfakh et F. Mentfakh |
het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Bredene, waarvan | contre le centre public d'action sociale de Bredene, dont l'expédition |
de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 18 mei | est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 18 mai 2005, le |
2005, heeft de Arbeidsrechtbank te Brugge de volgende prejudiciële | Tribunal du travail de Bruges a posé la question préjudicielle |
vraag gesteld : | suivante : |
« Schendt artikel 71, derde lid, van de organieke wet van 8 juli 1976 | « L'article 71, alinéa 3, de la loi du 8 juillet 1976 organique des |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het beroep tegen een | centres publics d'action sociale viole-t-il les articles 10 et 11 de |
beslissing inzake maatschappelijke dienstverlening moet worden | la Constitution en ce que le recours introduit contre une décision en |
ingesteld binnen de maand te rekenen vanaf de datum van afgifte ter | |
post van de aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld | matière d'aide sociale doit l'être dans le mois de la date de dépôt à |
in geval de beslissing op die wijze wordt ter kennis gebracht, terwijl | la poste du pli recommandé notifiant la décision dans le cas où la |
dit beroep pas moet ingesteld worden binnen de maand vanaf de datum | décision est notifiée de cette manière, alors que le recours ne doit |
van het ontvangstbewijs van de beslissing in geval ze aan de | être introduit que dans le mois de la date de l'accusé de réception de |
betrokkene wordt overhandigd, en terwijl het beroep door de | la décision dans le cas où elle est remise à l'intéressé et alors que |
bestemmeling van een eveneens ter post aangetekend verzonden | le recours introduit par le destinataire contre une décision du |
beslissing van het O.C.M.W. inzake het recht op maatschappelijke | C.P.A.S. concernant le droit à l'intégration sociale, également |
integratie moet ingesteld worden binnen een termijn die pas loopt | envoyée par pli recommandé à la poste, doit l'être dans un délai qui |
vanaf de kennisgeving, d.i. de dag van de aanbieding van de | ne court qu'à partir de la notification, c'est-à-dire le jour de la |
aangetekende zending aan het adres van de bestemmeling ? ». | présentation de l'envoi recommandé à l'adresse du destinataire ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid met de | B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 71 van de organieke wet | |
van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk | et 11 de la Constitution de l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 |
welzijn (hierna : de organieke O.C.M.W.-wet), zoals gewijzigd bij de | organique des centres publics d'action sociale (ci-après : loi |
wet van 12 januari 1993, dat bepaalt : | organique des C.P.A.S.), modifié par la loi du 12 janvier 1993, qui |
« Eenieder kan bij de arbeidsrechtbank in beroep gaan tegen een beslissing inzake individuele dienstverlening te zijnen opzichte genomen door de raad van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn of door één van de organen aan wie de raad bevoegdheden heeft overgedragen. Hetzelfde geldt wanneer één der organen van het centrum één maand, te rekenen van de ontvangst van het verzoek, heeft laten verstrijken zonder een beslissing te nemen. Deze termijn van één maand loopt, in het geval bedoeld in artikel 58, § 3, eerste lid, vanaf de dag van de overzending. Het beroep moet worden ingesteld binnen de maand te rekenen vanaf hetzij de datum van afgifte ter post van de aangetekende brief waarmee | dispose : « Toute personne peut former un recours auprès du tribunal du travail contre une décision en matière d'aide individuelle prise à son égard par le conseil du centre public d'aide sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a délégué des attributions. Il en est de même lorsqu'un des organes du centre a laissé s'écouler, sans prendre de décision, un délai d'un mois à compter de la réception de la demande. Ce délai d'un mois prend cours, dans le cas visé à l'article 58, § 3, alinéa 1er, le jour de la transmission. Le recours doit être introduit dans le mois soit de la date de dépôt à |
de beslissing wordt meegedeeld, hetzij vanaf de datum van het | la poste du pli recommandé notifiant la décision, soit de la date de |
ontvangstbewijs van de beslissing, hetzij vanaf de datum van het | l'accusé de réception de la décision, soit de la date d'expiration du |
verstrijken van de termijn bepaald in het vorige lid. | délai prévu à l'alinéa précédent. |
Het beroep werkt niet schorsend. | Le recours n'est pas suspensif. |
[...] ». B.2. De verwijzende rechter stelt aan het Hof een vraag over twee verschillen in behandeling, tussen, enerzijds, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake maatschappelijke dienstverlening waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief en de adressaten van diezelfde door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan de kennisgeving gebeurt bij persoonlijke overhandiging (eerste onderdeel) en tussen, anderzijds, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake maatschappelijke dienstverlening waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief en de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake het recht op maatschappelijke integratie waarvan hun eveneens kennis wordt gegeven per aangetekende brief (tweede onderdeel). Terwijl ten aanzien van de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake maatschappelijke dienstverlening waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief, de beroepstermijn begint te lopen vanaf de afgifte van de aangetekende brief bij de post, zijnde vooraleer zij in staat zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, begint, volgens de verwijzende rechter, die termijn ten aanzien van de andere in de prejudiciële vraag | [...] ». B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur deux différences de traitement, d'une part, entre les destinataires des décisions des C.P.A.S. en matière d'aide sociale auxquels ces décisions sont notifiées par pli recommandé et les destinataires des mêmes décisions des C.P.A.S. auxquels ces décisions sont remises en mains propres (première partie) et, d'autre part, entre les destinataires des décisions des C.P.A.S. en matière d'aide sociale auxquels ces décisions sont notifiées par pli recommandé et les destinataires des décisions des C.P.A.S. concernant le droit à l'intégration sociale, auxquels ces décisions sont également notifiées par pli recommandé (deuxième partie). Selon le juge a quo, alors qu'à l'égard des destinataires des décisions des C.P.A.S. en matière d'aide sociale auxquels ces décisions sont notifiées par pli recommandé, le délai de recours débute à compter du dépôt du pli recommandé à la poste, c'est-à-dire avant que les destinataires soient en mesure d'en prendre connaissance de manière effective, ce délai de recours débute, à l'égard des autres |
geciteerde adressaten te lopen vanaf de datum van het ontvangstbewijs | destinataires cités dans la question préjudicielle, à compter de la |
van de beslissing, respectievelijk de datum van de aanbieding van de | date de l'accusé de réception de la décision ou de la date de la |
aangetekende zending aan het adres van de bestemmeling. | présentation de l'envoi recommandé à l'adresse du destinataire. |
B.3. Wat het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag betreft, staat | B.3. Concernant la première partie de la question préjudicielle, il |
het voor de verwijzende rechter vast en blijkt het expliciet uit de | est acquis et il résulte explicitement de la lecture de la disposition |
lezing van de in het geding zijnde bepaling dat het aanvangspunt van | |
de beroepstermijn verschillend is naar gelang van de wijze van | en cause, selon le juge a quo, que le point de départ du délai de |
kennisgeving van de betwiste administratieve beslissing : wanneer de | recours est différent selon le mode de notification de la décision |
beslissing persoonlijk wordt overhandigd tegen ontvangstbewijs, is het | administrative contestée : si la décision est remise en mains propres |
de datum van dat ontvangstbewijs die de termijn doet lopen; indien van | contre accusé de réception, c'est la date de cet accusé de réception |
de beslissing kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief, is het de datum van de afgifte van de brief bij de post door het O.C.M.W. die de termijn doet lopen. B.4. Wat het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag betreft, zouden, volgens de verwijzende rechter, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake maatschappelijke dienstverlening waarvan kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief gediscrimineerd zijn ten aanzien van de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake het recht op maatschappelijke integratie. Volgens de verwijzende rechter zou het vaststaan dat voor de toepassing van artikel 47, § 1, derde lid, van | qui fait courir le délai; si la décision est notifiée par une lettre recommandée à la poste, c'est la date de dépôt du pli à la poste par le C.P.A.S. qui fait courir le délai. B.4. En ce qui concerne la deuxième partie de la question préjudicielle, les destinataires des décisions des C.P.A.S. en matière d'aide sociale notifiées par pli recommandé à la poste seraient discriminés, selon le juge a quo, par rapport aux destinataires des décisions des C.P.A.S. concernant le droit à l'intégration sociale. Selon le juge a quo, il serait acquis, pour l'application de l'article |
de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke | 47, § 1er, alinéa 3, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
integratie, de kennisgevingen pas gevolg hebben en de beroepstermijnen | l'intégration sociale, que les notifications n'ont d'effet et ne font |
doen aanvangen op de datum van de aanbieding van de aangetekende brief | courir les délais de recours qu'à la date de la présentation du pli |
op het adres van de betrokkene. | recommandé à l'adresse de l'intéressé. |
Het is in die door de verwijzende rechter gegeven interpretatie dat | C'est dans cette interprétation, donnée par le juge a quo, que la Cour |
het Hof onderzoekt of de in het geding zijnde bepaling al dan niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. | examine si la disposition en cause viole ou non les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.5. Aangezien de beide onderdelen van de prejudiciële vraag ertoe | B.5. Dès lors qu'elles ont pour objet de critiquer le point de départ |
strekken het aanvangspunt van de beroepstermijnen te bekritiseren | des délais de recours en ce qu'il permettrait ou non que le |
naargelang het het al dan niet mogelijk zou maken dat de adressaat een | destinataire puisse avoir une connaissance effective de la décision |
daadwerkelijke kennis kan hebben van de beslissing die hij zou willen | qu'il voudrait contester, les deux branches de la question |
betwisten, worden ze samen onderzocht. | préjudicielle seront examinées ensemble. |
B.6.1. De organieke O.C.M.W.-wet legt de verplichting op om de | B.6.1. La loi organique des C.P.A.S. impose la communication de la |
beslissing inzake individuele dienstverlening, bij ter post | décision en matière d'aide individuelle, par lettre recommandée à la |
aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs, mede te delen aan de | poste ou contre accusé de réception, à la personne qui en a fait la |
persoon die daartoe een aanvraag indient. | demande. |
Artikel 62bis van de voormelde organieke wet, ingevoegd bij de wet van | L'article 62bis de la loi organique précitée, inséré par la loi du 13 |
13 juni 1985 en gewijzigd bij de wet van 5 augustus 1992 bepaalt : | juin 1985 et modifié par la loi du 5 août 1992, dispose : |
« De beslissing inzake individuele hulpverlening genomen door de raad | « La décision en matière d'aide individuelle, prise par le conseil de |
voor maatschappelijk welzijn of door één van de organen aan wie de | l'aide sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a délégué des |
raad bevoegdheden heeft overgedragen, wordt aan de persoon die de hulp | attributions, est communiquée, par lettre recommandée à la poste ou |
heeft aangevraagd schriftelijk en aangetekend of tegen ontvangstbewijs | contre accusé de réception, à la personne qui a demandé l'aide, selon |
meegedeeld, op de wijze die door de Koning kan worden bepaald. | des modalités qui peuvent être déterminées par le Roi. |
De beslissing is met redenen omkleed en vermeldt de mogelijkheid tot | La décision est motivée et signale la possibilité de former un |
het instellen van beroep, de beroepstermijn, de vorm van het | recours, le délai d'introduction, la forme de la requête, l'adresse de |
verzoekschrift, het adres van de bevoegde beroepsinstantie en de | l'instance de recours compétente et le nom du service ou de la |
dienst of persoon, die binnen het openbaar centrum voor | |
maatschappelijk welzijn kan gecontacteerd worden voor het geven van | personne qui, au sein du centre public d'aide sociale, peut être |
toelichting ». | contacté en vue d'obtenir des éclaircissements ». |
B.6.2. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 januari 1993 tot | B.6.2. L'article 1er de l'arrêté royal du 21 janvier 1993 portant |
uitvoering van artikel 62bis, eerste lid, van de organieke | exécution de l'article 62bis, alinéa 1er, de la loi organique des |
O.C.M.W.-wet bepaalt dat iedere beslissing inzake individuele | |
hulpverlening « binnen acht dagen te rekenen vanaf de datum van de | C.P.A.S. prévoit que toute décision en matière d'aide individuelle « |
beslissing [wordt] meegedeeld aan de persoon die de hulp heeft | est communiquée dans les huit jours à compter de la date de la |
gevraagd ». | décision, à la personne qui a demandé l'aide ». |
B.7.1. De « mededeling » bedoeld in artikel 71 van de organieke | B.7.1. La « notification » visée à l'article 71 de la loi organique |
O.C.M.W.-wet moet dus worden begrepen als de mededeling aan de | des C.P.A.S. doit donc s'entendre comme la communication à l'intéressé |
betrokkene - te dezen per aangetekende brief of bij wege van | |
persoonlijke overhandiging - van een administratieve beslissing. Die « | - en l'espèce par lettre recommandée ou en mains propres - d'une |
mededeling » onderscheidt zich dus van de kennisgeving bij | décision administrative. Cette « notification » se distingue donc de |
gerechtsbrief bedoeld in artikel 32 van het Gerechtelijk Wetboek, die | la notification par pli judiciaire visée par l'article 32 du Code |
enkel betrekking heeft op de akten van rechtspleging. | judiciaire, qui ne concerne que les actes de procédure. |
B.7.2. Het aan het Hof voorgelegde geval onderscheidt zich dus van het | B.7.2. L'hypothèse soumise à la Cour se distingue donc de celle qui a |
geval dat aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 170/2003, zodat | donné lieu à l'arrêt n° 170/2003, de telle sorte que la solution |
de daarin gegeven oplossing niet in het algemeen kan worden uitgebreid | apportée dans celui-ci ne peut être étendue, de manière générale, à la |
tot de kennisgeving van administratieve beslissingen die ertoe | notification de décisions administratives qui ont pour objet |
strekken de adressaat van een dergelijk beslissing te informeren, | d'informer le destinataire d'une telle décision alors qu'aucune |
terwijl geen enkele rechtszaak hangende is. | procédure judiciaire n'est en cours. |
De prejudiciële vraag heeft evenwel uitsluitend betrekking op « inzake | Toutefois, la question préjudicielle porte exclusivement sur « les |
maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen | |
beslissingen », namelijk op beslissingen die het fundamenteel recht | décisions des C.P.A.S. en matière d'aide sociale », c'est-à-dire sur |
betreffen dat door artikel 1 van de organieke O.C.M.W.-wet is | des décisions qui concernent le droit fondamental défini, par |
gedefinieerd als het recht om « een leven te leiden dat beantwoordt | l'article 1er de la loi organique des C.P.A.S., comme le droit de « |
aan de menselijke waardigheid ». Het onderzoek van de prejudiciële | mener une vie conforme à la dignité humaine ». C'est en tenant compte |
vraag houdt met die bijzonderheid rekening en is beperkt tot die soort | de cette particularité et en limitant l'examen au type de décisions |
van beslissingen die het voorwerp ervan uitmaken. | qui font l'objet de la question préjudicielle que celle-ci est |
B.8. Het derde lid van artikel 71 van de organieke O.C.M.W.-wet is | examinée. B.8. L'alinéa 3 de l'article 71 de la loi organique des C.P.A.S. a été |
vervangen bij artikel 9, 2°, van de wet van 12 januari 1993 « houdende | remplacé par l'article 9, 2°, de la loi du 12 janvier 1993 « contenant |
een urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving ». | un programme d'urgence pour une société plus solidaire ». |
Die wet strekte met name ertoe de rechtsmiddelen ten aanzien van de | |
beslissingen van het O.C.M.W. inzake de toekenning van | Cette loi visait notamment à unifier les voies de recours contre les |
maatschappelijke dienstverlening en van het bestaansminimum eenvormig | décisions des C.P.A.S. en matière d'octroi de l'aide sociale et du |
te maken door de ten behoeve van de maatschappelijke dienstverlening | minimum de moyens d'existence, en supprimant les chambres provinciales |
bestaande provinciale kamers af te schaffen en alle geschillen toe te | qui existaient pour l'aide sociale et en confiant l'ensemble des |
vertrouwen aan de arbeidsrechtbanken (Parl. St., Kamer, B.Z. | litiges aux tribunaux du travail (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, |
1991-1992, nr. 630/1, pp. 6-8). | n° 630/1, pp. 6-8). |
B.9. Ofschoon het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn kan | B.9. Si le centre public d'action sociale peut choisir la manière - |
kiezen hoe het aan de betrokkene de beslissing die hem aanbelangt zal | |
mededelen - bij aangetekende brief of persoonlijke overhandiging - | par lettre recommandée ou en mains propres - dont il communique à |
veronderstelt de mededeling van die beslissing, opgelegd bij artikel | l'intéressé la décision qui le concerne, la mise en oeuvre de |
62bis van de organieke O.C.M.W.-wet, dat de administratieve beslissing | l'obligation imposée par l'article 62bis de la loi organique des |
C.P.A.S. exige que la décision administrative soit portée à la | |
ter kennis van de betrokkene wordt gebracht. | connaissance de l'intéressé. |
Die overweging dringt zich a fortiori op wanneer de kennisgeving van | Cette considération s'impose a fortiori lorsque la communication par |
de beslissing bij aangetekend schrijven, zoals de in het geding zijnde bepaling daarin voorziet, een beroepstermijn doet lopen. B.10. Het is redelijk verantwoord dat de wetgever, om rechtsonzekerheid te vermijden, de termijnen van rechtspleging laat lopen vanaf een datum die niet afhankelijk is van de handelwijze van de partijen. B.11. De doelstelling om rechtsonzekerheid te vermijden, kan eveneens worden bereikt door de termijn te laten ingaan op de dag waarop de geadresseerde naar alle waarschijnlijkheid kennis ervan heeft kunnen nemen, dit wil zeggen op de datum waarop de aangetekende brief aan zijn woonplaats is aangeboden, zonder rekening te houden met de datum waarop hij de brief, in voorkomend geval, daadwerkelijk bij de post heeft afgehaald. Die datum is overigens diegene waarop, behoudens andersluidende bepaling, de « mededeling » van een administratieve beslissing als voldaan wordt geacht, aangezien het kenmerkende van een kennisgeving precies is aan de geadresseerde de inhoud van de akte ter kennis te brengen. B.12. De keuze van de datum van de afgifte van de aangetekende brief bij de post als aanvangspunt van de beroepstermijn beperkt het recht | lettre recommandée de la décision fait courir, comme le prévoit la disposition en cause, un délai de recours. B.10. Il est raisonnablement justifié que, pour éviter toute insécurité juridique, le législateur fasse courir des délais de procédure à partir d'une date qui ne soit pas tributaire du comportement des parties. B.11. L'objectif d'éviter l'insécurité juridique peut aussi être atteint en faisant courir le délai à partir du jour où le destinataire a pu, selon toute vraisemblance, en avoir connaissance, c'est-à-dire à la date où le pli a été présenté à son domicile, sans avoir égard à la date à laquelle, le cas échéant, il a retiré le pli à la poste. Cette date est d'ailleurs celle à laquelle, sauf disposition contraire, la « notification » d'une décision administrative est réputée accomplie, le propre d'une notification étant de porter à la connaissance du destinataire le contenu de l'acte notifié. B.12. Le choix de la date du dépôt du pli recommandé à la poste comme point de départ du délai de recours apporte une restriction |
van verdediging van de geadresseerden op onevenredige wijze, doordat | disproportionnée au droit de défense des destinataires, les délais de |
die termijnen beginnen te lopen op een ogenblik dat zij nog geen | recours commençant à courir à partir d'un moment où ces destinataires |
kennis kunnen hebben van de inhoud van de aangetekende brief. | ne peuvent pas encore avoir connaissance du contenu du pli. |
B.13. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.13. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
In zoverre artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende | |
de openbare centra voor maatschappelijk welzijn bepaalt dat de | En ce qu'il prévoit que le délai de recours débute à la date de dépôt |
beroepstermijn loopt vanaf de datum van afgifte ter post van de | à la poste du pli recommandé notifiant la décision, l'article 71 de la |
aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld, schendt het | loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 maart 2006. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er mars 2006. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |