← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 19/2006 van 1 februari 2006 Rolnummer 3579 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende de wet van 14 december 1972 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst
tussen België en Luxemburg tot het vermijden van dubbele Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 19/2006 van 1 februari 2006 Rolnummer 3579 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 14 december 1972 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst tussen België en Luxemburg tot het vermijden van dubbele Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 19/2006 du 1 er février 2006 Numéro du rôle : 3579 En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 14 décembre 1972 « portant approbation de la Convention entre la Belgique et le Luxembourg en vue d La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 19/2006 van 1 februari 2006 | Extrait de l'arrêt n° 19/2006 du 1er février 2006 |
Rolnummer 3579 | Numéro du rôle : 3579 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 14 december | En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 14 décembre |
1972 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst tussen België en | 1972 « portant approbation de la Convention entre la Belgique et le |
Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van | Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler |
sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en | certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la |
naar het vermogen, en van het Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg | fortune, et du Protocole final, signés à Luxembourg le 17 septembre |
op 17 september 1970 », en betreffende die Overeenkomst en dat | 1970 », et à cette Convention et ce Protocole, posée par le Tribunal |
Protocol, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Aarlen. | de première instance d'Arlon. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 9 februari 2005 in zake H. Gasch tegen de Belgische | Par jugement du 9 février 2005 en cause de H. Gasch contre l'Etat |
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage |
ingekomen op 17 februari 2005, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | le 17 février 2005, le Tribunal de première instance d'Arlon a posé la |
Aarlen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schenden de wet van 14 december 1972 houdende goedkeuring van de | « La loi du 14 décembre 1972 portant approbation de la Convention |
Overeenkomst tussen België en Luxemburg tot het vermijden van dubbele | entre la Belgique et le Luxembourg en vue d'éviter les doubles |
belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake | impositions et de régler certaines autres questions en matière |
belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het | d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et du Protocole final, |
Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970 (Belgisch | signés à Luxembourg le 17 septembre 1970 (Moniteur belge du 27 janvier |
Staatsblad van 27 januari 1973), en dientengevolge de Overeenkomst | 1973) et subséquemment la Convention entre la Belgique et le |
tussen België en Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en | Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler |
tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen | certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la |
naar het inkomen en naar het vermogen, en het Slotprotocol, | fortune, et le Protocole final, signés à Luxembourg le 17 septembre |
ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970, de artikelen 10, 11 en | 1970, violent-elles les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, en |
172 van de Grondwet, in zoverre de beoefenaar van een vrij beroep, | ce que le titulaire d'une profession libérale, résident belge, qui |
Belgisch inwoner, die in het Groothertogdom Luxemburg over een vaste | possède une base fixe au grand-duché de Luxembourg est taxé en |
basis beschikt, in België wordt belast op de interesten van zijn in | Belgique sur les intérêts de ses créances professionnelles perçus au |
het Groothertogdom Luxemburg geïnde professionele schuldvorderingen, | grand-duché de Luxembourg, alors qu'un entrepreneur, résident belge, |
terwijl een ondernemer, Belgisch inwoner, die in het Groothertogdom | |
Luxemburg over een vaste basis beschikt, niet in België wordt belast | qui possède une base fixe au grand-duché de Luxembourg n'est pas taxé |
op de interesten van zijn in het Groothertogdom Luxemburg geïnde | en Belgique sur les intérêts de ses créances professionnelles perçus |
professionele schuldvorderingen ? ». | au grand-duché de Luxembourg ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag betreft de wet van 14 december 1972 | B.1.1. La question préjudicielle concerne la loi du 14 décembre 1972 |
houdende goedkeuring van de Overeenkomst tussen België en Luxemburg | portant approbation de la Convention entre la Belgique et le |
tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige | Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler |
andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het | certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la |
vermogen, en van het Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 | fortune, et du Protocole final, signés à Luxembourg, le 17 septembre |
september 1970. | 1970. |
B.1.2. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat het Hof wordt ondervraagd | B.1.2. Il ressort du jugement a quo que la Cour est interrogée au |
over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10, 11 en 172 van de | sujet de la compatibilité avec les articles 10, 11 et 172 de la |
Grondwet, van artikel 11, §§ 1, 2 en 5, van de voormelde bij wet van | Constitution de l'article 11, §§ 1er, 2 et 5, de la Convention |
14 december 1972 goedgekeurde Overeenkomst, dat bepaalt : | précitée, approuvée par la loi du 14 décembre 1972, qui dispose : |
« § 1. Interest afkomstig uit een overeenkomstsluitende Staat en | « § 1er. Les intérêts provenant d'un Etat contractant et attribués à |
toegekend aan een verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende | un résident de l'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre |
Staat is in die andere Staat belastbaar. | Etat. |
§ 2. Die interest mag echter in de overeenkomstsluitende Staat waaruit | § 2. Toutefois, ces intérêts peuvent être imposés dans l'Etat |
hij afkomstig is, volgens de wetgeving van die Staat worden belast, | contractant d'où ils proviennent et selon la législation de cet Etat, |
maar de aldus geheven belasting mag niet hoger zijn dat 15 t.h. van | mais l'impôt ainsi établi ne peut excéder 15 p.c. de leur montant. |
het bedrag van de interest. | |
[...] | [...] |
§ 5. De bepalingen van §§ 1 tot 3 zijn niet van toepassing indien de | § 5. Les dispositions des §§ 1er à 3 ne s'appliquent pas lorsque le |
genieter van de interest, verblijfhouder van een overeenkomstsluitende | |
Staat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waaruit de interest | bénéficiaire des intérêts, résident d'un Etat contractant, a dans |
afkomstig is, een vaste inrichting heeft waarmede de schuldvordering | l'autre Etat contractant d'où proviennent ceux-ci un établissement |
die de interest oplevert wezenlijk is verbonden. In een zodanig geval | stable auquel se rattache effectivement la créance génératrice des |
zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing; deze vormen geen | intérêts. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont |
beletsel voor de heffing van de belastingen bij de bron op die | applicables; celles-ci ne font pas obstacle à la perception des impôts |
interest volgens de wetgeving van die andere overeenkomstsluitende | dus à la source sur ces intérêts, conformément à la législation de cet |
Staat. | autre Etat contractant. |
[...] ». | [...] ». |
De uitzondering op het beginsel van de belasting van de interesten | L'exception au principe de la taxation des intérêts par l'Etat de |
door de Staat van verblijf van de verkrijger, waarin paragraaf 5 van | résidence du bénéficiaire, prévue par le paragraphe 5 de l'article 11 |
het voormelde artikel 11 voorziet, is alleen van toepassing op de | précité, n'est applicable qu'aux intérêts perçus par les entreprises, |
interesten die door de ondernemingen worden geïnd en niet op die welke | et non à ceux qui sont perçus par les titulaires de professions |
door de beoefenaars van vrije beroepen worden geïnd. Immers, die | libérales. En effet, cette disposition exige que le bénéficiaire |
bepaling vereist dat de verkrijger in de bronstaat van de interesten | dispose dans l'Etat de la source des intérêts d'un « établissement |
beschikt over een « vaste inrichting ». Dat begrip wordt gedefinieerd | stable ». Cette notion est définie par l'article 5, § 1er, de la |
in artikel 5, § 1, van de Overeenkomst als « een vaste | Convention comme désignant « une installation fixe d'affaires où |
bedrijfsinrichting waarin de onderneming haar werkzaamheden geheel of | l'entreprise exerce tout ou partie de son activité. » En outre, |
gedeeltelijk uitoefent ». Bovendien verwijst artikel 11, § 5, naar | |
artikel 7 van de Overeenkomst, dat de « winsten van ondernemingen » | l'article 11, § 5, renvoie à l'article 7 de la Convention, qui |
concerne les « bénéfices des entreprises », alors que les revenus | |
betreft, terwijl de inkomsten uit het beoefenen van een vrij beroep | provenant de l'exercice d'une profession libérale font l'objet de |
het voorwerp uitmaken van artikel 14 van de Overeenkomst, waarnaar in | l'article 14 de la Convention, lequel n'est pas mentionné dans |
artikel 11, § 5, niet wordt verwezen. | l'article 11, § 5. |
B.2.1. Het aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling is het | B.2.1. La différence de traitement soumise à la Cour est celle qui est |
verschil dat wordt gemaakt in het voormelde artikel 11, § 5, tussen, | établie par l'article 11, § 5, précité, entre d'une part, les |
enerzijds, de beoefenaars van een vrij beroep, die gevestigd zijn in | |
België en hun beroep uitoefenen in Luxemburg, waar zij beschikken over | titulaires d'une profession libérale, résidant en Belgique et exerçant |
een « vaste basis », en, anderzijds, de ondernemingen, die gevestigd | leur profession au Luxembourg où ils disposent d'une « base fixe » et, |
zijn in België en hun activiteit uitoefenen in Luxemburg, waar zij | d'autre part, les entreprises, établies en Belgique et déployant leur |
beschikken over een « vaste inrichting ». Dat verschil betreft de | activité au Luxembourg où elles disposent d'un « établissement stable |
interesten met betrekking tot een professionele schuldvordering in | ». Elle concerne les intérêts se rattachant à une créance |
Luxemburg die worden geïnd door de eerstgenoemden, die belastbaar zijn | professionnelle localisée au Luxembourg recueillis par les premiers, |
in België, de Staat van verblijf, terwijl de interesten met betrekking | qui sont taxables en Belgique, Etat de résidence, alors que les |
tot een professionele schuldvordering in Luxemburg die worden geïnd | intérêts se rattachant à une créance professionnelle localisée au |
door de laatstgenoemde, belastbaar zijn in Luxemburg, de bronstaat. | Luxembourg recueillis par les secondes sont taxables au Luxembourg, |
Daarnaast merkt de Rechtbank op dat de door de beoefenaars van een | Etat de la source. En outre, le Tribunal remarque que les intérêts |
vrij beroep geïnde interesten eveneens het voorwerp kunnen uitmaken | recueillis par les titulaires d'une profession libérale peuvent faire |
van een beperkte belasting in de bronstaat. | également l'objet d'une taxation limitée dans l'Etat de la source. |
B.2.2. Dat verschil in behandeling berust op de hoedanigheid van de | B.2.2. Cette différence de traitement repose sur la qualité du |
belastingplichtige, een objectief criterium : in het eerste geval gaat | contribuable, qui est un critère objectif : dans le premier cas, il |
het om de beoefenaar van een vrij beroep en in het tweede geval om een | s'agit du titulaire d'une profession libérale, dans le second, d'une |
onderneming. Het Hof moet evenwel nagaan of dat criterium relevant is | entreprise. La Cour doit toutefois examiner si ce critère est |
ten aanzien van het onderwerp en het doel van de onderzochte bepaling. | pertinent au regard de l'objet et de l'objectif de la disposition examinée. |
B.3.1. In de memorie van toelichting van het wetsontwerp houdende | B.3.1. L'exposé des motifs du projet de loi portant approbation de la |
goedkeuring van de Overeenkomst wordt gepreciseerd dat « zoals al de | Convention précise que « comme toutes les conventions similaires |
conclues récemment par la Belgique, la nouvelle Convention | |
onlangs door België gesloten gelijkaardige overeenkomsten, [...] de | belgo-luxembourgeoise s'inspire largement de la convention-type |
nieuwe Belgisch-Luxemburgse overeenkomst in ruime mate het in 1963 | publiée en 1963 par l'O.C.D.E. », tout en soulignant que les |
door de OESO gepubliceerde modelverdrag [volgt] », waarbij wordt | |
onderstreept dat de opstellers van de Overeenkomst « van het | rédacteurs de la Convention se sont « cependant écartés de la |
modelverdrag [...] evenwel zover nodig [zijn] afgeweken om rekening te | convention-type lorsque la chose a été rendue nécessaire par les |
houden met de bijzonderheden in de belastingwetten van de twee landen | particularités des législations fiscales des deux pays » (Doc. parl., |
» (Parl. St., Kamer, 1970-1971, nr. 972/1, p. 1). | Chambre, 1970-1971, n° 972/1, p. 1). |
Daar de toetsing van het Hof het onderzoek van de inhoud van de | Le contrôle de la Cour impliquant l'examen du contenu des dispositions |
voormelde bepalingen van de Overeenkomst omvat, moet het Hof ermee | précitées de la Convention, la Cour doit tenir compte de ce qu'il ne |
rekening houden dat het niet gaat om een eenzijdige | s'agit pas d'un acte de souveraineté unilatéral mais d'une norme |
soevereiniteitsakte, maar om een verdragsnorm waartoe België zich ten | conventionnelle par laquelle la Belgique a pris un engagement de droit |
aanzien van een andere Staat volkenrechtelijk heeft verbonden. | international à l'égard d'un autre Etat. |
B.3.2. Zoals de andere overeenkomsten tot het vermijden van de dubbele | B.3.2. De même que les autres conventions préventives de la double |
belasting heeft de Belgisch-Luxemburgse overeenkomst van 17 september | imposition, la Convention belgo-luxembourgeoise du 17 septembre 1970 a |
1970 in eerste instantie tot doel een einde te maken aan de | pour objectif premier de supprimer la double imposition internationale |
internationale dubbele belasting of de gevolgen ervan te verzachten, | ou d'en atténuer les effets, ce qui implique que les Etats |
wat inhoudt dat de overeenkomstsluitende Staten gedeeltelijk of geheel | contractants renoncent, partiellement ou totalement, à exercer le |
ervan afzien het recht uit te oefenen dat hun wetgeving aan hen | droit que leur confère leur législation d'imposer un certain nombre de |
toekent om bepaalde inkomsten te belasten. De Overeenkomst regelt dus | revenus. La Convention règle donc la répartition du pouvoir |
de verdeling van de belastingbevoegdheid tussen de Staat van verblijf | d'imposition entre l'Etat de résidence du contribuable et l'Etat de la |
van de belastingplichtige en de bronstaat van de inkomsten, en voert | source des revenus, et ne crée pas de nouvelles obligations fiscales |
geen nieuwe fiscale verplichtingen in ten opzichte van hun intern | par rapport à leurs droits internes. |
recht. B.4. De exclusieve belasting van de interesten die een onderneming met | B.4. La taxation exclusive des intérêts recueillis par une entreprise |
een vaste inrichting in de bronstaat int, vormt een uitzondering op | disposant d'un établissement stable dans l'Etat de la source constitue |
het beginsel van de belasting van alle interesten door de Staat van | une exception au principe de la taxation de tous les intérêts par |
verblijf van de belastingplichtige. | l'Etat de résidence du contribuable. |
Bij het verlenen van zijn instemming met dat verdrag vermocht de | En donnant son assentiment à cette convention, le législateur a pu |
wetgever redelijkerwijs ermee rekening te houden dat de beoefenaars | raisonnablement tenir compte de ce que les titulaires de professions |
van vrije beroepen en de ondernemingen, zelfs die welke door een | libérales et les entreprises, même celles qui sont exploitées par une |
natuurlijke persoon worden uitgebaat, aan gedeeltelijk verschillende | personne physique, sont soumis à des obligations comptables et à des |
boekhoudkundige verplichtingen en fiscale regelingen zijn onderworpen, | réglementations fiscales partiellement différentes, pour limiter le |
om het voordeel van de in het geding zijnde uitzondering tot | bénéfice de l'exception en cause aux seules entreprises. Les |
uitsluitend de ondernemingen te beperken. De verplichtingen waaraan | obligations auxquelles ces dernières sont soumises, notamment en vertu |
die laatstgenoemde zijn onderworpen, met name op grond van de wet van | |
17 juli 1975 met betrekking tot de boekhouding van de ondernemingen, | de la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité des |
zijn, op het vlak van hun boekhouding, immers strenger dan die welke | entreprises, sont en effet plus exigeantes, en ce qui concerne la |
aan de beoefenaars van vrije beroepen worden opgelegd. Er zou dus niet | tenue de leur comptabilité, que celles qui sont imposées aux |
kunnen worden beweerd dat het gekozen criterium niet relevant is ten | titulaires de professions libérales. L'on ne saurait dès lors affirmer |
aanzien van het door de verdragsluitende partijen nagestreefde fiscale | que le critère retenu est dépourvu de pertinence par rapport à |
doel. | l'objectif fiscal poursuivi par les parties contractantes. |
B.5. De belastingregels zijn in België en in Luxemburg weliswaar | B.5. Sans doute les règles d'imposition sont-elles différentes en |
verschillend, zodat de in het geding zijnde bepaling tot gevolg heeft | Belgique et au Luxembourg, de sorte que la disposition en cause a pour |
dat een categorie van belastingplichtigen zwaarder wordt belast dan de | effet qu'une catégorie de contribuables est imposée plus lourdement |
andere categorie. Echter, aangezien het verschil in behandeling berust | que l'autre catégorie. Toutefois, dès lors que la différence de |
op een objectief en relevant criterium, vermochten de verdragsluitende | traitement repose sur un critère objectif et pertinent, les parties |
partijen te voorzien in verschillende regels voor het aanwijzen van de | contractantes pouvaient prévoir des règles différentes de désignation |
belastingheffende Staat met betrekking tot de interesten die beide | de l'Etat taxateur pour les intérêts recueillis par les deux |
categorieën van belastingplichtigen innen. Het gelijkheidsbeginsel | catégories de contribuables. Le principe d'égalité n'exige en effet |
vereist immers niet dat, in elk van de overeenkomsten die België met | pas que, dans chacune des conventions qu'elle négocie avec les Etats |
de buurlanden sluit ter voorkoming van dubbele belasting, het ernaar | voisins pour éviter les phénomènes de double imposition, la Belgique |
streeft geval per geval aan de belastingplichtigen het stelsel te | se préoccupe d'assurer cas par cas aux contribuables le régime qui |
garanderen dat voor hen op elk ogenblik het meest gunstige zou zijn. | leur serait à tout moment le plus favorable. |
B.6. De maatregel brengt overigens geen onevenredige gevolgen met zich | B.6. Par ailleurs, la mesure n'entraîne pas de conséquences |
mee, omdat, zelfs wanneer de bronstaat eveneens een belasting op de | disproportionnées, car, même lorsque l'Etat de la source prélève |
interesten heft, zoals artikel 11, § 2, van de Overeenkomst hem dat | également un impôt sur les intérêts, comme l'article 11, § 2, de la |
toestaat, die belasting niet hoger mag zijn dan 15 pct. van het bedrag | Convention l'y autorise, il ne peut le faire qu'à hauteur de 15 p.c. |
van de belaste interesten. Bovendien wordt in voorkomend geval het | |
forfaitaire gedeelte van de buitenlandse belasting waarin door de | du montant des intérêts imposés. En outre, la quotité d'impôt étranger |
Belgische wetgeving is voorzien, onder de voorwaarden en volgens het | prévue par la législation belge est imputée, le cas échéant, dans les |
tarief van die wetgeving, verrekend met de personenbelasting die met | conditions et au taux prévus par cette législation, sur l'impôt des |
de interesten verband houdt (artikel 23, § 2, 2°, van de | personnes physiques afférent aux intérêts (article 23, § 2, 2°, de la |
Overeenkomst). | Convention). |
B.7. Ten slotte, hoewel het juist is dat het modelverdrag van de OESO | B.7. Enfin, s'il est exact que la convention modèle établie par |
sinds de ondertekening van de Belgisch-Luxemburgse Overeenkomst is | l'O.C.D.E. a été, depuis la signature de la Convention |
gewijzigd teneinde de beoefenaars van vrije beroepen gelijk te stellen | belgo-luxembourgeoise, modifiée de façon à assimiler les titulaires de |
met de ondernemingen voor de toepassing van de regels inzake de | professions libérales aux entreprises pour l'application des règles |
belasting van de interesten met betrekking tot een schuldvordering | concernant la taxation des intérêts se rattachant à une créance |
betreffende de uitoefening van het beroep via een vaste inrichting in | relative à l'exercice de la profession par l'intermédiaire d'un |
een andere Staat dan de Staat van verblijf, houdt dat gegeven niet in | établissement fixe dans un autre Etat que l'Etat de résidence, cette |
dat de vroeger geldende regel, met name in de in het geding zijnde | circonstance n'implique pas que la règle antérieure en vigueur |
bepaling, onbestaanbaar zou zijn of zou zijn geworden met het beginsel | notamment dans la disposition en cause serait incompatible ou serait |
van gelijkheid en niet-discriminatie. Hetzelfde geldt voor het gegeven | devenue incompatible avec le principe d'égalité et de |
dat de Belgische Staat, in soortgelijke overeenkomsten die recenter | non-discrimination. Il en va de même de la circonstance que l'Etat |
met andere Staten zijn gesloten, een regeling heeft aangenomen die | belge a adopté, dans des conventions similaires conclues plus |
niet hetzelfde verschil in behandeling bevat. Aangezien de in het | récemment avec d'autres Etats, une réglementation ne comportant pas la |
geding zijnde bepalingen, om de in B.4 vermelde motieven, niet in | même différence de traitement. Dès lors que, pour les motifs indiqués |
strijd zijn met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie in | en B.4, les dispositions en cause ne violent pas le principe d'égalité |
zoverre zij de beoefenaars van vrije beroepen en de ondernemingen op | et de non-discrimination en ce qu'elles traitent différemment les |
verschillende wijze behandelen, wordt aan die conclusie geen afbreuk | titulaires de professions libérales et les entreprises, cette |
gedaan door het feit dat de wetgever, die gebruik maakt van zijn | conclusion n'est pas remise en cause par le fait que le législateur, |
beoordelingsbevoegdheid, een ander standpunt inneemt bij het verlenen | usant de son pouvoir d'appréciation, adopte une position différente |
van zijn instemming aan overeenkomsten met andere Staten. | lorsqu'il donne son assentiment à des conventions avec d'autres Etats. |
B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
Het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De wet van 14 december 1972 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst | La loi du 14 décembre 1972 « portant approbation de la Convention |
tussen België en Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en | entre la Belgique et le Luxembourg en vue d'éviter les doubles |
tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen | impositions et de régler certaines autres questions en matière |
naar het inkomen en naar het vermogen, en van het Slotprotocol, | d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et du Protocole final, |
ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970 », schendt de artikelen | signés à Luxembourg le 17 septembre 1970 », ne viole pas les articles |
10, 11 en 172 van de Grondwet niet. | 10, 11 et 172 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 februari 2006. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er février 2006. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |