← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 184/2005 van 7 december 2005 Rolnummer 3639 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 2 van de wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van
de werknemers die ontslagen worden bij sluiting van onder Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior,
en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 184/2005 van 7 december 2005 Rolnummer 3639 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 2 van de wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting van onder Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 184/2005 du 7 décembre 2005 Numéro du rôle : 3639 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 2 de la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entre La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 184/2005 van 7 december 2005 | Extrait de l'arrêt n° 184/2005 du 7 décembre 2005 |
Rolnummer 3639 | Numéro du rôle : 3639 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 2 van de wet van 28 juni | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 2 de la loi |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen | du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés |
worden bij sluiting van ondernemingen, gesteld door de | en cas de fermeture d'entreprises, posée par le Tribunal du travail |
Arbeidsrechtbank te Antwerpen. | d'Anvers. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 24 februari 2005 in zake G. De Vos tegen het Fonds tot | Par jugement du 24 février 2005 en cause de G. De Vos contre le Fonds |
vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen | d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
werknemers, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | d'entreprises, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 2 maart 2005, heeft de Arbeidsrechtbank te Antwerpen de | d'arbitrage le 2 mars 2005, le Tribunal du travail d'Anvers a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 2 van de wet van 28 juni 1966 betreffende de | « L'article 2 de la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des |
schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting | travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises viole-t-il |
van ondernemingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet door een | les articles 10 et 11 de la Constitution en faisant une distinction |
onderscheid te maken tussen enerzijds werknemers die tewerkgesteld | entre, d'une part, les travailleurs qui sont occupés en Belgique et |
worden in België en in dienst zijn van een onderneming die geen zetel | qui sont au service d'une entreprise qui n'a pas de siège ou d'unité |
of technische bedrijfseenheid in België heeft en anderzijds werknemers | technique d'exploitation en Belgique et, d'autre part, les |
[die] in België tewerkgesteld worden en in dienst zijn van een | travailleurs qui sont occupés en Belgique et qui sont au service d'une |
onderneming die wel over een dergelijke zetel of bedrijfseenheid | entreprise qui dispose d'un tel siège ou d'une telle unité |
beschikt, waar enkel de werknemers van de tweede categorie aanspraak | d'exploitation, seuls les travailleurs de la deuxième catégorie |
kunnen maken op de vergoedingen krachtens deze wet, alhoewel in beide | pouvant prétendre aux indemnités dues en vertu de cette loi, bien que |
gevallen sociale bijdragen van het loon van de werknemers worden | dans les deux cas des cotisations sociales soient retenues sur la |
afgehouden die ertoe strekken om ondermeer het Fonds tot vergoeding | rémunération des travailleurs en vue d'alimenter, entre autres, le |
van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers, | Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
te spijzen ? ». | d'entreprises ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Volgens artikel 1 van de wet van 28 juni 1966 betreffende de | B.1.1. En vertu de l'article 1er de la loi du 28 juin 1966 relative à |
schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting | l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
van ondernemingen, geldt de wet met betrekking tot de ondernemingen | d'entreprises, la loi s'applique aux entreprises qui comptaient en |
waar gedurende het laatste verlopen kalenderjaar gemiddeld ten minste | moyenne, au cours de la dernière année civile écoulée, au moins vingt |
twintig werknemers waren tewerkgesteld. Luidens artikel 2 geldt voor | travailleurs. Aux termes de l'article 2, pour l'application de la loi, |
de toepassing van de wet als onderneming « de technische | il faut entendre par « entreprise », « l'unité technique |
bedrijfseenheid bedoeld in artikel 14 van de wet van 20 september 1948 | d'exploitation visée à l'article 14 de la loi du 20 septembre 1948 |
houdende organisatie van het bedrijfsleven ». | portant organisation de l'économie ». |
Volgens die laatste bepaling is een onderneming « een technische | Selon cette dernière disposition une entreprise est une « unité |
technique d'exploitation, définie dans le cadre de la présente loi à | |
bedrijfseenheid, bepaald op grond van de economische en sociale | partir des critères économiques et sociaux; en cas de doute, ces |
criteria; ingeval van twijfel primeren de sociale criteria ». | derniers prévalent ». |
B.1.2. Doordat de wet van 28 juni 1966 haar toepassingsgebied afbakent | B.1.2. Parce que la loi du 28 juin 1966 délimite son champ |
met behulp van het begrip onderneming, is zij slechts van toepassing | d'application à l'aide de la notion d'entreprise, elle n'est |
bij de sluiting van in België gevestigde ondernemingen. | applicable qu'en cas de fermeture d'entreprises établies en Belgique. |
B.1.3. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 2 van de wet | B.1.3. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 2 de la loi du 28 |
van 28 juni 1966 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt door | juin 1966 viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il |
een onderscheid te maken tussen, enerzijds, werknemers die worden | établit une distinction entre, d'une part, les travailleurs qui sont |
tewerkgesteld in België en in dienst zijn van een onderneming die geen | occupés en Belgique et qui sont au service d'une entreprise qui n'a |
zetel of technische bedrijfseenheid in België heeft en, anderzijds, | pas de siège ou d'unité technique d'exploitation en Belgique et, |
werknemers die in België worden tewerkgesteld en in dienst zijn van | d'autre part, les travailleurs qui sont occupés en Belgique et qui |
een onderneming die wel over een dergelijke zetel of bedrijfseenheid | sont au service d'une entreprise qui dispose d'un tel siège ou d'une |
beschikt, waarbij enkel de werknemers van de tweede categorie | telle unité d'exploitation, seuls les travailleurs de la deuxième |
aanspraak kunnen maken op de vergoedingen waarin de wet voorziet. | catégorie pouvant prétendre aux indemnités dues en vertu de cette loi. |
B.2.1. De wet van 28 juni 1966 beoogt de bescherming van de werknemers | B.2.1. La loi du 28 juin 1966 vise à protéger les travailleurs en cas |
bij de sluiting van een onderneming. Ze geeft de paritaire comités, | de fermeture d'entreprises. D'une part, elle charge les commissions |
enerzijds, de opdracht om de aan de sluiting voorafgaande | paritaires de régler les obligations d'information précédant la |
informatieverplichtingen te regelen en verleent aan de ontslagen | fermeture et, d'autre part, elle accorde aux travailleurs licenciés le |
werknemers, anderzijds, het recht op een vergoeding ten laste van de | droit à une indemnité à charge de l'employeur. |
werkgever. De wet voorziet in de oprichting, bij de Rijksdienst voor | La loi prévoit l'institution, auprès de l'Office national de l'Emploi, |
Arbeidsvoorziening, van het Fonds tot vergoeding van de in geval van | du Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers. Het Fonds heeft tot | fermeture d'entreprises. Le Fonds a pour mission de payer aux |
opdracht aan de betrokken werknemers de sluitingsvergoeding uit te | travailleurs intéressés les indemnités de fermeture dans le cas où |
betalen indien de werkgever zijn verplichtingen niet nakomt (artikel | l'employeur ne s'acquitte pas de ses obligations (article 9). |
9). De werkgever die zijn onderneming sluit, moet aan het Fonds het | L'employeur qui ferme son entreprise est tenu de rembourser au Fonds |
bedrag der vergoedingen terugbetalen die dit laatste heeft uitgekeerd (artikel 18). | le montant des indemnités que celui-ci a payées (article 18). |
B.2.2. Alleen de werkgevers die onder de toepassing van de wet vallen, | B.2.2. Seuls les employeurs relevant du champ d'application de la loi, |
en niet de werknemers, worden verplicht een jaarlijkse bijdrage aan | et non les travailleurs, sont obligés de payer une cotisation annuelle |
het Fonds te betalen. Die werkgeversbijdrage wordt vastgesteld bij | au Fonds. Cette cotisation des employeurs est fixée par arrêté royal |
koninklijk besluit en wordt geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | et perçue par l'Office national de Sécurité sociale (O.N.S.S.) |
Zekerheid (R.S.Z.) (artikelen 14 en 15). | (articles 14 et 15). |
B.3.1. De territoriale gelding van de wet verhindert de Belgische | B.3.1. La portée territoriale de la loi empêche le législateur belge, |
wetgever om op het vlak van de sociale bescherming bij ontslag ten | sur le plan de la protection sociale en cas de licenciement dû à la |
gevolge van de sluiting van een onderneming eenzijdig verplichtingen | fermeture d'une entreprise, d'imposer unilatéralement des obligations |
op te leggen aan buitenlandse ondernemingen die in België werknemers | à des entreprises étrangères qui occupent des travailleurs en Belgique |
tewerkstellen, maar hier geen zetel of technische bedrijfseenheid hebben. | |
B.3.2. Dat ook het Belgische Sluitingsfonds niet gehouden is om | mais qui n'ont ici ni siège ni unité technique d'exploitation. |
tegemoet te komen bij de sluiting van een dergelijke onderneming is | B.3.2. Le fait que le Fonds de fermeture belge ne soit pas davantage |
redelijkerwijze verantwoord door de wijze waarop de werking van die | tenu d'intervenir en cas de fermeture de ce type d'entreprises est |
overheidsinstelling wordt georganiseerd. | raisonnablement justifié par la manière dont est organisé le |
Er bestaat een rechtstreekse en noodzakelijke band tussen de op het | fonctionnement de cet organisme public. |
Fonds rustende verplichting tot betaling in de plaats van de werkgever | Il existe un lien direct et nécessaire entre l'obligation de paiement |
en de plaats van vestiging van de werkgever die ertoe verplicht kan | qui incombe au Fonds en lieu et place de l'employeur et la |
worden in de financiering van het Fonds bij te dragen. Het financiële | localisation de l'établissement de l'employeur qui peut être tenu de |
evenwicht van het Fonds zou worden verstoord indien het tegemoet zou | contribuer au financement du Fonds. L'équilibre financier du Fonds |
moeten komen bij de sluiting van in het buitenland gevestigde | serait perturbé si celui-ci devait intervenir en cas de fermeture |
ondernemingen die in België personeel tewerkstellen, terwijl het zich | d'entreprises établies à l'étranger qui occupe du personnel en |
tegen dat risico niet heeft kunnen indekken met de wettelijk | Belgique alors qu'il n'a pas pu se prémunir contre ce risque en |
voorgeschreven bijdragen van de werkgever. | percevant les cotisations patronales prévues par la loi. |
B.4.1. De eiser voor de Arbeidsrechtbank verwijst ter ondersteuning | B.4.1. A l'appui de son action intentée contre le Fonds de fermeture |
van zijn vordering tegen het Belgische Sluitingsfonds naar de Europese | belge, le demandeur devant le Tribunal du travail renvoie à la |
richtlijn 80/987/EEG van 20 oktober 1980, gewijzigd bij de richtlijn | directive européenne 80/987/CEE du 20 octobre 1980, modifiée par la |
2002/74/EG van 23 september 2002. | directive 2002/74/CE du 23 septembre 2002. |
B.4.2. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de | B.4.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la constitutionnalité de la |
grondwettigheid van de wet van 28 juni 1966 zoals zij van toepassing | loi du 28 juin 1966, telle qu'elle est applicable aux faits de |
is op de feiten in het bodemgeschil, die dateren van 1996. Men zou de | l'affaire au fond, qui datent de 1996. L'on ne saurait reprocher au |
wetgever niet kunnen verwijten geen rekening te hebben gehouden met de | législateur de ne pas avoir tenu compte de la directive européenne |
Europese richtlijn 2002/74/EG, die volgens artikel 2 slechts | 2002/74/CE qui, en vertu de son article 2, n'impose des obligations |
verplichtingen oplegt bij insolventie van een werkgever, die na de | qu'en cas d'insolvabilité d'un employeur intervenant après la date |
datum van inwerkingtreding van de wetgeving tot omzetting van die | d'entrée en vigueur de la législation visant à transposer cette |
richtlijn intreedt. | directive. |
B.4.3. De richtlijn 80/987/EEG van 20 oktober 1980 betreffende de | B.4.3. La directive 80/987/CEE du 20 octobre 1980 concernant le |
onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten inzake de | rapprochement des législations des Etats membres relatives à la |
bescherming van de werknemers bij insolventie van de werkgever beoogt | protection des travailleurs salariés en cas d'insolvabilité de |
de werknemers een minimumbescherming te bieden bij sluiting van | l'employeur vise à offrir aux travailleurs un minimum de protection en |
ondernemingen. Ze verplicht de lidstaten ertoe een instelling op te | cas de fermeture d'entreprises. Elle oblige les Etats membres à créer |
richten die bij insolventie van de werkgever de betaling van | un organisme qui garantisse, en cas d'insolvabilité de l'employeur, le |
onvervulde aanspraken van de werknemers waarborgt. Het Belgische | paiement des créances des travailleurs. Le Fonds belge, visé à |
Fonds, bedoeld in artikel 9 van de wet van 28 juni 1966, is een | l'article 9 de la loi du 28 juin 1966, est un fonds de garantie au |
waarborgfonds in de zin van de richtlijn. | sens de la directive. |
B.4.4. De vermelde richtlijn regelt niet welk waarborgfonds bij | B.4.4. La directive mentionnée ne précise pas quel fonds de garantie |
sluiting van ondernemingen verplicht is de aanspraken te voldoen van | est tenu, en cas de fermeture d'entreprises, de payer les créances de |
werknemers die in de ene lidstaat wonen en werken, jegens een | travailleurs qui habitent et travaillent dans un Etat membre à l'égard |
werkgever die in een andere lidstaat is gevestigd. | d'un employeur installé dans un autre Etat membre. |
B.4.5. Ten aanzien van die richtlijn heeft het Hof van Justitie in | B.4.5. Dans son arrêt Mosbaek (affaire C-117/96) du 17 septembre 1997, |
zijn arrest Mosbaek (zaak nr. C-117/96) van 17 september 1997 gesteld | la Cour de justice des Communautés européennes a dit au sujet de cette |
: | directive : |
« 24. Vervolgens zij opgemerkt, dat het garantiestelsel dat de | « 24. Il y a lieu d'observer ensuite que, conformément à l'article 5, |
richtlijn beoogt in te voeren, ingevolge artikel 5, sub b, wordt | sous b), de la directive, le régime de garantie qu'elle vise à mettre |
gefinancierd door de werkgevers tenzij de overheid voor de volledige | en place est financé par les employeurs, à moins qu'il ne le soit |
financiering zorgt. Bij gebreke van enige andersluidende bepaling in | intégralement par les pouvoirs publics. A défaut d'indication |
de richtlijn, strookt het met het opzet van de richtlijn, dat het | contraire dans la directive, il est conforme à l'économie de celle-ci |
waarborgfonds dat de bijdragen van de insolvabele werkgever heeft | que l'institution de garantie compétente pour le paiement des créances |
geïnd of althans had moeten innen, ook bevoegd is voor de voldoening | impayées des travailleurs salariés soit celle qui a perçu ou, à tout |
van onvervulde aanspraken van werknemers. Het fonds in de lid-Staat | le moins, qui aurait dû percevoir les cotisations de l'employeur |
waar de werknemer woont en heeft gewerkt, en waar de werkgever niet | insolvable. Tel ne saurait être le cas de l'institution de l'Etat |
over enige vestiging of commerciële vertegenwoordiging beschikt, is | membre sur le territoire duquel le travailleur réside et a exercé son |
activité salariée sans que son employeur y dispose d'un quelconque | |
dus niet bevoegd. | établissement ou d'une présence commerciale. |
25. Artikel 5, sub b, van de richtlijn bevestigt dus, dat er een band | 25. Ainsi, l'article 5, sous b), de la directive confirme le lien |
bestaat tussen de op het waarborgfonds rustende verplichting tot | existant entre l'obligation de paiement incombant à l'institution de |
betaling en de plaats van vestiging van de werkgever, die in de regel | garantie et le lieu d'établissement de l'employeur qui, en règle |
in de financiering van het fonds bijdraagt. Zoals in rechtsoverweging | générale, contribue au financement de l'institution. Or, ainsi qu'il a |
23 van het onderhavige arrest reeds is beklemtoond, is de staat van | déjà été souligné au point 23 du présent arrêt, l'Etat d'établissement |
vestiging van de werkgever in de meeste gevallen de staat waar om | de l'employeur est le plus souvent celui sur le territoire duquel |
inleiding van de procedure wordt verzocht. | l'ouverture de la procédure est demandée. |
26. Ten slotte lijkt ook het ontbreken in de richtlijn van een | 26. Enfin, la circonstance que la directive n'a pas prévu de système |
onderlinge verrekenings- of terugbetalingsregeling tussen de | de compensation ou de remboursement des paiements entre les |
garantiefondsen van de verschillende lid-Staten te bevestigen dat de | institutions de garantie des différents Etats membres tend à confirmer |
gemeenschapswetgever bij insolventie van een werkgever de tussenkomst | que le législateur communautaire a voulu, en cas d'insolvabilité d'un |
van het waarborgfonds van één enkele lid-Staat heeft gewenst, en wel | employeur, l'intervention de l'institution de garantie d'un seul Etat |
ter voorkoming van nodeloze verwarring tussen de respectieve nationale | membre, et ce afin de prévenir des enchevêtrements inutiles des |
stelsels, en met name van situaties waarin een werknemer in | régimes nationaux et, en particulier, des situations dans lesquelles |
verschillende lid-Staten een beroep op de richtlijn kan doen ». | un travailleur pourrait prétendre au bénéfice de la directive dans |
plusieurs Etats membres ». | |
B.5. Uit hetgeen voorafgaat blijkt dat de wetgever een objectief en | B.5. Il ressort de ce qui précède que le législateur applique un |
pertinent criterium van onderscheid hanteert wanneer hij de | critère de distinction objectif et pertinent lorsqu'il ne garantit la |
bescherming bij ontslag slechts waarborgt ten aanzien van werknemers | protection en cas de licenciement qu'à l'égard des travailleurs qui |
die werkzaam zijn bij een in België gevestigde onderneming, nu enkel | sont occupés dans une entreprise établie en Belgique, dès lors que |
die ondernemingen tot bijdrage aan het Fonds kunnen worden verplicht. | |
Het onderscheid in behandeling dat daaruit voortvloeit, leidt niet | seules ces entreprises peuvent être tenues de cotiser au Fonds. La |
noodzakelijk ertoe dat de werknemer die in België werkzaam is in | différence de traitement qui en découle n'a pas nécessairement pour |
dienst van een buitenlandse onderneming, bij sluiting van die | effet que le travailleur qui est occupé en Belgique au service d'une |
onderneming van enige sociale bescherming verstoken blijft. Minstens | entreprise étrangère demeure privé de toute protection sociale en cas |
in lidstaten van de Europese Gemeenschap is in een dergelijk geval in | de fermeture de cette entreprise. Dans les Etats membres de la |
beginsel steeds een waarborgfonds verplicht de werknemers te vergoeden | Communauté européenne tout au moins, un fonds de garantie est dans ce |
cas en principe toujours tenu d'indemniser les travailleurs lorsque | |
bij insolventie van de werkgever. | l'employeur est insolvable. |
B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 2 van de wet van 28 juni 1966 betreffende de | L'article 2 de la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des |
schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting | travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises ne viole pas |
van ondernemingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 december 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 décembre 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |