Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Arrest van --
← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 1/2006 van 11 januari 2006 Rolnummer 3128 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 , van de wet van 16 juli 2002 « tot wijziging va(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 1/2006 van 11 januari 2006 Rolnummer 3128 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 , van de wet van 16 juli 2002 « tot wijziging va(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) Extrait de l'arrêt n° 1/2006 du 11 janvier 2006 Numéro du rôle : 3128 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 , de la loi du 16 juillet 2002 « modif(...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)
ARBITRAGEHOF COUR D'ARBITRAGE
Uittreksel uit arrest nr. 1/2006 van 11 januari 2006 Extrait de l'arrêt n° 1/2006 du 11 janvier 2006
Rolnummer 3128 Numéro du rôle : 3128
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 33 van de En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 33 de la
programmawet van 5 augustus 2003 (wijziging van artikel 5, 2), van de loi-programme du 5 août 2003 (modification de l'article 5, 2), de la
wet van 16 juli 2002 « tot wijziging van verschillende bepalingen loi du 16 juillet 2002 « modifiant diverses dispositions en vue
teneinde inzonderheid de verjaringstermijnen voor de notamment d'allonger les délais de prescription pour les crimes non
niet-correctionaliseerbare misdaden te verlengen »), en artikel 22 van correctionnalisables »), et à l'article 22 de la loi du 15 juin 1935
de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, posées par le
gesteld door de Correctionele Rechtbank te Brussel. Tribunal correctionnel de Bruxelles.
Het Arbitragehof, La Cour d'arbitrage,
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P.
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen,
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior,
wijst na beraad het volgende arrest : après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant :
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging I. Objet des questions préjudicielles et procédure
Bij vonnis van 28 oktober 2004 in zake het openbaar ministerie tegen Par jugement du 28 octobre 2004 en cause du ministère public contre la
de n.v. Alvan Motors en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van s.a. Alvan Motors et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe
het Arbitragehof is ingekomen op 8 november 2004, heeft de de la Cour d'arbitrage le 8 novembre 2004, le Tribunal correctionnel
Correctionele Rechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : de Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes :
« A) Schendt artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, « A) L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 modifiant
waarbij artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 wordt gewijzigd, de l'article 5, 2), de la loi du 16 juillet 2002 viole-t-il les articles
artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het tot gevolg heeft dat op 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il fait cohabiter deux régimes
dit ogenblik twee verschillende procedureregelingen van toepassing procéduraux distincts actuellement applicables en vertu desquels deux
zijn op grond waarvan twee categorieën van beklaagden gelijktijdig
onderworpen zijn aan verschillende verjaringsregelingen van de catégories de prévenus sont simultanément soumises à des régimes de
strafvordering naargelang de - mogelijkerwijze soortgelijke - feiten prescription de l'action pénale différents selon que les faits -
die aan die beklaagden ten laste worden gelegd, vóór 1 september 2003 éventuellement similaires - mis à charge desdits prévenus auraient été
of vanaf die datum zouden zijn gepleegd ? commis avant le 1er septembre 2003 ou à partir de cette date ?
B) Schendt artikel 22 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der B) Dans la mesure où l'article 22 de la loi du 15 juin 1935 concernant
talen in gerechtszaken, in zoverre het niet in de mogelijkheid l'emploi des langues en matière judiciaire ne prévoit pas la faculté
voorziet om de vertaling in de taal van de rechtzoekende te verkrijgen d'obtenir la traduction dans la langue du justiciable des pièces
van de stukken die zijn gesteld in een andere landstaal die hij niet rédigées dans une autre langue nationale qu'il ne comprend pas, hormis
begrijpt, behalve voor de processen-verbaal, de verklaringen van pour les procès verbaux, les déclarations de témoins ou de plaignants
getuigen of klagers en de verslagen van deskundigen, de artikelen 10,
11, 12 en 14 van de Grondwet of één artikel daarvan, of nog artikel et les rapports d'experts, viole-t-il les articles 10, 11, 12 et 14 de
la Constitution, ou l'un d'entre eux, ou encore l'article 6.3. (a et
6.3 (a en b) van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de b) de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des
mens en de fundamentele vrijheden van 4 november 1950 - dat een libertés fondamentales du 4 novembre 1950 - qui constituerait un
onlosmakelijk geheel zou vormen met de hiervoor bedoelde artikelen van ensemble indissociable avec les articles de la Constitution visés plus
de Grondwet -, met name in zoverre die verdragsbepaling stelt dat haut - notamment en ce que cette disposition conventionnelle prévoit
eenieder die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd, het recht que tout accusé a droit, d'une part, à être informé dans une langue
heeft, enerzijds, in een taal welke hij verstaat, en in
bijzonderheden, op de hoogte te worden gesteld van de aard en de reden qu'il comprend et de manière détaillée de la nature et de la cause de
van de tegen hem ingebrachte beschuldiging en, anderzijds, te l'accusation portée contre lui, et, d'autre part, à disposer des
beschikken over de faciliteiten die nodig zijn voor de voorbereiding van zijn verdediging ? ». facilités nécessaires à la préparation de sa défense ? ».
(...) (...)
III. In rechte III. En droit
(...) (...)
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag Quant à la première question préjudicielle
Wat betreft de in het geding zijnde bepaling En ce qui concerne la disposition en cause
B.1.1. Artikel 24 van de voorafgaande titel van het Wetboek van B.1.1. L'article 24 du titre préliminaire du Code de procédure pénale,
Strafvordering, vervangen bij artikel 3 van de wet van 11 december remplacé par l'article 3 de la loi du 11 décembre 1998 « modifiant le
1998 « tot wijziging, wat de verjaring van de strafvordering betreft, titre préliminaire du Code de procédure pénale, en ce qui concerne la
van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering » en prescription de l'action publique » et modifié par l'article 3 de la
gewijzigd bij artikel 3 van de wet van 4 juli 2001 « tot aanvulling loi du 4 juillet 2001 « complétant l'article 447 du Code pénal et
van artikel 447 van het Strafwetboek en tot wijziging van artikel 24,
3°, van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel van modifiant l'article 24, 3°, de la loi du 17 avril 1878 contenant le
het Wetboek van Strafvordering » bepaalt : titre préliminaire du Code de procédure pénale » dispose :
« De verjaring van de strafvordering is geschorst ten aanzien van alle « La prescription de l'action publique est suspendue à l'égard de
partijen : toutes les parties :
1° vanaf de dag van de zitting waarop de strafvordering op de door de 1° à partir du jour de l'audience où l'action publique est introduite
wet bepaalde wijze bij het vonnisgerecht wordt ingeleid. devant la juridiction de jugement selon les modalités fixées par la loi.
De verjaring begint evenwel opnieuw te lopen : La prescription recommence toutefois à courir :
- vanaf de dag van de beslissing van het vonnisgerecht, ambtshalve of - à partir du jour où la juridiction de jugement décide, d'office ou
op verzoek van het openbaar ministerie, om de behandeling van de zaak sur requête du ministère public, de reporter l'examen de l'affaire
onbepaald uit te stellen, tot op de dag waarop de behandeling ervan pour une durée indéterminée et ce, jusqu'au jour où la juridiction de
door het vonnisgerecht wordt hervat; jugement reprend ledit examen;
- vanaf de dag van de beslissing van het vonnisgerecht, ambtshalve of - à partir du jour où la juridiction de jugement décide, d'office ou
op verzoek van het openbaar ministerie, om de behandeling van de zaak sur requête du ministère public, de reporter l'examen de l'affaire en
uit te stellen met het oog op het verrichten van bijkomende vue de l'accomplissement d'actes d'instruction complémentaires
onderzoeksdaden met betrekking tot het ten laste gelegde feit, tot op concernant le fait mis à charge et ce, jusqu'au jour où la juridiction
de dag waarop de behandeling van de zaak door het vonnisgerecht wordt hervat; de jugement reprend ledit examen;
- vanaf de verklaring van hoger beroep bedoeld in artikel 203, of de - à partir de la déclaration d'appeler, visée à l'article 203, ou de
betekening van het hoger beroep bedoeld in artikel 205, tot op de dag la notification de recours, visée à l'article 205, jusqu'au jour où
waarop het hoger beroep op de door de wet bepaalde wijze bij het l'appel est introduit, selon les modalités fixées par la loi, devant
vonnisgerecht in hoger beroep wordt ingeleid, indien het hoger beroep la juridiction de jugement en degré d'appel, si l'appel du jugement
tegen de uitspraak over de strafvordering enkel uitgaat van het sur l'action publique émane uniquement du ministère public;
openbaar ministerie;
- vanaf het verstrijken van een termijn van een jaar te rekenen van de - à l'échéance d'un délai d'un an, à compter du jour de l'audience au
dag van de zitting waarop, naar gelang van het geval, de cours de laquelle, selon le cas, l'action publique est introduite
strafvordering bij het vonnisgerecht in eerste aanleg of bij het devant la juridiction de jugement en degré de première instance ou
vonnisgerecht in hoger beroep wordt ingeleid of dit laatste devant la juridiction de jugement en degré d'appel ou au cours de
vonnisgerecht beslist uitspraak te doen over de strafvordering, tot op laquelle cette dernière juridiction décide de statuer sur l'action
de dag van de uitspraak over de strafvordering door het desbetreffende vonnisgerecht; 2° in geval van verwijzing tot beslissing van een prejudicieel geschil; 3° in de gevallen bepaald bij artikel 447, derde en vijfde lid, van het Strafwetboek; 4° gedurende de behandeling van een door de verdachte, de burgerlijke partij of de burgerlijk aansprakelijke partij voor het vonnisgerecht opgeworpen exceptie van onbevoegdheid, onontvankelijkheid of nietigheid. Indien het vonnisgerecht de exceptie gegrond verklaart of indien de beslissing over de exceptie bij de zaak zelf wordt gevoegd, publique et ce, jusqu'au jour du jugement de la juridiction de jugement considérée statuant sur l'action publique; 2° dans les cas de renvoi pour la décision d'une question préjudicielle; 3° dans les cas prévus à l'article 447, alinéas 3 et 5, du Code pénal; 4° pendant le traitement d'une exception d'incompétence, d'irrecevabilité ou de nullité soulevée devant la juridiction de jugement par l'inculpé, par la partie civile ou par la personne civilement responsable. Si la juridiction déclare l'exception fondée ou que la décision sur l'exception est jointe au fond, la prescription
is de verjaring niet geschorst ». n'est pas suspendue ».
B.1.2. Artikel 3 van de wet van 16 juli 2002 « tot wijziging van B.1.2. L'article 3 de la loi du 16 juillet 2002 « modifiant diverses
verschillende bepalingen teneinde inzonderheid de verjaringstermijnen dispositions en vue notamment d'allonger les délais de prescription
voor de niet-correctionaliseerbare misdaden te verlengen » vervangt dat artikel 24 door de volgende bepaling : pour les crimes non correctionnalisables » remplace cet article 24 par la disposition suivante :
« De verjaring van de strafvordering is geschorst wanneer de wet dit « La prescription de l'action publique est suspendue lorsque la loi le
bepaalt of wanneer er een wettelijk beletsel bestaat dat de instelling prévoit ou lorsqu'il existe un obstacle légal à l'introduction ou à
of de uitoefening van de strafvordering verhindert. l'exercice de l'action publique.
Gedurende de behandeling van een door de verdachte, de burgerlijke L'action publique est suspendue pendant le traitement d'une exception
partij of de burgerrechtelijk aansprakelijke partij voor het d'incompétence, d'irrecevabilité ou de nullité soulevée devant la
vonnisgerecht opgeworpen exceptie van onbevoegdheid,
onontvankelijkheid of nietigheid is de strafvordering geschorst. juridiction de jugement par l'inculpé, par la partie civile ou par la
Indien het vonnisgerecht de exceptie gegrond verklaart of indien de personne civilement responsable. Si la juridiction de jugement déclare
beslissing over de exceptie bij de zaak zelf wordt gevoegd, is de l'exception fondée ou que la décision sur l'exception est jointe au
verjaring niet geschorst ». fond, la prescription n'est pas suspendue ».
Door die wijziging van artikel 24 heft de wetgever voor de verjaring Par cette modification de l'article 24, le législateur n'a supprimé
van de strafvordering enkel de eerste schorsingsgrond op zoals daarin que la première cause de suspension de la prescription de l'action
is voorzien in de in B.1.1 vermelde tekst, aangezien de nieuwe tekst publique prévue par le texte cité en B.1.1, les trois autres causes de
nog steeds de drie andere schorsingsgronden beoogt (Parl. St., Kamer, suspension restant visées par le nouveau texte (Doc. parl., Chambre,
2001-2002, DOC 50-1625/002, pp. 2-4). 2001-2002, DOC 50-1625/002, pp. 2-4).
Artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 preciseert dat dat artikel L'article 5, 2), de la loi du 16 juillet 2002 précise que cet article
3 « in werking [treedt] op de eerste dag van de twaalfde maand na die 3 « entre en vigueur le premier jour du douzième mois qui suit celui
waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad ». au cours duquel [ladite loi] aura été publiée au Moniteur belge ».
Ten gevolge van de bekendmaking van die wet in het Belgisch Staatsblad Cette loi ayant été publiée au Moniteur belge du 5 septembre 2002,
van 5 september 2002, is artikel 3 - en de erin vervatte nieuwe tekst l'article 3 - et le nouveau texte de l'article 24 qu'il contient - est
van artikel 24 - in werking getreden op 1 september 2003. entré en vigueur le 1er septembre 2003.
B.1.3. Artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 voegt aan B.1.3. L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 ajoute à
het voormelde artikel 5, 2), na de woorden « in het Belgisch l'article 5, 2), précité, après les mots « au Moniteur belge », les
Staatsblad » de woorden « en is van toepassing op de misdrijven begaan mots « , et s'applique aux infractions commises à partir de cette date
na deze datum » toe. Het Hof dient zich in deze zaak niet uit te ». Dans la présente affaire, la Cour ne doit pas se prononcer sur la
spreken over de draagwijdte van het verschil tussen de Nederlandse portée de la différence entre la version française (« à partir de
versie (« na deze datum ») en de Franse versie (« à partir de cette cette date ») et la version néerlandaise (« na deze datum ») de cette
date ») van deze bepaling. disposition.
Die wijziging, die in werking is getreden op 1 september 2003 Cette modification, entrée en vigueur le 1er septembre 2003 en vertu
krachtens artikel 34 van de voormelde programmawet, heeft tot gevolg de l'article 34 de la loi-programme précitée, a pour effet que le
dat de in de wet van 16 juli 2002 vervatte tekst van artikel 24 - texte de l'article 24 contenu dans la loi du 16 juillet 2002 - entré
eveneens in werking getreden op 1 september 2003 - enkel van aussi en vigueur le 1er septembre 2003 - ne s'applique qu'aux actions
toepassing is op de strafvorderingen in verband met misdrijven die - publiques relatives aux infractions commises - selon le texte français
volgens de Nederlandse tekst - « na » of - volgens de Franse tekst - « - « à partir de » ou - selon le texte néerlandais - « na » (après)
à partir de » (vanaf) die datum zijn gepleegd. cette date.
De verjaring van de strafvordering in verband met andere misdrijven La prescription de l'action publique relative aux autres infractions
blijft aldus geregeld door het voormelde artikel 24, dat in de reste ainsi régie par l'article 24 précité, inséré dans le titre
voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering is ingevoegd bij préliminaire du Code de procédure pénale par la loi du 11 décembre
de wet van 11 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 4 juli 2001. 1998 et modifié par la loi du 4 juillet 2001.
B.1.4. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag en de motieven B.1.4. Il ressort du libellé de la question préjudicielle et des
van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof wordt verzocht om, ten motifs de la décision de renvoi que la Cour est invitée à examiner, au
aanzien van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, het verschil in regard des articles 10 et 11 de la Constitution, la différence de
behandeling te onderzoeken tussen twee categorieën van rechtzoekenden traitement entre deux catégories de justiciables qui sont jugés après
die worden beoordeeld na 1 september 2003 : enerzijds, diegenen die le 1er septembre 2003 : d'une part, ceux qui font l'objet de
strafrechtelijk worden vervolgd wegens misdrijven gepleegd tot aan die poursuites pénales pour des infractions commises jusqu'à cette date et
datum en voor wie de verjaring van de strafvordering wordt geschorst pour qui la prescription de l'action publique est suspendue à partir
vanaf de dag van de terechtzitting waarop die vordering wordt ingeleid du jour de l'audience où cette action est introduite devant la
voor het vonnisgerecht en, anderzijds, diegenen die strafrechtelijk juridiction de jugement et, d'autre part, ceux qui font l'objet de
worden vervolgd wegens later gepleegde misdrijven en voor wie de poursuites pénales pour des infractions commises ultérieurement et
verjaring van de strafvordering om die reden niet kan worden pour qui la prescription de l'action publique ne peut être suspendue
geschorst. pour cette raison.
Wat de inachtneming van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet betreft En ce qui concerne le respect des articles 10 et 11 de la Constitution
B.2. Artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 vloeit voort B.2. L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 résulte d'un
uit een vaststelling die is gedaan op basis van informatie die door constat dressé sur la base d'informations transmises au ministre
verschillende parketten en parketten-generaal aan de bevoegde minister compétent par plusieurs parquets et parquets généraux : l'entrée en
werd bezorgd : de inwerkingtreding van artikel 3 van de wet van 16 vigueur de l'article 3 de la loi du 16 juillet 2002 qui abolit le
juli 2002 waarbij het systeem van de schorsing van de verjaring van de système de suspension de la prescription de l'action publique à partir
strafvordering vanaf de inleidingszitting wordt afgeschaft, dreigde, de l'audience d'introduction risquait, dans le ressort de certaines
in het rechtsgebied van sommige hoven van beroep, op 1 september 2003 cours d'appel, de provoquer, le 1er septembre 2003, la prescription
tot de onherroepelijke verjaring te leiden van « een heleboel, vooral irrévocable de « toute une série d'affaires - surtout des affaires
zware zaken (drugs, mensenhandel, eco-fin zaken, B.T.W.-carrousels, graves (stupéfiants, traite des êtres humains, dossiers économiques et
bankbreuken, enz.) » (Parl. St., Kamer, B.Z. 2003, DOC 51-0102/001, p. financiers, carrousels à la T.V.A., banqueroutes, etc.) » (Doc. parl.,
22; ibid., DOC 51-0102/013, p. 6; Parl. St., Senaat, B.Z. 2003, nr. Chambre, S.E. 2003, DOC 51-0102/001, p. 22; ibid., DOC 51-0102/013, p.
3-137/5, pp. 2-3, 6-7). 6; Doc. parl., Sénat, S.E. 2003, n° 3-137/5, pp. 2-3, 6-7).
De in het geding zijnde bepaling wordt gemotiveerd door de bekommernis La disposition en cause est motivée par le souci de ne pas offrir,
om met name mensenhandelaars, fraudeurs en drugsbaronnen niet het « notamment aux trafiquants d'êtres humains, aux fraudeurs et aux barons
nooit geziene cadeau » te geven dat, in die omstandigheden, de de la drogue, le « cadeau sans précédent » que constituerait, dans ces
onmiddellijke toepasbaarheid van het voormelde artikel 3 zou zijn conditions, l'applicabilité immédiate de l'article 3 précité (Doc.
(Parl. St., Kamer, B.Z. 2003, DOC 51-0102/001, p. 22; ibid., DOC parl., Chambre, S.E. 2003, DOC 51-0102/001, p. 22; ibid., DOC
51-0102/013, pp. 3 en 6; Parl. St., Senaat, B.Z. 2003, nr. 3-137/5, 51-0102/013, pp. 3 et 6; Doc. parl., Sénat, S.E. 2003, n° 3-137/5, pp.
pp. 2-7). 2-7).
B.3.1. Met artikel 3 van de wet van 16 juli 2002 heeft de wetgever B.3.1. Par l'article 3 de la loi du 16 juillet 2002, le législateur
zich ertoe beperkt de regeling van de schorsingsgronden voor de s'est limité à modifier le régime des causes de suspension de la
verjaring van de strafvordering te wijzigen. Hij heeft geen nieuw prescription de l'action publique. Il n'a pas créé d'infraction
misdrijf in het leven geroepen, noch het stelsel van de straffen nouvelle, ni modifié le régime des peines, ni instauré un nouveau
gewijzigd, noch een nieuwe verjaringstermijn ingevoerd. délai de prescription.
B.3.2. Met de opheffing van de schorsingsgrond bedoeld in artikel 24, B.3.2. Par l'abrogation de la cause de suspension prévue par l'article
1°, van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, 24, 1°, du titre préliminaire du Code de procédure pénale, introduit
ingevoerd bij de wet van 11 december 1998, heeft de wetgever willen par la loi du 11 décembre 1998, le législateur a entendu réagir aux
reageren op de moeilijkheden die de toepassing van die regel had doen difficultés que suscitait l'application de cette règle (Doc. parl.,
ontstaan (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1625/002, pp. 2 en 3; Chambre, 2001-2002, DOC 50-1625/002, pp. 2 et 3; ibid., DOC
ibid., DOC 50-1625/005, p. 10). 50-1625/005, p. 10).
B.4.1. Het komt de wetgever toe de inwerkingtreding van de wet te B.4.1. Il appartient au législateur de régler l'entrée en vigueur de
regelen en al dan niet overgangsmaatregelen aan te nemen. Artikel 3 la loi et d'adopter ou non des mesures transitoires. L'article 3 du
van het Gerechtelijk Wetboek voorziet overigens uitdrukkelijk in de Code judiciaire prévoit d'ailleurs expressément la possibilité de
mogelijkheid om af te wijken van de regel volgens welke de wetten op déroger à la règle selon laquelle les lois de procédure sont
de rechtspleging van toepassing zijn op de hangende rechtsgedingen op applicables aux procès en cours au moment de leur entrée en vigueur.
het moment van de inwerkingtreding ervan. De artikelen 10 en 11 van de Les articles 10 et 11 de la Constitution ne seraient violés que si les
Grondwet zouden enkel worden geschonden indien de overgangsmaatregelen mesures transitoires établissaient une différence de traitement qui
een verschil in behandeling in het leven zouden roepen waarvoor geen n'est pas susceptible de justification raisonnable.
redelijke verantwoording bestaat.
B.4.2. Door de regel af te schaffen volgens welke de verjaring van de B.4.2. En supprimant la règle selon laquelle la prescription de
strafvordering wordt geschorst vanaf de inleiding ervan voor het l'action publique est suspendue à partir de son introduction devant la
vonnisgerecht, heeft de wetgever een - voor de beklaagden gunstige - juridiction de jugement, le législateur a adopté une mesure, favorable
maatregel aangenomen, waarvan hij, met toepassing van het voormelde
artikel 3 van het Gerechtelijk Wetboek, de inwerkingtreding vermocht aux prévenus, dont il pouvait, en application de l'article 3 précité
vast te stellen op de eerste dag van de twaalfde maand na die van de du Code judiciaire, fixer l'entrée en vigueur au premier jour du
bekendmaking van de nieuwe bepaling, zoals daarin is voorzien in douzième mois suivant celui de la publication de la disposition
artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002. nouvelle, ainsi que le prévoit l'article 5, 2), de la loi du 16
juillet 2002.
B.4.3. De personen die een misdrijf hadden gepleegd vóór de B.4.3. Les personnes qui avaient commis une infraction avant la
bekendmaking van artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 publication de l'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 ont pu
vermochten de hoop te koesteren de nieuwe regel te genieten, mits zij espérer bénéficier de la règle nouvelle, pourvu qu'elles fussent
na 1 september 2003 zouden worden berecht. Zij hebben echter niet jugées après le 1er septembre 2003. Elles n'ont toutefois pu en
daarvan kunnen profiteren, aangezien de wetgever, met de aanneming van profiter, le législateur ayant, par l'adoption de cette disposition,
die bepaling, beslist heeft dat de nieuwe regel enkel van toepassing décidé que la règle nouvelle ne s'appliquerait qu'aux infractions
zou zijn op de misdrijven die - volgens de Nederlandse tekst - « na » commises - selon le texte français - « à partir de » ou - selon le
of - volgens de Franse tekst - « à partir de » (vanaf) die datum zijn texte néerlandais - « na » (après) cette date.
gepleegd. B.4.4. Het staat niet aan het Hof de wijze te beoordelen waarop de B.4.4. Il n'appartient pas à la Cour de porter un jugement sur la
wetgever, van 1998 tot 2003, vier opeenvolgende wijzigingen inzake de manière dont le législateur a procédé, de 1998 à 2003, à quatre
verjaringsregeling van de strafvordering heeft doorgevoerd. De aan het modifications successives du régime de la prescription de l'action
Hof voorgelegde prejudiciële vraag heeft uitsluitend betrekking op de publique. La question préjudicielle l'interroge uniquement sur les
discriminaties die de wijziging van een overgangsmaatregel zou kunnen discriminations que pourrait entraîner la modification d'une mesure
teweegbrengen. transitoire.
B.4.5. De in artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 vervatte overgangsmaatregel heeft niet het in B.4.3 aangehaalde verhoopte gevolg gehad wegens de wijziging ervan bij de in het geding zijnde bepaling. De rechtzoekenden, die hadden gehoopt dat gevolg te kunnen genieten, werden door die bepaling misschien teleurgesteld in hun verwachtingen, maar ze heeft niet twee categorieën van personen in het leven geroepen waarop twee opeenvolgende overgangsregelingen van toepassing zouden zijn, aangezien dat gevolg van de eerste overgangsregeling zich nooit heeft voorgedaan. B.5. Het Hof dient nog het verschil in behandeling te onderzoeken dat B.4.5. La mesure transitoire inscrite à l'article 5, 2), de la loi du 16 juillet 2002 n'a pas produit l'effet espéré évoqué en B.4.3 en raison de sa modification par la disposition en cause. Celle-ci a peut-être déçu les attentes de justiciables qui avaient espéré pouvoir bénéficier de cet effet mais elle n'a pas créé deux catégories de personnes auxquelles s'appliqueraient deux régimes transitoires successifs, cet effet du premier régime transitoire ne s'étant jamais produit. B.5. La Cour doit encore examiner la différence de traitement qui
voortvloeit uit de overgangsbepaling vervat in artikel 33 van de découle de la disposition transitoire inscrite à l'article 33 de la
programmawet van 5 augustus 2003. loi-programme du 5 août 2003.
B.6. Het is eigen aan een overgangsregeling dat ze de gelijktijdige B.6. C'est le propre d'un régime transitoire de permettre
toepassing van een nieuwe wet en een vroegere wet mogelijk maakt. l'application simultanée d'une loi nouvelle et d'une loi ancienne.
Door te beslissen dat de nieuwe regel enkel van toepassing zal zijn op En décidant que la nouvelle règle ne sera applicable qu'aux
misdrijven gepleegd - volgens de Nederlandse tekst - « na » of - infractions commises « à partir » du - selon le texte français - ou «
volgens de Franse tekst - « à partir de » (vanaf) 1 september 2003, na » (après) le - selon le texte néerlandais - 1er septembre 2003, le
heeft de wetgever een maatregel genomen die in redelijkheid is législateur a pris une mesure qui est raisonnablement justifiée au
verantwoord ten aanzien van het in B.2 beschreven doel. regard de l'objectif décrit en B.2.
Ofschoon hij, met artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, S'il est vrai qu'il a modifié, par l'article 33 de la loi-programme du
de overgangsmaatregel heeft gewijzigd die hij had vastgesteld in 5 août 2003, la mesure transitoire énoncée à l'article 5, 2), de la
artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002, heeft hij zodoende het loi du 16 juillet 2002, il n'en a pas pour autant violé le principe
gelijkheidsbeginsel niet geschonden. De wetgever kan immers op een d'égalité. Le législateur peut en effet revenir sur une option
eerdere keuze terugkomen. antérieure.
B.7. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat de wetgever, door de B.7. Il découle de ce qui précède qu'en limitant le champ
toepassingssfeer van het nieuwe artikel 24 van de voorafgaande titel d'application du nouvel article 24 du titre préliminaire du Code de
van het Wetboek van Strafvordering te beperken tot de misdrijven procédure pénale aux infractions visées à l'article 33 de la
bedoeld in artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, geen loi-programme du 5 août 2003, le législateur n'a pas créé une
onverantwoord verschil in behandeling in het leven heeft geroepen. différence de traitement injustifiée.
B.8. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. B.8. La première question préjudicielle appelle une réponse négative.
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag Quant à la seconde question préjudicielle
B.9. Artikel 22 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen B.9. L'article 22 de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des
in gerechtszaken, zoals het is vervangen bij artikel 4 van de wet van langues en matière judiciaire, tel qu'il a été modifié par l'article 4
24 maart 1980 « tot wijziging van de artikelen 19, 20, 21, 22 en 43bis de la loi du 24 mars 1980 « modifiant les articles 19, 20, 21, 22 et
van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken 43bis de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en
en van de artikelen 121, 166, 223, 226 en 229 van het Gerechtelijk matière judiciaire et les articles 121, 166, 223, 226 et 229 du Code
Wetboek », en gewijzigd bij artikel 14 van de wet van 23 september judiciaire », par l'article 14 de la loi du 23 septembre 1985 «
1985 « betreffende het gebruik van het Duits in gerechtszaken en relative à l'emploi de la langue allemande en matière judiciaire et à
betreffende de rechterlijke organisatie », en bij artikel 101 van de l'organisation judiciaire », et par l'article 101 de la loi du 10
wet van 10 april 2003 « tot regeling van de afschaffing van de avril 2003 « réglant la suppression des juridictions militaires en
militaire rechtscolleges in vredestijd alsmede van het behoud ervan in oorlogstijd » bepaalt : « Ieder verdachte die alleen Nederlands en Duits of een van die talen verstaat, kan vorderen dat bij zijn dossier een Nederlandse of een Duitse vertaling wordt gevoegd van de processen-verbaal, de verklaringen van getuigen of klagers en de verslagen van deskundigen die in het Frans zijn gesteld. Ieder verdachte die alleen Frans en Duits of een van die talen verstaat, kan vorderen dat bij zijn dossier een Franse of een Duitse vertaling wordt gevoegd van genoemde stukken die in het Nederlands zijn gesteld. Eveneens kan ieder verdachte die alleen Frans en Nederlands of een van die talen verstaat, vorderen dat bij zijn dossier een Franse of een Nederlandse vertaling wordt gevoegd van genoemde stukken die in het Duits zijn gesteld. De verdachte zal, langs de griffie, zijn verzoekschrift aan de ambtenaar van het openbaar ministerie overmaken; het zal niet meer ontvankelijk zijn, na verloop van acht dagen volgende op de betekening, hetzij van het bevelschrift tot verwijzing naar het Hof van Assisen, hetzij van de dagvaarding om te verschijnen ter terechtzitting van de politierechtbank, van de militaire rechtbank of van de correctionele rechtbank zitting houdend in eerste aanleg. Hetzelfde recht wordt erkend aan de verdachte, voor de rechtscolleges in hoger beroep, wat betreft de nieuwe over te leggen stukken. De kosten van vertaling zijn ten laste der Schatkist ». temps de paix ainsi que leur maintien en temps de guerre », dispose : « Tout inculpé qui ne comprend que le néerlandais et l'allemand ou une de ces langues peut demander que soit jointe au dossier une traduction néerlandaise ou allemande des procès-verbaux, des déclarations de témoins ou plaignants et des rapports d'experts rédigés en français. Tout inculpé qui ne comprend que le français et l'allemand ou une de ces langues peut demander que soit jointe au dossier une traduction française ou allemande des prédites pièces rédigées en néerlandais. De même, tout inculpé qui ne comprend que le français et le néerlandais ou une de ces langues peut demander que soit jointe au dossier une traduction française ou néerlandaise des prédites pièces rédigées en allemand. L'inculpé adresse sa requête à l'officier du ministère public par la voie du greffe; elle n'est plus recevable après les huit jours qui suivront la signification soit de l'arrêt de renvoi devant la Cour d'assises, soit de la citation à comparaître à l'audience du tribunal de police, du tribunal militaire ou du tribunal correctionnel siégeant en premier degré. Le même droit est reconnu à l'inculpé devant les juridictions d'appel pour les pièces nouvelles produites. Les frais de traduction sont à charge du Trésor ».
B.10. De verwijzende rechter vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid B.10. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de cette
van die bepaling met de artikelen 10, 11, 12 en 14 van de Grondwet, en disposition avec les articles 10, 11, 12 et 14 de la Constitution, et
met artikel 6.3, a) en b), van het Europees Verdrag voor de Rechten avec l'article 6.3, a) et b), de la Convention européenne des droits
van de Mens. de l'homme.
Het Hof wordt gevraagd de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde La question revient à interroger la Cour sur la compatibilité de la
bepaling met die grondwetsartikelen, in samenhang gelezen met de disposition en cause avec ces articles de la Constitution, lus en
voormelde verdragsbepalingen, te onderzoeken. combinaison avec les dispositions conventionnelles précitées.
B.11.1. Artikel 12 van de Grondwet bepaalt : B.11.1. L'article 12 de la Constitution dispose :
« De vrijheid van de persoon is gewaarborgd. « La liberté individuelle est garantie.
Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans
in de vorm die zij voorschrijft. la forme qu'elle prescrit.
Behalve bij ontdekking op heterdaad kan niemand worden aangehouden dan Hors le cas de flagrant délit, nul ne peut être arrêté qu'en vertu de
krachtens een met redenen omkleed bevel van de rechter, dat moet l'ordonnance motivée du juge, qui doit être signifiée au moment de
worden betekend bij de aanhouding of uiterlijk binnen vierentwintig l'arrestation, ou au plus tard dans les vingt-quatre heures ».
uren ». Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : L'article 14 de la Constitution dispose :
« Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». « Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ».
B.11.2. Artikel 6.3, a) en b), van het Europees Verdrag voor de B.11.2. L'article 6.3, a) et b), de la Convention européenne des
Rechten van de Mens bepaalt : droits de l'homme dispose :
« Eenieder, die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd, heeft ten
minste de volgende rechten : « Tout accusé a droit notamment à :
a) [...], in een taal welke hij verstaat, en in bijzonderheden, op de a) être informé, [...] dans une langue qu'il comprend et d'une manière
hoogte te worden gesteld van de aard en de reden van de tegen hem détaillée, de la nature et de la cause de l'accusation portée contre
ingebrachte beschuldiging; lui;
b) te beschikken over [...] faciliteiten welke nodig zijn voor de b) disposer [...] des facilités nécessaires à la préparation de sa
voorbereiding van zijn verdediging; défense;
[...] ». [...] ».
B.11.3. Nu de bewoordingen van de prejudiciële vraag, noch de motieven B.11.3. Ni le libellé de la question préjudicielle ni les motifs de la
van de verwijzingsbeslissing aangeven hoe de in het geding zijnde décision de renvoi n'indiquant en quoi la disposition en cause
bepaling de artikelen 12 en 14 van de Grondwet zou schenden, dient de violerait les articles 12 et 14 de la Constitution, la question
vraag wat dit betreft niet te worden beantwoord. n'appelle pas de réponse sur ce point.
B.12. Het onderzoek naar de bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet noopt het Hof ertoe na te gaan of de in het geding zijnde bepaling niet, zonder redelijke verantwoording, een bepaalde categorie van personen de rechten ontzegt die door de voormelde verdragsbepaling aan alle daarin bedoelde personen worden gewaarborgd. B.13. Uit de aan de verwijzende rechter voorgelegde feiten blijkt dat het Hof wordt verzocht de situatie te onderzoeken van een « verdachte » die de proceduretaal begrijpt die wordt gebruikt door de correctionele rechtbank waarnaar hij door een onderzoeksgerecht is verwezen. Wanneer een verdachte de landstaal niet begrijpt waarin de processen-verbaal, de verklaringen van getuigen of klagers en de verslagen van deskundigen zijn gesteld die zijn strafdossier vormen, B.12. L'examen de la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution amène la Cour à vérifier si la disposition en cause ne prive pas, sans justification raisonnable, une certaine catégorie de personnes des droits garantis à toutes les personnes visées par la disposition conventionnelle précitée. B.13. Il ressort des faits soumis au juge a quo que la Cour est invitée à examiner la situation d'un « inculpé » qui comprend la langue de la procédure utilisée par le tribunal correctionnel devant lequel il a été renvoyé par une juridiction d'instruction. S'il ne comprend pas la langue nationale dans laquelle sont rédigés des procès-verbaux, des déclarations de témoins ou plaignants et des rapports d'experts que contient le dossier répressif qui le concerne,
kan hij, onder de in artikel 22 van de wet van 15 juni 1935 vermelde il peut, aux conditions mentionnées à l'article 22 de la loi du 15
voorwaarden, vorderen dat een kosteloze vertaling van die stukken in juin 1935, demander qu'une traduction gratuite de ces pièces dans une
een landstaal die hij begrijpt bij dat dossier wordt gevoegd. langue nationale qu'il comprend soit jointe à ce dossier.
Die bepaling ontzegt echter aan de verdachte, die de landstaal niet Cette disposition prive cependant de ce droit à la traduction gratuite
begrijpt waarin de stukken van het dossier zijn gesteld, het recht op l'inculpé qui ne comprend pas la langue nationale dans laquelle sont
een kosteloze vertaling van de stukken die niet zijn bedoeld in het rédigées les pièces du dossier, autres que celles qui sont visées par
voormelde artikel 22. l'article 22 précité.
B.14. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de categorie van personen B.14. La Cour limite son examen à la catégorie de personnes dont fait
waartoe de betrokkene voor de verwijzende rechter behoort. partie l'intéressé devant le juge a quo.
B.15.1. Artikel 6.3, a), vereist dat de kennisgeving van de « B.15.1. L'article 6.3, a), exige que la notification de l'« accusation
beschuldiging » aan de betrokkene « zeer zorgvuldig » gebeurt. De » à l'intéressé soit faite avec « un soin extrême ». L'information à
informatie waarop de strafrechtelijk vervolgde op die grond recht laquelle l'accusé a droit sur cette base comprend, d'une part, les
heeft, omvat, enerzijds, de materiële feiten die hem worden ten laste faits matériels qui sont mis à sa charge et sur lesquels se fonde
gelegd en waarop de beschuldiging is gebaseerd (de « reden » van de beschuldiging), en, anderzijds, de aan die feiten gegeven juridische kwalificatie (de « aard » van de beschuldiging). Precieze en volledige informatie over de beschuldiging die tegen een strafrechtelijk vervolgde worden ingebracht, vormt een essentiële voorwaarde voor een billijke rechtspleging. Die informatie - waarvan het minder of meer gedetailleerde karakter afhankelijk is van de omstandigheden van de zaak - dient in elk geval voldoende elementen te bevatten om de voormelde beschuldiging ten volle te begrijpen teneinde de vervolgde in staat te stellen zijn verdediging behoorlijk voor te bereiden. In dat opzicht moet het l'accusation (la « cause » de l'accusation) et, d'autre part, la qualification juridique donnée à ces faits (la « nature » de l'accusation). Une information précise et complète des charges pesant contre un accusé est une condition essentielle de l'équité de la procédure. Cette information - dont le caractère plus ou moins détaillé est fonction des circonstances de la cause - doit en tout cas contenir les éléments suffisants pour comprendre pleinement les charges précitées en vue de permettre à l'accusé de préparer convenablement sa défense.
adequate karakter van de informatie worden beoordeeld in het licht van A cet égard, le caractère adéquat des informations doit s'apprécier en
littera b) van het voormelde artikel 6.3 (Europees Hof voor de Rechten relation avec le littera b) de l'article 6.3 précité (Cour européenne
van de Mens, Mattoccia t. Italië, 25 juli 2000, §§ 59-60; Sadak en des droits de l'homme, Mattoccia c. Italie, 25 juillet 2000, §§ 59-60;
anderen t. Turkije, 17 juli 2001, §§ 48-50). Sadak et autres c. Turquie, 17 juillet 2001, §§ 48-50).
Artikel 6.3, a), legt geen enkele bijzondere vorm op wat betreft de L'article 6.3, a), n'impose aucune forme particulière quant à la
wijze waarop de vervolgde op de hoogte moet worden gesteld van de aard manière dont l'accusé doit être informé de la nature et de la cause de
en de reden van de tegen hem ingebrachte beschuldiging (Europees Hof l'accusation portée contre lui (Cour européenne des droits de l'homme,
voor de Rechten van de Mens, Pélissier en Sassi t. Frankrijk, 25 maart 1999, § 53). Pélissier et Sassi c. France, 25 mars 1999, § 53).
B.15.2. Rekening houdend met het verband tussen de litterae a) en b) B.15.2 Compte tenu du lien entre les litterae a) et b) de l'article
van artikel 6.3, moet het recht om op de hoogte te worden gesteld over 6.3, le droit d'être informé sur la nature et la cause de l'accusation
de aard en de reden van de beschuldiging worden gezien in het licht
van het recht van de vervolgde om zijn verdediging voor te bereiden doit être envisagé à la lumière du droit pour l'accusé de préparer sa
(ibid., § 54). défense (ibid., § 54).
De rechten van de verdediging waarvan in die bepaling een niet
exhaustieve lijst wordt gegeven, strekken in de eerste plaats ertoe Les droits de la défense dont cette disposition donne une liste non
zoveel mogelijk de vervolging en verdediging op gelijke voet te exhaustive visent avant tout à instaurer, autant que possible,
plaatsen. De faciliteiten die moeten worden toegekend aan de vervolgde l'égalité entre l'accusation et la défense. Les facilités qui doivent
worden beperkt tot diegene die nodig zijn voor de voorbereiding van être octroyées à l'accusé sont celles qui sont nécessaires à la
zijn verdediging (Europees Hof voor de Rechten van de Mens, Mayzit t. préparation de sa défense (Cour européenne des droits de l'homme,
Rusland, 20 januari 2005, §§ 78-79). Mayzit c. Russie, 20 janvier 2005, §§ 78-79).
B.16. Het recht op de kosteloze vertaling van de belangrijkste stukken B.16. Le droit à la traduction gratuite des pièces principales du
van het dossier (Parl. St., Kamer, 1932-1933, nr. 136, p. 13) strekt dossier (Doc. parl., Chambre, 1932-1933, n° 136, p. 13) vise à assurer
ertoe de eerbiediging te verzekeren van de rechten van verdediging van le respect des droits de défense du prévenu (Doc. parl., Sénat,
de vervolgde (Parl. St., Senaat, 1934-1935, nr. 86, p. 21), die zal 1934-1935, n° 86, p. 21), qui pourra comprendre ce qu'il doit
kunnen begrijpen wat hij werkelijk moet weten (Parl. St., Kamer, 1932-1933, nr. 136, p. 18). réellement savoir (Doc. parl., Chambre, 1932-1933, n° 136, p. 18).
B.17.1. Uit de vereisten van de rechten van de verdediging vloeit B.17.1. Il découle par ailleurs des exigences des droits de la défense
overigens voort dat de vervolgde, op zijn kosten, een officiële que le prévenu peut, à ses frais, demander une traduction officielle
vertaling kan vragen van alle stukken die in een andere taal dan die de tous les documents rédigés dans une autre langue que celle de la
van de rechtspleging zijn gesteld (Cass., 11 september 1991, Arr. procédure (Cass., 11 septembre 1991, Pas., 1992, I, n° 16).
Cass., 1992, I, nr. 16).
Bovendien heeft volgens artikel 38, tiende lid, van de wet van 15 juni En outre, selon l'article 38, alinéa 10, de la loi du 15 juin 1935,
1935 de vervolgde steeds het recht om, tevens op zijn kosten, een l'inculpé a toujours le droit de demander, également à ses frais, une
vertaling te vragen van elke akte van rechtspleging die niet in de in traduction de tout acte de procédure qui n'est pas visé par la
het geding zijnde bepaling wordt beoogd. disposition en cause.
B.17.2. Ten slotte kan de persoon die niet over de nodige inkomsten B.17.2. Enfin, la personne qui ne dispose pas des revenus nécessaires
beschikt om die kosten te dragen, om rechtsbijstand verzoeken teneinde pour faire face à ces frais peut demander l'assistance judiciaire en
de diensten van een vertaler te verkrijgen (artikel 664 van het vue d'obtenir les services d'un traducteur (article 664 du Code
Gerechtelijk Wetboek). judiciaire).
B.18.1. De ambtenaren van het openbaar ministerie en de B.18.1. Les officiers du ministère public et le juge d'instruction
onderzoeksrechter maken voor hun daden van vervolging en van onderzoek pour leurs actes de poursuite et d'instruction font usage de la langue
gebruik van die taal die voorzien is in strafzaken volgens de prévue en matière répressive pour le tribunal près duquel ils sont
rechtbank waartoe zij behoren (artikel 12 van de wet van 15 juni établis (article 12 de la loi du 15 juin 1935). Devant la chambre du
1935). Voor de raadkamer zitting houdend in strafzaken, en voor de conseil siégeant en matière répressive et la chambre des mises en
kamer van inbeschuldigingstelling, wordt geheel de rechtspleging
gevoerd in de taal welke voor de daden van het gerechtelijk onderzoek accusation, toute la procédure est faite dans la langue employée pour
wordt gebruikt (artikel 13 van dezelfde wet). les actes d'instruction (article 13 de la même loi).
De verwijzingsbeslissing waarbij de zaak aanhangig wordt gemaakt bij La décision de renvoi qui saisit le tribunal correctionnel est dès
de correctionele rechtbank, wordt bijgevolg in beginsel gesteld in de lors en principe rédigée dans la langue de la procédure que comprend
in B.13 bedoelde proceduretaal die de verdachte begrijpt. l'inculpé, visée en B.13.
B.18.2. De adviezen en vorderingen van het openbaar ministerie worden B.18.2. Les avis et réquisitoires du ministère public sont prononcés
uitgesproken in de taal van de rechtspleging (artikel 35, eerste lid, dans la langue de la procédure (article 35, alinéa 1er, de la loi du
van de wet van 15 juni 1935). 15 juin 1935).
De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative.
Om die redenen, Par ces motifs,
het Hof la Cour
zegt voor recht : dit pour droit :
- Artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 schendt de - L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 ne viole pas les
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. articles 10 et 11 de la Constitution.
- Artikel 22 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in - L'article 22 de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des
gerechtszaken schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in langues en matière judiciaire ne viole pas les articles 10 et 11 de la
samenhang gelezen met artikel 6.3, a) en b), van het Europees Verdrag Constitution, lus en combinaison avec l'article 6.3, a) et b), de la
voor de Rechten van de Mens. Convention européenne des droits de l'homme.
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise,
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 januari 2006. la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 janvier 2006.
De griffier, De voorzitter, Le greffier, Le président,
L. Potoms. M. Melchior. L. Potoms. M. Melchior.
^