← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 166/2005 van 16 november 2005 Rolnummer 3317 In zake :
de prejudiciële vragen over artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra
voor maatschappelijk welzijn, gesteld door de Arbeid Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 166/2005 van 16 november 2005 Rolnummer 3317 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, gesteld door de Arbeid Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 166/2005 du 16 novembre 2005 Numéro du rôle : 3317 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, posées par le Tribunal du La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 166/2005 van 16 november 2005 | Extrait de l'arrêt n° 166/2005 du 16 novembre 2005 |
Rolnummer 3317 | Numéro du rôle : 3317 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 71 van de organieke wet | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 71 de la |
van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk | loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, |
welzijn, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. | posées par le Tribunal du travail de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. | J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 30 december 2004 in zake P. De Clerck tegen het | Par jugement du 30 décembre 2004 en cause de P. De Clerck contre le |
openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Oudergem, waarvan de | centre public d'action sociale d'Auderghem, dont l'expédition est |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 7 januari | parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 7 janvier 2005, le |
2005, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële | Tribunal du travail de Bruxelles a posé les questions préjudicielles |
vragen gesteld : | suivantes : |
1. « Schendt artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 | 1. « L'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen | publics d'aide sociale viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
met het algemeen rechtsbeginsel van de rechten van verdediging en met | Constitution, combinés ou non avec le principe général de droit des |
droits de défense et avec le droit au procès équitable garanti par | |
het recht op een eerlijk proces, gewaarborgd bij artikel 6 van het | l'article 6 de la Convention européenne de protection et de sauvegarde |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre het voorziet | |
in een verschillende behandeling van, enerzijds, de adressaten van de | des droits de l'homme, en ce qu'il traite différemment, d'une part les |
inzake maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen | destinataires des décisions des C.P.A.S. rendues en matière d'aide |
beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post | sociale qui se les voient notifier par pli recommandé et à l'égard |
aangetekende brief, ten aanzien van wie de beroepstermijn begint te | desquels le délai de recours prend cours dès le dépôt du pli à la |
lopen vanaf de afgifte van de brief bij de post, zijnde vooraleer zij | poste, soit avant qu'ils soient en mesure d'en prendre connaissance de |
in staat zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, en, anderzijds, | |
de andere adressaten van administratieve beslissingen waarvan kennis | manière effective, et d'autre part, les autres destinataires de |
wordt gegeven in het raam van de wet van 11 april 1995 tot invoering | décisions administratives notifiées dans le cadre de la loi du 11 |
van het ' handvest ' van de sociaal verzekerde, ten aanzien van wie de | avril 1995 visant à instituer ' La Charte ' de l'assuré social, à |
beroepstermijn pas begint te lopen vanaf de aanbieding van de brief, | l'égard desquels le délai de recours ne prend cours qu'à partir de la |
door de post, op het adres van de geadresseerde, zijnde enkel op het | présentation du pli par la poste à l'adresse du destinataire, soit |
ogenblik waarop zij in staat zijn daadwerkelijk kennis te nemen van de | uniquement au moment où ils sont en mesure de prendre connaissance de |
inhoud van de beslissing ? »; | manière effective du contenu de la décision ? »; |
2. « Schendt artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 | 2. « L'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen | publics d'aide sociale viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
met het algemeen rechtsbeginsel van de rechten van verdediging en met | Constitution, combinés ou non avec le principe général de droit des |
droits de défense et avec le droit au procès équitable garanti par | |
het recht op een eerlijk proces, gewaarborgd bij artikel 6 van het | l'article 6 de la Convention européenne de protection et de sauvegarde |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre het voorziet in een verschillende behandeling van, enerzijds, de adressaten van de inzake maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief, ten aanzien van wie de beroepstermijn begint te lopen vanaf de afgifte van de brief bij de post, zijnde vooraleer zij in staat zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, en, anderzijds, de adressaten van dezelfde beslissingen waarvan de kennisgeving gebeurt bij persoonlijke overhandiging, ten aanzien van wie de beroepstermijn pas begint te lopen vanaf die persoonlijke overhandiging, zijnde enkel op het ogenblik waarop zij daadwerkelijk | des droits de l'homme, en ce qu'il traite différemment, d'une part les destinataires des décisions des C.P.A.S. rendues en matière d'aide sociale qui se les voient notifier par pli recommandé et à l'égard desquels le délai de recours prend cours dès le dépôt du pli à la poste, soit avant qu'ils soient en mesure d'en prendre connaissance de manière effective, et d'autre part, les destinataires des mêmes décisions qui se les voient notifier par une remise en mains propres, à l'égard desquels le délai de recours ne prend cours qu'à partir de cette remise en mains propres, soit uniquement au moment où ils |
kennis nemen van de inhoud van de beslissing ? ». | prennent connaissance de manière effective du contenu de la décision ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid met de | B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 71 van de organieke wet | |
van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk | et 11 de la Constitution de l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 |
welzijn (hierna : wet van 8 juli 1976), zoals gewijzigd bij de wet van | organique des centres publics d'action sociale (ci-après : loi du 8 |
12 januari 1993, dat bepaalt : | juillet 1976), tel qu'il a été modifié par la loi du 12 janvier 1993, |
« Eenieder kan bij de arbeidsrechtbank in beroep gaan tegen een beslissing inzake individuele dienstverlening te zijnen opzichte genomen door de raad van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn of door één van de organen aan wie de raad bevoegdheden heeft overgedragen. Hetzelfde geldt wanneer één der organen van het centrum één maand, te rekenen van de ontvangst van het verzoek, heeft laten verstrijken zonder een beslissing te nemen. Deze termijn van één maand loopt, in het geval bedoeld in artikel 58, § 3, eerste lid, vanaf de dag van de overzending. Het beroep moet worden ingesteld binnen de maand te rekenen vanaf hetzij de datum van afgifte ter post van de aangetekende brief waarmee | qui dispose : « Toute personne peut former un recours auprès du Tribunal du travail contre une décision en matière d'aide individuelle prise à son égard par le conseil du centre public d'aide sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a délégué des attributions. Il en est de même lorsqu'un des organes du centre a laissé s'écouler, sans prendre de décision, un délai d'un mois à compter de la réception de la demande. Ce délai d'un mois prend cours, dans le cas visé à l'article 58, § 3, alinéa 1er, le jour de la transmission. Le recours doit être introduit dans le mois soit de la date de dépôt à |
de beslissing wordt meegedeeld, hetzij vanaf de datum van het | la poste du pli recommandé notifiant la décision, soit de la date de |
ontvangstbewijs van de beslissing, hetzij vanaf de datum van het | l'accusé de réception de la décision, soit de la date d'expiration du |
verstrijken van de termijn bepaald in het vorige lid. | délai prévu à l'alinéa précédent. |
Het beroep werkt niet schorsend. | Le recours n'est pas suspensif. |
[...] ». | [...] ». |
B.2. De verwijzende rechter stelt aan het Hof vragen over twee | B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur deux différences de |
verschillen in behandeling tussen, enerzijds, de adressaten van de | traitement entre, d'une part, les destinataires des décisions des |
door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan hun kennis wordt | C.P.A.S. qui se les voient notifier par pli recommandé et les |
gegeven bij ter post aangetekende brief en de adressaten van diezelfde | |
door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan de kennisgeving | destinataires des mêmes décisions des C.P.A.S. qui se les voient |
gebeurt bij persoonlijke overhandiging (tweede prejudiciële vraag) en | notifier en mains propres (deuxième question préjudicielle) et entre, |
tussen, anderzijds, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen | d'autre part, les destinataires des décisions des C.P.A.S. qui se les |
beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post | |
aangetekende brief en de adressaten van administratieve beslissingen | voient notifier par pli recommandé et les destinataires de décisions |
waarvan kennis wordt gegeven in het raam van de wet van 11 april 1995 | administratives notifiées dans le cadre de la loi du 11 avril 1995 |
tot invoering van het « handvest » van de sociaal verzekerde (eerste | visant à instituer la « charte » de l'assuré social (première question |
prejudiciële vraag). | préjudicielle). |
Terwijl ten aanzien van de adressaten van de door de O.C.M.W.'s | Selon le juge a quo, alors qu'à l'égard des destinataires des |
genomen beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post | décisions des C.P.A.S. qui se les voient notifier par pli recommandé, |
aangetekende brief, de beroepstermijn begint te lopen vanaf de afgifte | le délai de recours prend cours dès le dépôt du pli recommandé à la |
van de aangetekende brief bij de post, zijnde vooraleer zij in staat | poste, soit avant qu'ils soient en mesure d'en prendre connaissance de |
zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, gaat, volgens de | manière effective, ce délai de recours prend cours à l'égard des |
verwijzende rechter, die termijn ten aanzien van de in de beide | |
prejudiciële vragen genoemde andere adressaten in op het ogenblik | autres destinataires cités dans les deux questions préjudicielles à |
waarop zij in staat zijn daadwerkelijk kennis te nemen van de inhoud | partir du moment où ils sont en mesure de prendre connaissance de |
van de beslissing. | manière effective du contenu de la décision. |
B.3. Wat betreft de eerste prejudiciële vraag zouden, volgens de | B.3. En ce qui concerne la première question préjudicielle, selon le |
verwijzende rechter, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen | juge a quo, les destinataires des décisions des C.P.A.S. notifiées par |
beslissingen waarvan kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende | pli recommandé seraient discriminés par rapport aux destinataires des |
brief, worden gediscrimineerd ten opzichte van de adressaten van de | |
beslissingen genomen door de socialezekerheidsinstellingen die onder | décisions des organismes de sécurité sociale qui relèvent du champ |
de toepassingssfeer vallen van de wet van 11 april 1995 tot invoering | d'application de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « |
van het « handvest » van de sociaal verzekerde. Volgens de verwijzende | charte » de l'assuré social. Selon le juge a quo, il serait acquis que |
rechter zou het vaststaan dat voor de toepassing van de wet van 11 | pour l'application de la loi du 11 avril 1995, les notifications n'ont |
april 1995, de kennisgevingen pas gevolg hebben en de beroepstermijnen | d'effet et ne font courir les délais de recours qu'à la date de la |
doen ingaan op de datum van de aanbieding van de aangetekende brief op | présentation du pli recommandé à l'adresse de l'intéressé. |
het adres van de betrokkene. B.4. Wat betreft de tweede prejudiciële vraag staat het voor de | B.4. En ce qui concerne la deuxième question préjudicielle, selon le |
verwijzende rechter vast en blijkt het expliciet uit de lezing van de | juge a quo, il est acquis et il résulte explicitement de la lecture de |
in het geding zijnde bepaling dat het aanvangspunt van de | |
beroepstermijn verschillend is naar gelang van de wijze van | la disposition en cause que le point de départ du délai de recours est |
kennisgeving van de betwiste administratieve beslissing : wanneer de | différent selon le mode de notification de la décision administrative |
beslissing persoonlijk wordt overhandigd tegen ontvangstbewijs, is het | contestée : si la décision est remise en mains propres contre accusé |
de datum van dat ontvangstbewijs die de termijn doet lopen; indien van | de réception, c'est la date de cet accusé de réception qui fait courir |
de beslissing kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief, is | le délai; si la décision est notifiée par courrier recommandé à la |
het de datum van de afgifte van de brief bij de post door het O.C.M.W. | poste, c'est la date de dépôt du pli à la poste par le C.P.A.S. qui |
die de termijn doet lopen. | fait courir le délai. |
Het is in die door de verwijzende rechter gegeven interpretaties dat | |
het Hof onderzoekt of de in het geding zijnde bepaling al dan niet de | C'est dans ces interprétations données par le juge a quo que la Cour |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. | examine si la disposition en cause viole ou non les articles 10 et 11 |
de la Constitution. | |
B.5. Aangezien de beide prejudiciële vragen ertoe strekken het | B.5. Dès lors qu'elles ont pour objet de critiquer le point de départ |
aanvangspunt van de beroepstermijnen te bekritiseren naargelang het | des délais de recours selon qu'il permettrait ou non que le |
het al dan niet zou mogelijk maken dat de adressaat al dan niet | destinataire puisse ou non avoir une connaissance effective de la |
daadwerkelijk kennis kan hebben van de beslissing die hij zou willen | décision qu'il voudrait contester, les deux questions préjudicielles |
betwisten, worden ze samen onderzocht. | seront examinées ensemble. |
B.6.1. De organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra | B.6.1. La loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action |
voor maatschappelijk welzijn legt de verplichting op om de beslissing | sociale impose la communication de la décision en matière d'aide |
inzake individuele dienstverlening, bij ter post aangetekende brief of | individuelle, par lettre recommandée à la poste ou contre accusé de |
tegen ontvangstbewijs, mede te delen aan de persoon die daartoe een | réception, à la personne qui en a fait la demande. |
aanvraag indient. | |
Artikel 62bis van de wet van 8 juli 1976, ingevoegd bij de wet van 13 | L'article 62bis de la loi du 8 juillet 1976, inséré par la loi du 13 |
juni 1985 en gewijzigd bij de wet van 5 augustus 1992, bepaalt : | juin 1985 et modifié par la loi du 5 août 1992, dispose : |
« De beslissing inzake individuele hulpverlening genomen door de raad | « La décision en matière d'aide individuelle, prise par le conseil de |
voor maatschappelijk welzijn of door één van de organen aan wie de | l'aide sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a délégué des |
raad bevoegdheden heeft overgedragen, wordt aan de persoon die de hulp | attributions, est communiquée, par lettre recommandée à la poste ou |
heeft aangevraagd schriftelijk en aangetekend of tegen ontvangstbewijs | contre accusé de réception, à la personne qui a demandé l'aide, selon |
meegedeeld, op de wijze die door de Koning kan worden bepaald. | des modalités qui peuvent être déterminées par le Roi. |
De beslissing is met redenen omkleed en vermeldt de mogelijkheid tot | La décision est motivée et signale la possibilité de former un |
het instellen van beroep, de beroepstermijn, de vorm van het | recours, le délai d'introduction, la forme de la requête, l'adresse de |
verzoekschrift, het adres van de bevoegde beroepsinstantie en de | l'instance de recours compétente et le nom du service ou de la |
dienst of persoon, die binnen het openbaar centrum voor | |
maatschappelijk welzijn kan gecontacteerd worden voor het geven van | personne qui, au sein du centre public d'aide sociale, peut être |
toelichting ». | contacté en vue d'obtenir des éclaircissements ». |
B.6.2. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 januari 1993 « tot | B.6.2. L'article 1er de l'arrêté royal du 21 janvier 1993 « portant |
uitvoering van artikel 62bis, eerste lid, van de organieke wet van 8 | exécution de l'article 62bis, alinéa 1er, de la loi du 8 juillet 1976 |
juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn | organique des centres publics d'action sociale » prévoit ainsi que |
» bepaalt dat iedere beslissing inzake individuele hulpverlening « | toute décision en matière d'aide individuelle « est communiquée dans |
binnen acht dagen te rekenen vanaf de datum van de beslissing [wordt] | les huit jours à compter de la date de la décision, à la personne qui |
meegedeeld aan de persoon die de hulp heeft gevraagd ». | a demandé l'aide ». |
B.7.1. De « mededeling » bedoeld in artikel 71 van de wet van 8 juli | B.7.1. La « notification » visée à l'article 71 de la loi du 8 juillet |
1976 moet dus worden begrepen als de mededeling aan de betrokkene - te | 1976 doit donc s'entendre comme la communication à l'intéressé - en |
dezen per aangetekende brief of bij wege van persoonlijke | |
overhandiging - van een administratieve beslissing. Die « mededeling » | l'espèce par lettre recommandée ou en mains propres - d'une décision |
onderscheidt zich dus van de kennisgeving bij gerechtsbrief bedoeld in | administrative. Cette « notification » se distingue donc de la |
artikel 32 van het Gerechtelijk Wetboek, die enkel betrekking heeft op | notification par pli judiciaire visée par l'article 32 du Code |
de akten van rechtspleging. | judiciaire, qui ne concerne que les actes de procédure. |
B.7.2. Het aan het Hof voorgelegde geval onderscheidt zich dus van het | B.7.2. L'hypothèse soumise à la Cour se distingue donc de celle qui a |
geval dat aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 170/2003, zodat | donné lieu à l'arrêt n° 170/2003, de telle sorte que la solution qui y |
de daarin gegeven oplossing niet in het algemeen kan worden uitgebreid | est consacrée ne peut être étendue, de manière générale, à la |
tot de kennisgeving van administratieve beslissingen die ertoe | notification de décisions administratives qui ont pour objet |
strekken de adressaat van een dergelijke beslissing te informeren, | d'informer le destinataire d'une telle décision alors qu'aucune |
terwijl geen enkele rechtszaak hangende is. | procédure judiciaire n'est en cours. |
De prejudiciële vragen hebben evenwel uitsluitend betrekking op « | Toutefois, les questions préjudicielles portent exclusivement sur « |
inzake maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen | des décisions des C.P.A.S. rendues en matière d'aide sociale », |
beslissingen », namelijk op beslissingen die het fundamenteel recht | c'est-à-dire sur des décisions qui concernent le droit fondamental |
betreffen dat door artikel 1 van de organieke wet van 8 juli 1976 | défini, par l'article 1er de la loi du 8 juillet 1976 organique des |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn is | centres publics d'aide sociale, comme le droit de « mener une vie |
gedefinieerd als het recht om « een leven te leiden dat beantwoordt | |
aan de menselijke waardigheid ». Het onderzoek van de prejudiciële | conforme à la dignité humaine ». C'est en tenant compte de cette |
vragen houdt met die bijzonderheid rekening en is beperkt tot die | particularité et en limitant son examen au type de décisions qui font |
soort van beslissingen die het voorwerp ervan uitmaken. | l'objet des questions préjudicielles que celles-ci sont examinées. |
B.8.1. Het derde lid van artikel 71 van de wet van 8 juli 1976 is | B.8.1. L'alinéa 3 de l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 a été |
vervangen bij artikel 9, 2°, van de wet van 12 januari 1993 « houdende | remplacé par l'article 9, 2°, de la loi du 12 janvier 1993 « contenant |
een urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving ». | un programme d'urgence pour une société plus solidaire ». |
Die wet strekte met name ertoe de rechtsmiddelen ten aanzien van de | |
beslissingen van het O.C.M.W. inzake de toekenning van | Cette loi visait notamment à unifier les voies de recours à l'égard |
maatschappelijke dienstverlening en van het bestaansminimum eenvormig | des décisions du C.P.A.S. en matière d'octroi de l'aide sociale et du |
te maken door de ten behoeve van de maatschappelijke dienstverlening | minimum de moyens d'existence, en supprimant les chambres provinciales |
bestaande provinciale kamers af te schaffen en alle geschillen toe te | qui existaient pour l'aide sociale et en confiant l'ensemble des |
vertrouwen aan de arbeidsrechtbanken (Parl. St., Kamer, B.Z. | litiges aux tribunaux du travail (Doc. parl., Chambre, s.e. 1991-1992, |
1991-1992, nr. 630/1, pp. 6-8). | n° 630/1, pp. 6-8). |
B.8.2. De formulering van de in het geding zijnde bepaling vloeit | B.8.2. La formulation de la disposition en cause résulte d'une |
voort uit een opmerking van de afdeling wetgeving van de Raad van | observation de la section de législation du Conseil d'Etat. |
State. Wat betreft de beroepstermijn ten aanzien van de beslissingen inzake | En ce qui concerne le délai de recours à l'égard des décisions en |
individuele hulpverlening, voorzag het voorontwerp in het instellen | matière d'aide individuelle, l'avant-projet de loi prévoyait |
van het beroep « binnen de maand na ontvangst van de beslissing » | l'introduction du recours « dans le mois de la réception de la |
(ibid., pp. 16 en 28). | décision » (ibid., pp. 16 et 28). |
Nadat de afdeling wetgeving van de Raad van State had geoordeeld dat « | Après avoir estimé que « l'alinéa 3 en projet, aux termes duquel le |
de bepaling van het ontworpen derde lid, luidens welke het beroep moet | |
worden ingesteld binnen de maand ' na ontvangst ' van de beslissing, | recours doit être introduit dans le mois ' de la réception ' de la |
onvoldoende precies [is] om betwistingen over de datum van het ingaan | décision, n'est pas suffisamment précis pour exclure toute |
van de beroepstermijn uit te sluiten » (Parl. St., Kamer, B.Z. | contestation concernant la date à laquelle le délai de recours |
1991-1992, nr. 630/1, p. 41), heeft zij gesuggereerd om het ontworpen | commence à courir » (Doc. parl., Chambre, s.e. 1991-1992, n° 630/1, p. |
derde lid van artikel 71 te vervangen door de thans bestaande tekst. | 41), la section de législation du Conseil d'Etat a suggéré de |
B.9. Ofschoon het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn kan | remplacer l'alinéa 3 de l'article 71 en projet par le texte qui existe actuellement. |
kiezen hoe het aan de betrokkene de beslissing die hem aanbelangt zal | B.9. Si le centre public d'action sociale dispose du choix du mode de |
mededelen - « mededeling » bij aangetekende brief of persoonlijke | communication - « notification » par lettre recommandée ou remise en |
overhandiging - veronderstelt de mededeling van die beslissing, | mains propres - à l'intéressé de la décision qui le concerne, la |
communication de cette décision, imposée par l'article 62bis de la loi | |
opgelegd bij artikel 62bis van de wet van 8 juni 1976, dat de | du 8 juillet 1976, suppose, pour être accomplie, que la décision |
administratieve beslissing ter kennis van de betrokkene wordt | administrative soit portée à la connaissance de l'intéressé. |
gebracht. Die overweging dringt zich a fortiori op wanneer de « mededeling » van | Cette considération s'impose a fortiori lorsque la « notification » de |
de beslissing, zoals de in het geding zijnde bepaling daarin voorziet, | la décision fait courir, comme le prévoit la disposition en cause, un |
een beroepstermijn doet lopen. | délai de recours. |
B.10. Het is redelijk verantwoord dat de wetgever, om | B.10. Il est raisonnablement justifié que, pour éviter toute |
rechtsonzekerheid te vermijden, de termijnen van rechtspleging laat | insécurité juridique, le législateur fasse courir des délais de |
lopen vanaf een datum die niet afhankelijk is van de handelwijze van de partijen. Evenwel, de keuze van de datum van de afgifte van de aangetekende brief bij de post als aanvangspunt van de beroepstermijn beperkt het recht van verdediging van de geadresseerden op onevenredige wijze, doordat die termijnen beginnen te lopen op een ogenblik dat zij nog geen kennis kunnen hebben van de inhoud van de aangetekende brief. B.11. De doelstelling om rechtsonzekerheid te vermijden zou evengoed kunnen worden bereikt, indien de termijn zou ingaan op de dag waarop de geadresseerde kennis ervan heeft kunnen nemen, dit wil zeggen op de datum waarop, naar alle waarschijnlijkheid, de brief op zijn woonplaats is aangeboden, zonder rekening te houden met de datum waarop hij de brief, in voorkomend geval, daadwerkelijk bij de post heeft afgehaald. Die datum is overigens diegene waarop, behoudens andersluidende bepaling, de « mededeling » van een administratieve beslissing als voldaan wordt geacht, aangezien het kenmerkende van een kennisgeving precies is aan de geadresseerde de inhoud van de akte ter kennis te brengen. B.12. In zoverre volgens de in het geding zijnde bepaling de | procédure à partir d'une date qui ne soit pas tributaire du comportement des parties. Toutefois, le choix de la date du dépôt du pli recommandé à la poste comme point de départ du délai de recours apporte une restriction disproportionnée au droit de défense des destinataires, les délais de recours commençant à courir à partir d'un moment où ces derniers ne peuvent pas avoir connaissance du contenu du pli. B.11. L'objectif d'éviter l'insécurité juridique pourrait être atteint aussi sûrement si le délai commençait à courir le jour où le destinataire a pu en avoir connaissance, c'est-à-dire à la date où, en toute vraisemblance, le pli a été présenté à son domicile, sans avoir égard à la date à laquelle, le cas échéant, il a retiré le pli à la poste. Cette date est d'ailleurs celle à laquelle, sauf disposition contraire, la « notification » d'une décision administrative est réputée accomplie, le propre d'une notification étant de porter à la connaissance du destinataire le contenu de l'acte notifié. B.12. En ce qu'elle énonce que le délai de recours prend cours à |
beroepstermijn begint te lopen op de datum van afgifte ter post van de | partir de la date de dépôt à la poste du pli recommandé notifiant la |
aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld, beperkt zij | décision, la disposition en cause restreint de manière |
op onevenredige wijze de rechten van verdediging van de adressaat van | disproportionnée les droits de défense du destinataire de cette |
die beslissing. | décision. |
B.13. Bovendien stelt het Hof vast dat de wet van 10 maart 2005 tot | B.13. Par ailleurs, la Cour constate que la loi du 10 mars 2005 |
wijziging van artikel 2 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van | modifiant l'article 2 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la |
het « handvest van de sociaal verzekerde » voortaan het « | « charte de l'assuré social » inclut désormais l' « aide sociale » |
maatschappelijk welzijn » insluit in de definitie van het begrip « | |
sociale zekerheid » dat onder de toepassingssfeer valt van de wet van | dans la définition de la notion de « sécurité sociale » relevant du |
11 april 1995, zodat het in de eerste prejudiciële vraag aangevoerde | champ d'application de la loi du 11 avril 1995, de sorte que la |
verschil in behandeling niet langer bestaat sinds de inwerkingtreding | différence de traitement invoquée dans la première question |
préjudicielle n'existe plus depuis l'entrée en vigueur de la loi | |
van de voormelde wet van 10 maart 2005. | précitée du 10 mars 2005. |
B.14. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. | B.14. Les questions préjudicielles appellent une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
En ce qu'il prévoit que le délai de recours prend cours à partir de la | |
date de dépôt à la poste du pli recommandé notifiant la décision, | |
In zoverre artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende | l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics |
de openbare centra voor maatschappelijk welzijn bepaalt dat de | |
beroepstermijn loopt vanaf de datum van afgifte ter post van de | |
aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld, schendt het de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | d'action sociale viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 16 november 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 16 novembre 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |