← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 174/2005 van 30 november 2005 Rolnummer 3630 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank
van eerste aanleg te Mechelen. Het Arbitragehof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging "
Uittreksel uit arrest nr. 174/2005 van 30 november 2005 Rolnummer 3630 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen. Het Arbitragehof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 174/2005 du 30 novembre 2005 Numéro du rôle : 3630 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 320, 4°, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Malines. La Cour d'arbitrage, com après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | ARBITRAGEHOF |
Uittreksel uit arrest nr. 174/2005 van 30 november 2005 | Extrait de l'arrêt n° 174/2005 du 30 novembre 2005 |
Rolnummer 3630 | Numéro du rôle : 3630 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 320, 4°, van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 320, 4°, du |
Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen. | Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Malines. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges M. |
M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, | Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke et J. Spreutels, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij beschikking van 10 februari 2005 in zake H.L., waarvan de | Par ordonnance du 10 février 2005 en cause de H.L., dont l'expédition |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 21 februari | est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 21 février 2005, le |
2005, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen de volgende | Tribunal de première instance de Malines a posé la question |
prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 | « L'article 320, 4°, du Code civil viole-t-il les articles 10 et 11 de |
en 11 van de Grondwet doordat het aan de biologische vader - en dus | la Constitution en ce qu'il offre au père biologique - et donc à |
aan het kind, wanneer dit laatste meer dan 300 dagen na de feitelijke | l'enfant, lorsque ce dernier est né plus de 300 jours après la |
scheiding van de echtgenoten is geboren - de mogelijkheid biedt het | séparation de fait des époux - la possibilité de substituer la |
biologisch vaderschap in de plaats te stellen van het wettelijk | paternité biologique à la paternité légale dans les seuls cas où le |
vaderschap alleen in die gevallen waarin de echtscheiding van de | divorce de la mère et du père légal de l'enfant a été prononcé en |
moeder en van de wettelijke vader van het kind is uitgesproken | |
krachtens de artikelen 229, 232 [lees : 231] of 232 van het Burgerlijk | vertu des articles 229, 232 [lire : 231] ou 232 du Code civil, |
Wetboek, waarbij aldus wordt uitgesloten dat ten aanzien van diezelfde | |
personen dezelfde datum van feitelijke scheiding in aanmerking kan | excluant ainsi que la même date de séparation de fait puisse être |
worden genomen indien het huwelijk van de moeder en de wettelijke | prise en compte à l'égard de ces mêmes personnes si le mariage de la |
vader nietig werd verklaard ? ». | mère et du père légal a été déclaré nul ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. In de prejudiciële vraag wordt het Hof gevraagd of artikel 320, | B.1. Dans la question préjudicielle, il est demandé à la Cour si |
4°, van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | l'article 320, 4°, du Code civil viole les articles 10 et 11 de la |
schendt, doordat die bepaling, onder bepaalde voorwaarden, voorziet in | Constitution, en ce que cette disposition prévoit, sous certaines |
de mogelijkheid van de erkenning van een kind door een andere man dan | conditions, la possibilité de la reconnaissance d'un enfant par un |
de echtgenoot ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de | autre homme que l'époux au cas où l'enfant est né plus de 300 jours |
datum van de feitelijke scheiding tussen de moeder en die echtgenoot, | |
wanneer de echtscheiding is uitgesproken krachtens de artikelen 229, | après la date de la séparation de fait entre la mère et cet époux, |
231 of 232, doch die mogelijkheid niet verleent wanneer het huwelijk | lorsque le divorce a été prononcé en vertu des articles 229, 231 ou |
van de moeder en de wettelijk vermoede vader nietig werd verklaard. | 232, mais n'accorde pas cette possibilité lorsque le mariage de la |
mère et du père légalement présumé a été annulé. | |
Artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : | L'article 320 du Code civil dispose : |
« Wanneer het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315 of 317 | « Lorsque la paternité établie en vertu des articles 315 ou 317 n'est |
niet bevestigd wordt door het bezit van staat, kan het kind met | pas corroborée par la possession d'état, l'enfant peut, sur |
machtiging van de rechtbank van eerste aanleg van zijn woonplaats, | l'autorisation du tribunal de première instance de son domicile, être |
worden erkend door een andere man dan de echtgenoot : | reconnu par un autre homme que le mari : |
1° ingeval het kind geboren is tenminste 180 dagen na de ontbinding of | 1° s'il est né 180 jours au moins après la dissolution ou l'annulation |
de nietigverklaring van het huwelijk van de moeder; | du mariage de la mère; |
2° ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de | 2° s'il est né plus de 300 jours après l'audience d'introduction visée |
inleidingszitting bedoeld in artikel 1258 van het Gerechtelijk Wetboek | à l'article 1258 du Code judiciaire et qu'un procès-verbal de |
en geen proces-verbaal van verzoening is opgemaakt, of na de | |
beschikking van de voorzitter zitting houdend in kort geding, waarbij | conciliation n'a pas été établi, ou après l'ordonnance du président |
de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke verblijfplaats te | siégeant en référé et autorisant les époux à résider séparément, ou |
betrekken, of na de verklaring bedoeld in artikel 1289 van hetzelfde | après la déclaration prévue à l'article 1289 du même Code, et moins de |
Wetboek, en minder dan 180 dagen na de definitieve afwijzing van de | 180 jours après le rejet définitif de la demande ou depuis la |
eis of na de verzoening van de echtgenoten; | conciliation des époux; |
3° ingeval het kind geboren is meer dan driehonderd dagen na een | 3° s'il est né plus de 300 jours après une ordonnance du juge de paix |
beschikking van de vrederechter gegeven krachtens artikel 223 van dit | rendue en vertu de l'article 223 du présent Code et autorisant les |
Wetboek, waarbij de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke | époux à résider séparément, et moins de 180 jours depuis que cette |
verblijfplaats te betrekken, en minder dan honderdtachtig dagen nadat | |
aan deze maatregel een einde is gekomen, of nadat de echtgenoten | mesure a pris fin ou depuis la réunion de fait des époux; |
feitelijk herenigd zijn geweest; | |
4° ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de datum van de | 4° si l'enfant est né plus de 300 jours après la date de la séparation |
feitelijke scheiding wanneer de echtscheiding is uitgesproken | de fait lorsque le divorce a été prononcé en vertu des articles 229, |
krachtens de artikelen 229, 231 of 232 ». | 231 ou 232 ». |
B.2. Artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek staat een andere man dan | B.2. L'article 320 du Code civil permet à un homme autre que le mari |
de echtgenoot van de moeder toe een kind te erkennen, wanneer het | de la mère de reconnaître un enfant, lorsque la paternité du mari |
vaderschap van de echtgenoot niet bevestigd wordt door het bezit van | n'est pas corroborée par la possession d'état, pour autant qu'il y |
staat, en voor zover hij daartoe gemachtigd is door de rechtbank van | soit autorisé par le tribunal de première instance et que l'enfant |
eerste aanleg en het kind geboren is in bepaalde gevallen waarin de | soit né dans certaines hypothèses, où les époux étaient désunis au |
echtgenoten niet meer samen waren op het ogenblik dat het kind werd | moment de la conception de l'enfant. |
verwekt. B.3. Het in het geding zijnde artikel 320, 4°, roept, zowel onder de | B.3. L'article 320, 4°, en cause crée, tant entre les enfants qu'entre |
kinderen als onder diegenen die beweren de biologische vader ervan te | |
zijn, een verschil in behandeling in het leven ten aanzien van de | ceux qui affirment être les pères biologiques de ceux-ci, une |
mogelijkheid om « het biologische vaderschap in de plaats te stellen | différence de traitement, quant à la possibilité de « substitution de |
van het wettelijke vaderschap » naargelang het huwelijk van de moeder | la paternité biologique à la paternité légale », suivant que le |
en de wettelijk vermoede vader is ontbonden door de echtscheiding die | mariage de la mère et du père légalement présumé a été dissous par un |
is verkregen op basis van de artikelen 229, 231 of 232 van het | divorce obtenu sur la base des articles 229, 231 ou 232 du Code civil |
Burgerlijk Wetboek dan wel nietig is verklaard door de rechtbank van | ou qu'il a été annulé par le tribunal de première instance, l'enfant |
eerste aanleg, waarbij het kind is geboren vóór de 180ste dag na die | étant né avant le 180ème jour suivant cette annulation. La |
nietigverklaring. De erkenning, door een andere man dan de echtgenoot, | reconnaissance, par un autre homme que l'époux, de l'enfant né au |
van het kind dat is geboren ten minste 180 dagen na de | moins 180 jours après l'annulation du mariage de la mère est réglée |
nietigverklaring van het huwelijk van de moeder, wordt geregeld bij | |
artikel 320, 1°, van het Burgerlijk Wetboek. | par l'article 320, 1°, du Code civil. |
B.4. Het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de wijze waarop het einde van de huwelijksband wordt vastgesteld, te weten door ontbinding door echtscheiding dan wel door nietigverklaring van het huwelijk. Het Hof moet echter onderzoeken of dat criterium relevant is ten aanzien van het door de wet nagestreefde doel. B.5.2. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in de wet | B.4. Le principe constitutionnel d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5.1. La différence de traitement en cause repose sur un critère objectif, à savoir la manière dont est établie la fin du lien matrimonial, soit par la dissolution du mariage résultant du divorce ou par l'annulation du mariage. La Cour doit toutefois vérifier si ce critère est pertinent par rapport au but poursuivi par la loi. B.5.2. La disposition en cause trouve son origine dans la loi du 1er |
van 1 juli 1974 « tot wijziging van sommige artikelen van het | juillet 1974 modifiant certains articles du Code civil et du Code |
Burgerlijk en het Gerechtelijk Wetboek, betreffende de echtscheiding | judiciaire relatifs au divorce, qui institua le divorce pour cause de |
», waarbij de echtscheiding wegens feitelijke scheiding van meer dan | séparation de fait de plus de dix ans (durée raccourcie par la suite). |
tien jaar (termijn die nadien werd ingekort) is ingevoerd. De wetgever | |
heeft geoordeeld dat het kind dat geboren is meer dan 300 dagen na het | Le législateur a estimé que l'enfant né plus de 300 jours après le |
begin van de feitelijke scheiding van zijn moeder en zijn | |
vermoedelijke vader, door het gevolg van het huwelijk, na de | début de la séparation de fait de sa mère et de son père présumé par |
scheiding, met toestemming van de rechtbank, door zijn biologische | l'effet du mariage pouvait être reconnu par son père biologique, avec |
vader kan worden erkend. De wet van 31 maart 1987 die het | l'autorisation du tribunal, après le divorce. La loi du 31 mars 1987 |
qui réforma le droit de la filiation reprit cette hypothèse à | |
afstammingsrecht hervormde, nam die hypothese in artikel 320, 4°, van | l'article 320, 4°, du Code civil. Dans la rédaction qui avait été |
het Burgerlijk Wetboek over. In de formulering die aan artikel 320 was | donnée à l'article 320 lors de la réforme du droit de la filiation par |
gegeven bij de hervorming van het afstammingsrecht bij de wet van 31 | la loi du 31 mars 1987, la reconnaissance aux conditions de cet |
maart 1987, werd de erkenning onder de voorwaarden van dat artikel | article était limitée à la seule hypothèse où le divorce est prononcé |
beperkt tot het enkele geval waarin de echtscheiding wordt | pour cause de séparation de fait. Cette possibilité de reconnaissance |
uitgesproken wegens feitelijke scheiding. Die mogelijkheid tot | |
erkenning werd vervolgens bij de wet van 27 december 1994 uitgebreid | fut ensuite étendue par la loi du 27 décembre 1994 aux cas où la |
tot de gevallen waarin de feitelijke scheiding gevolgd wordt door een | |
echtscheiding op grond van bepaalde feiten krachtens de artikelen 229 | séparation de fait est suivie d'un divorce pour cause déterminée en |
of 231 van het Burgerlijk Wetboek. Die mogelijkheid daarentegen werd | vertu des articles 229 ou 231 du Code civil. En revanche, cette |
niet uitgebreid tot de gevallen waarin de feitelijke scheiding wordt | possibilité ne fut pas étendue aux cas où la séparation de fait est |
gevolgd door de nietigverklaring van het huwelijk. | suivie de l'annulation du mariage. |
B.5.3. De mogelijkheid om het wettelijk vaderschap toe te kennen aan | B.5.3. La possibilité d'attribuer la paternité légale au père |
de biologische vader wanneer het kind geboren is meer dan 300 dagen na | biologique lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après la |
de feitelijke scheiding van zijn moeder en haar echtgenoot, | séparation de fait de sa mère et du mari de celle-ci, répond à l'un |
beantwoordt aan een van de door de wetgever nagestreefde | des objectifs poursuivis par le législateur lors de l'adoption de la |
doelstellingen bij de aanneming van de wet van 31 maart 1987. Het ging | loi du 31 mars 1987. Il s'agissait en effet, en ce qui concerne la |
immers erom, wat de afstamming betreft, « de waarheid zoveel mogelijk | filiation, de « cerner le plus près possible la vérité », c'est-à-dire |
te benaderen », dit wil zeggen de « biologische afstamming » (Parl. | la « filiation biologique » (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 305-1, |
St., Senaat, 1977-1978, nr. 305-1, p. 3). Die doelstelling werd echter | p. 3). Cet objectif était toutefois tempéré par la volonté du |
gematigd door de wil van de wetgever om « de rust der families » in | législateur de prendre en considération et de protéger « la paix des |
acht te nemen en ze te beschermen (ibid., p. 15). | familles » (ibid., p. 15). |
Teneinde, in een zekere mate, die beide doelstellingen met elkaar te | Pour concilier, dans une certaine mesure, ces deux objectifs, le |
verzoenen, heeft de wetgever de indeplaatsstelling van vaderschap aan | |
bepaalde voorwaarden onderworpen. In de eerste plaats heeft hij ze | législateur a soumis la substitution de paternité à certaines |
uitgesloten wanneer het vaderschap van de echtgenoot bevestigd wordt | conditions. Tout d'abord, il l'a exclue lorsque la paternité du mari |
door het bezit van staat. Vervolgens heeft hij aan een rechtbank de | est corroborée par la possession d'état. Ensuite, il a confié à un |
zorg toevertrouwd om « de juistheid van de na te leven voorwaarden [na | tribunal le soin de « vérifier le respect des conditions imposées et |
te gaan] » en « [te] onderzoeken of de erkenning aan de werkelijkheid | d'examiner si la reconnaissance correspond à la réalité » sans |
beantwoordt », zonder evenwel te « oordelen over de opportuniteit van | toutefois « juger de l'opportunité de la reconnaissance » (Doc. parl., |
de erkenning » (Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. 904-2, p. 85). | Sénat, 1984-1985, n° 904-2, p. 85). |
B.5.4. Het criterium van de wijze waarop het einde van het huwelijk | B.5.4. Le critère fondé sur la manière dont est établie la fin du |
tussen de moeder en de wettelijk vermoede vader wordt vastgesteld, | mariage entre la mère et le père légalement présumé, à savoir par la |
namelijk door ontbinding door echtscheiding dan wel door | |
nietigverklaring van het huwelijk, vertoont geen relevante band met de | dissolution du mariage résultant du divorce ou par l'annulation du |
aldus nagestreefde doelstellingen. Indien het vaderschap van de | mariage, ne présente pas de lien de pertinence avec les objectifs |
echtgenoot niet wordt bevestigd door het bezit van staat en wanneer | ainsi poursuivis. Si la paternité du mari n'est pas corroborée par la |
een feitelijke scheiding wordt gevolgd door een nietigverklaring van | possession d'état, dès lors qu'une séparation de fait est suivie d'une |
het huwelijk en een kind wordt geboren meer dan 300 dagen na die | annulation du mariage et qu'un enfant est né plus de 300 jours après |
feitelijke scheiding, bestaat er geen reden meer om aan dat kind en | cette séparation de fait, il n'existe aucune raison de refuser à cet |
zijn biologische vader het recht tot vaststelling van de afstamming te | enfant et à son père biologique le droit à l'établissement de la |
weigeren. De in artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek bedoelde | filiation. L'autorisation du juge prévue par l'article 320 du Code |
machtiging van de rechter, die bovendien wordt geëist in alle | civil, qui est d'ailleurs exigée dans toutes les hypothèses, permet de |
gevallen, maakt het mogelijk te onderzoeken of een feitelijke | |
scheiding werkelijk heeft plaatsgevonden meer dan 300 dagen vóór de | vérifier qu'une séparation de fait a réellement eu lieu plus de 300 |
geboorte, wat overeenkomt met de zorg van de wetgever om te garanderen | jours avant la naissance, ce qui correspond au souci du législateur de |
dat de erkenning overeenstemt met de werkelijkheid. | garantir que la reconnaissance correspond à la réalité. |
B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10 en | L'article 320, 4°, du Code civil viole les articles 10 et 11 de la |
11 van de Grondwet, in zoverre het niet van toepassing is ten aanzien | |
van het kind dat is geboren meer dan 300 dagen na de datum van de | Constitution en tant qu'il ne s'applique pas à l'enfant né plus de 300 |
feitelijke scheiding wanneer het huwelijk nietig is verklaard. | jours après la date de la séparation de fait, lorsque le mariage a été |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | annulé. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 november 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 novembre 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |