← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 153/2005 van 5 oktober 2005 Rolnummers 3729 tot 3735, 3744 tot 3747
en 3749 tot 3752 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 69bis van de wetten betreffende
de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 153/2005 van 5 oktober 2005 Rolnummers 3729 tot 3735, 3744 tot 3747 en 3749 tot 3752 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 69bis van de wetten betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 153/2005 du 5 octobre 2005 Numéros du rôle : 3729 à 3735, 3744 à 3747 et 3749 à 3752 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 69bis des lois relatives à la police de la circulation routière, coord La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 153/2005 van 5 oktober 2005 | Extrait de l'arrêt n° 153/2005 du 5 octobre 2005 |
Rolnummers 3729 tot 3735, 3744 tot 3747 en 3749 tot 3752 | Numéros du rôle : 3729 à 3735, 3744 à 3747 et 3749 à 3752 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 69bis van de wetten | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 69bis des |
betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij het | lois relatives à la police de la circulation routière, coordonnées par |
koninklijk besluit van 16 maart 1968, ingevoegd bij artikel 33 van de | l'arrêté royal du 16 mars 1968, inséré par l'article 33 de la loi du 7 |
wet van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen inzake | février 2003 portant diverses dispositions en matière de sécurité |
verkeersveiligheid, gesteld door de Correctionele Rechtbanken te | routière, posées par les Tribunaux correctionnels de Dinant et de |
Dinant en te Namen. | Namur. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij zeven vonnissen van 30 mei 2005 in zake het openbaar ministerie | a. Par sept jugements du 30 mai 2005 en cause du ministère public |
tegen verschillende beklaagden, waarvan de expedities ter griffie van | contre différents prévenus, dont les expéditions sont parvenues au |
het Arbitragehof zijn ingekomen op 22 juni 2005, heeft de | greffe de la Cour d'arbitrage le 22 juin 2005, le Tribunal |
Correctionele Rechtbank te Dinant de volgende prejudiciële vraag gesteld : | correctionnel de Dinant a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen | « La loi du 7 février 2003, portant diverses dispositions en matière |
inzake verkeersveiligheid, inzonderheid artikel 33 ervan, dat artikel | de sécurité routière et spécialement son article 33 ayant introduit |
69bis van het koninklijk besluit van 16 maart 1968 tot coördinatie van | l'article 69bis de l'arrêté royal du 16 mars 1968 portant coordination |
de wetten betreffende de politie over het wegverkeer (gecoördineerde | des lois relatives à la police de la circulation routière (lois |
wetten) heeft ingevoerd, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | coordonnées), viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution, |
samenhang gelezen met artikel 2, tweede lid, van het Strafwetboek, | combinés avec l'article 2, alinéa 2, du Code pénal, en ce que la |
doordat de persoon die voor de politierechtbank of de correctionele | personne poursuivie devant le tribunal de police ou devant le tribunal |
rechtbank in beroep wordt vervolgd wegens feiten die zijn gepleegd | correctionnel en degré d'appel, pour des faits ayant été commis avant |
vóór de inwerkingtreding van de wet van 7 februari 2003 en die zou | l'entrée en vigueur de la loi du 7 février 2003 et qui serait appelée |
moeten verschijnen na de inwerkingtreding van die wet, ter vervanging | à comparaître postérieurement à l'entrée en vigueur de ladite loi, |
van een geldboete zou kunnen worden veroordeeld tot een verval van het | pourrait se voir infliger, subsidiairement à une peine d'amende, une |
recht tot sturen van acht dagen tot een maand, overeenkomstig artikel | déchéance du droit de conduire de 8 jours à un mois conformément à |
69bis van het koninklijk besluit van 16 maart 1968, in plaats van de | l'article 69bis de l'arrêté royal du 16 mars 1968 en lieu et place de |
gevangenisstraf waarin artikel 40 van het Strafwetboek voorziet ? ». | l'emprisonnement prévu par l'article 40 du Code pénal ? ». |
b. Bij vonnis van 28 juni 2005 in zake het openbaar ministerie tegen | b. Par jugement du 28 juin 2005 en cause du ministère public contre |
E.G., waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | E.G., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage |
ingekomen op 4 juli 2005, heeft de Correctionele Rechtbank te Namen | le 4 juillet 2005, le Tribunal correctionnel de Namur a posé la même |
dezelfde prejudiciële vraag gesteld. | question préjudicielle. |
c. Bij zeven vonnissen van 13, 20 en 27 juni 2005 in zake het openbaar | c. Par sept jugements des 13, 20 et 27 juin 2005 en cause du ministère |
ministerie tegen verschillende beklaagden, waarvan de expedities ter | public contre différents prévenus, dont les expéditions sont parvenues |
griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen op 6, 12 en 19 juli 2005, | au greffe de la Cour d'arbitrage les 6, 12 et 19 juillet 2005, le |
heeft de Correctionele Rechtbank te Dinant dezelfde prejudiciële vraag | Tribunal correctionnel de Dinant a posé la même question |
gesteld. | préjudicielle. |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3729 tot 3735, 3744 tot 3747 | Ces affaires, inscrites sous les numéros 3729 à 3735, 3744 à 3747 et |
en 3749 tot 3752 van de rol van het Hof, werden samengevoegd. | 3749 à 3752 du rôle de la Cour, ont été jointes. |
a) In de zaken nrs. 3729 tot 3735 en 3744 | a) Dans les affaires nos 3729 à 3735 et 3744 |
Op 13 juli 2005 hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en M. | Le 13 juillet 2005, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la |
Bossuyt, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis | loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les |
gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen | juges-rapporteurs P. Martens et M. Bossuyt ont informé la Cour qu'ils |
een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. | pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. |
(...) | (...) |
b) In de zaken nrs. 3745 tot 3747, 3749 en 3750 tot 3752 | b) Dans les affaires nos 3745 à 3747, 3749 et 3750 à 3752 |
Op 25 juli 2005 hebben de rechters-verslaggevers J.-P. Snappe en A. | Le 25 juillet 2005, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la |
Alen, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere wet | |
van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis | loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les |
gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen | juges-rapporteurs J.-P. Snappe et A. Alen ont informé la Cour qu'ils |
een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. | pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag en de motieven van | B.1. Il ressort du libellé de la question préjudicielle et des motifs |
de verwijzingsvonnissen blijkt dat de verwijzende rechters het Hof, in | des jugements de renvoi que les juges de renvoi interrogent la Cour, |
de onderhavige zaken, ondervragen over de bestaanbaarheid, met de | dans les présentes affaires, sur la compatibilité, avec les articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 33 van de wet van 7 | 10 et 11 de la Constitution, de l'article 33 de la loi du 7 février |
februari 2003, dat in de wetten betreffende de politie over het | |
wegverkeer een artikel 69bis invoegt, in zoverre het van toepassing is | |
op misdrijven die vóór de inwerkingtreding van de wet van 7 februari 2003 zijn gepleegd. | 2003 qui introduit un article 69bis dans les lois relatives à la police de la circulation routière, en ce qu'il est applicable à des |
infractions commises avant l'entrée en vigueur de la loi du 7 février 2003. | |
Dat artikel 69bis bepaalt : | Cet article 69bis dispose : |
« Voor de toepassing van deze wet en, in afwijking van artikel 40 van | « Pour l'application de la présente loi, par dérogation à l'article 40 |
het Strafwetboek kan de boete, bij gebreke van betaling binnen de | du Code pénal, à défaut de paiement dans le délai de deux mois à dater |
termijn van twee maanden na het arrest of het vonnis, indien het op | de l'arrêt ou du jugement, s'il est contradictoire, ou de sa |
tegenspraak, of te rekenen van de betekening, indien het bij verstek | signification, s'il est rendu par défaut, l'amende pourra être |
is gewezen, worden vervangen door een verval van het recht tot het | remplacée par une déchéance du droit de conduire un véhicule à moteur |
besturen van een motorvoertuig waarvan de duur zal worden bepaald door | dont la durée sera fixée par le jugement ou l'arrêt de condamnation, |
het vonnis of het arrest van veroordeling, en die niet langer dan een | et qui n'excédera pas un mois et ne pourra être inférieure à huit |
maand en niet korter dan acht dagen zal zijn ». | jours ». |
Artikel 40 van het Strafwetboek bepaalt : « Bij gebreke van betaling binnen twee maanden te rekenen van het arrest of van het vonnis, indien het op tegenspraak, of te rekenen van de betekening, indien het bij verstek is gewezen, kan de geldboete worden vervangen door gevangenisstraf, waarvan de duur bij het vonnis of het arrest van veroordelingen wordt bepaald en die zes maanden niet zal te boven gaan voor hen die wegens misdaad, drie maanden voor hen die wegens wanbedrijf, en drie dagen voor hen die wegens overtreding zijn veroordeeld. Veroordeelden die aan vervangende gevangenisstraf zijn onderworpen, kunnen in de inrichting worden gehouden waar zij de hoofdstraf hebben ondergaan. Indien alleen geldboete is uitgesproken, wordt de gevangenisstraf, te ondergaan bij gebreke van betaling, gelijkgesteld met correctionele gevangenisstraf of met politiegevangenisstraf, al naar de aard van de veroordeling ». | L'article 40 du Code pénal dispose : « A défaut de paiement dans le délai de deux mois à dater de l'arrêt ou du jugement, s'il est contradictoire, ou de sa signification, s'il est par défaut, l'amende pourra être remplacée par un emprisonnement dont la durée sera fixée par le jugement ou l'arrêt de condamnation, et qui n'excédera pas six mois pour les condamnés à raison de crime, trois mois pour les condamnés à raison de délit, et trois jours pour les condamnés à raison de contravention. Les condamnés soumis à l'emprisonnement subsidiaire pourront être retenus dans la maison où ils ont subi la peine principale. S'il n'a été prononcé qu'une amende, l'emprisonnement, à subir à défaut de paiement, est assimilé à l'emprisonnement correctionnel ou de police, selon le caractère de la condamnation ». |
B.2. Artikel 2 van het Strafwetboek bepaalt : | B.2. L'article 2 du Code pénal dispose : |
« Geen misdrijf kan worden gestraft met straffen die bij de wet niet | « Nulle infraction ne peut être punie de peines qui n'étaient pas |
waren gesteld voordat het misdrijf werd gepleegd. | portées par la loi avant que l'infraction fût commise. |
Indien de straf, ten tijde van het vonnis bepaald, verschilt van die | Si la peine établie au temps du jugement diffère de celle qui était |
welke ten tijde van het misdrijf was bepaald, wordt de minst zware | portée au temps de l'infraction, la peine la moins forte sera |
straf toegepast ». | appliquée ». |
B.3. De verwijzende rechters, voor wie misdrijven aanhangig zijn | B.3. Saisis d'infractions commises avant le 1er mars 2004 (date |
gemaakt die vóór 1 maart 2004 (datum van inwerkingtreding van de wet | |
van 7 februari 2003) zijn gepleegd, en die ertoe worden gebracht na | d'entrée en vigueur de la loi du 7 février 2003) et appelés à rendre |
die datum een vonnis te wijzen, stellen vast dat het Hof van Cassatie, | un jugement après cette date, les juges de renvoi constatent que, pour |
voor feiten die dateren van vóór 1 maart 2004, beslist dat de aan de | des faits antérieurs au 1er mars 2004, la Cour de cassation décide que |
beklaagden opgelegde straf ter vervanging van de geldboete, de straf | la peine subsidiaire à l'amende infligée aux prévenus est la peine |
is waarin artikel 69bis van de wetten betreffende de politie over het | prévue par l'article 69bis des lois relatives à la police de la |
wegverkeer, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart | circulation routière, coordonnées par l'arrêté royal du 16 mars 1968, |
1968, voorziet, omdat de vervangende straf van het verval van het | parce que la peine subsidiaire de la déchéance du droit de conduire |
recht tot sturen minder zwaar is dan de vervangende gevangenisstraf | est plus douce que la peine subsidiaire d'emprisonnement prévue par |
waarin artikel 40 van het Strafwetboek voorziet. | l'article 40 du Code pénal. |
B.4. Artikel 2 van het Strafwetboek voert een verschil in behandeling | B.4. L'article 2 du Code pénal crée une différence de traitement entre |
in tussen rechtsonderhorigen, naargelang hun zaak wordt berecht vóór | justiciables suivant que leur cause est jugée avant ou après l'entrée |
of na de inwerkingtreding van de nieuwe wet. Dat verschil in | en vigueur de la loi nouvelle. Cette différence de traitement aurait |
behandeling zou, te dezen, onevenredige gevolgen hebben, in zoverre de | en l'espèce des effets disproportionnés en ce que, pour déterminer la |
rechter, om de minst zware wet te bepalen die hij op grond van het | |
voormelde artikel 2 moet toepassen, rekening moet houden met de | loi la plus douce qu'il doit appliquer en vertu de l'article 2 |
rechtspraak betreffende die bepaling, volgens welke de wet die als | précité, le juge doit tenir compte de la jurisprudence, relative à |
straf ter vervanging van een geldboete voorziet in een verval van het | cette disposition, selon laquelle la loi qui prévoit comme peine |
recht tot het besturen van een motorvoertuig wordt beschouwd als | subsidiaire à une amende une déchéance du droit de conduire un |
minder zwaar dan de vroegere wet die in een vervangende | véhicule à moteur est réputée plus douce que la loi ancienne qui |
gevangenisstraf voorzag. | prévoyait une peine subsidiaire d'emprisonnement. |
B.5.1. Vermits een verschil in behandeling dat afhankelijk is van de | B.5.1. Une différence de traitement, qui est fonction de la date |
datum van inwerkingtreding van de nieuwe wet, in het geding is, | |
onderzoekt het Hof of, bij ontstentenis van een overgangsregeling, de | d'entrée en vigueur de la nouvelle loi, étant mise en cause, la Cour |
in het geding zijnde bepalingen al dan niet bestaanbaar zijn met de | examine si, en l'absence de régime transitoire, les dispositions en |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | cause sont ou non compatibles avec les articles 10 et 11 de la |
Constitution. | |
B.5.2. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet vereisen, in beginsel, | B.5.2. Les articles 10 et 11 de la Constitution ne requièrent pas, en |
niet dat een nieuwe wet gepaard gaat met overgangsmaatregelen. | principe, qu'une loi nouvelle soit assortie de mesures transitoires. |
B.5.3. Te dezen blijkt echter, zoals het Hof heeft geoordeeld in zijn | B.5.3. Toutefois, en l'espèce, comme la Cour l'avait déjà relevé dans |
arrest nr. 45/2005 van 23 februari 2005, dat de wetgever heeft | son arrêt n° 45/2005 du 23 février 2005, il apparaît que le |
vastgesteld dat de straffen bepaald in de door hem gewijzigde wet niet | législateur a constaté que les peines prévues par la loi qu'il |
op adequate wijze beantwoordden aan de noodzaak om een einde te maken | modifiait ne répondaient pas de manière adéquate à la nécessité de |
aan de stijging van het aantal slachtoffers van verkeersongevallen en | remédier à l'augmentation du nombre de victimes d'accidents de la |
dat die een strengere bestraffing vereiste van de misdrijven die | circulation et que celle-ci requérait une répression plus sévère des |
daaraan ten grondslag liggen. In de memorie van toelichting wordt | infractions qui en sont la cause. L'exposé des motifs indique en effet |
immers vermeld : « De tekst van dit ontwerp schrapt een groot aantal | : « Le texte du présent projet procède à la suppression d'un grand |
gevangenisstraffen en maakt van het verval van het recht tot sturen of | nombre de peines de prison et place la peine de déchéance du droit de |
de onmiddellijke intrekking van het rijbewijs de voornaamste tot | conduire ou le retrait immédiat du permis comme peines incapacitantes |
onbekwaamheid leidende straffen » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC | principales » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 12; |
50-1915/001, p. 12; in dezelfde zin p. 15, alsook Parl. St., Kamer, | dans le même sens p. 15 ainsi que Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC |
2001-2002, DOC 50-1915/001, pp. 12 en 15; DOC 50-1915/006, pp. 34 en | 50-1915/001, pp. 12 et 15; DOC 50-1915/006, pp. 34 et 80; Doc. parl., |
80; Parl. St., Senaat, 2002-2003, nr. 2-1402/3, p. 13). | Sénat, 2002-2003, n° 2-1402/3, p. 13). |
B.5.4. Het argument van de Ministerraad volgens hetwelk de wetgever in | B.5.4. L'argument du Conseil des ministres, selon lequel le |
werkelijkheid geen grotere strengheid heeft nagestreefd, maar wel een | législateur a en réalité recherché non pas une plus grande sévérité, |
grotere doeltreffendheid van de straf, wijzigt geenszins het feit dat | mais bien une efficacité accrue de la peine, ne modifie en rien le |
de toetsing door het Hof betrekking moet hebben op de intensiteit van | fait que le contrôle de la Cour doit porter sur l'intensité de la |
de ernst van de straf voor diegenen die ze ondergaan. | gravité de la peine pour ceux qui la subissent. |
B.5.5. Al kende de wetgever de draagwijdte van artikel 2, tweede lid, van het Strafwetboek, zoals in B.4 in herinnering is gebracht, volgens welke de nieuwe wet niettemin als de minst zware moet worden beschouwd, aangezien zij niet langer voorziet in de gevangenisstraf die in de vroegere wet was opgenomen, toch heeft de wetgever het mogelijk gemaakt dat rechtsonderhorigen, na de inwerkingtreding van de nieuwe wet, voor de feiten gepleegd vóór die inwerkingtreding worden bestraft op een wijze die de wetgever zelf strenger heeft gewild dan wanneer die rechtsonderhorigen vóór die inwerkingtreding zouden zijn berecht. De retroactieve toepassing van de nieuwe wet op de inbreuken gepleegd vóór de inwerkingtreding ervan, is bijgevolg discriminerend. | B.5.5. Connaissant la portée de l'article 2, alinéa 2, du Code pénal, rappelée en B.4, selon laquelle la loi nouvelle doit néanmoins être considérée comme la plus douce, dès lors qu'elle ne prévoit plus la peine d'emprisonnement figurant dans la loi ancienne, le législateur a toutefois permis que des justiciables soient sanctionnés, après l'entrée en vigueur de la loi nouvelle, pour des faits commis avant cette entrée en vigueur, d'une manière que le législateur a voulue lui-même plus sévère qu'ils ne l'auraient été s'ils avaient été jugés avant cette entrée en vigueur. L'application rétroactive de la loi nouvelle aux infractions commises avant son entrée en vigueur est par conséquent discriminatoire. |
B.6. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. | B.6. Les questions préjudicielles appellent une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 33 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende | L'article 33 de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions |
bepalingen inzake verkeersveiligheid, dat een artikel 69bis heeft | en matière de sécurité routière, qui a introduit un article 69bis dans |
ingevoegd in de wetten betreffende de politie over het wegverkeer, | les lois relatives à la police de la circulation routière, coordonnées |
gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart 1968, schendt de | par l'arrêté royal du 16 mars 1968, viole les articles 10 et 11 de la |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het van toepassing is | Constitution en ce qu'il est applicable à des infractions commises |
op misdrijven die vóór 1 maart 2004 zijn gepleegd. | avant le 1er mars 2004. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 5 oktober 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 5 octobre 2005. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux M. Melchior. | P.-Y. Dutilleux M. Melchior. |