← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 146/2005 van 21 september 2005 Rolnummer 3693 In zake
: de prejudiciële vraag betreffende artikel 36 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart
1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, gesteld door de J Het Arbitragehof,
beperkte kamer, samengesteld uit waarnemend voorzitter P. Martens en de rechte(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 146/2005 van 21 september 2005 Rolnummer 3693 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 36 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, gesteld door de J Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld uit waarnemend voorzitter P. Martens en de rechte(...) | Extrait de l'arrêt n° 146/2005 du 21 septembre 2005 Numéro du rôle : 3693 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 36 du décret de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, posée par le Tribuna La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président faisant fonction P. Martens et de(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 146/2005 van 21 september 2005 | Extrait de l'arrêt n° 146/2005 du 21 septembre 2005 |
Rolnummer 3693 | Numéro du rôle : 3693 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 36 van het decreet | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 36 du décret |
van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de | de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la |
jeugd, gesteld door de Jeugdrechtbank te Luik. | jeunesse, posée par le Tribunal de la jeunesse de Liège. |
Het Arbitragehof, beperkte kamer, | La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, |
samengesteld uit waarnemend voorzitter P. Martens en de | composée du président faisant fonction P. Martens et des |
rechters-verslaggevers J. Spreutels en L. Lavrysen, bijgestaan door de | juges-rapporteurs J. Spreutels et L. Lavrysen, assistée du greffier |
griffier P.-Y. Dutilleux, | P.-Y. Dutilleux, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 26 april 2005 in zake L. Tabury tegen de directeur van | Par jugement du 26 avril 2005 en cause de L. Tabury contre le |
de dienst gerechtelijke bescherming en F. Tabury, waarvan de expeditie | directeur du service de protection judiciaire et F. Tabury, dont |
ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 29 april 2005, heeft | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 29 avril |
de Jeugdrechtbank te Luik het Hof gevraagd : | 2005, le Tribunal de la jeunesse de Liège a demandé à la Cour de : |
« te preciseren of minderjarigen, zonder dat de artikelen 10 en 11 van | « préciser si des mineurs peuvent faire, sans violer les articles 10 |
de Grondwet worden geschonden, verschillend kunnen worden behandeld - | et 11 de la Constitution, l'objet d'un traitement différent - en |
naargelang zij al dan niet gehandicapt zijn - bij een aanvraag tot | |
individuele hulpverlening waarin het besluit van de Franse | fonction de leur situation de handicapé ou non - lors d'une demande |
Gemeenschapsregering van 30 juni 1998 ' tot vaststelling van de | d'aide individuelle prévue à l'A.G./F. du 30 juin 1998 fixant les |
limieten van de uitgaven bestemd voor individuele hulpverlening in | |
verband met de hulpverlening aan de jeugd en de jeugdbescherming ' | limites des dépenses exposées en vue de l'aide individuelle relative à |
voorziet, volgens hetwelk de hulpverlening die de Franse Gemeenschap | l'aide et à la protection de la jeunesse qui impose le caractère |
toekent aan de jongeren die onder de hulpverlening aan de jeugd | supplétif et complémentaire de l'aide octroyée par la Communauté |
vallen, ten opzichte van de door de O.C.M.W.'s toegekende | française aux jeunes relevant de l'aide à la jeunesse, par rapport à |
hulpverlening een aanvullend en complementair karakter moet hebben, | l'aide octroyée par les C.P.A.S., explicitement instauré dans |
dat in artikel 36 van het decreet van 4 maart 1991 inzake | l'article 36 du décret sur l'aide à la jeunesse du 4 mars 1991, et qui |
hulpverlening aan de jeugd uitdrukkelijk wordt ingevoerd, en volgens | impose aux mineurs handicapés placés en dehors de leur milieu familial |
hetwelk de gehandicapte minderjarigen die buiten hun familiaal milieu | d'introduire devant les juridictions compétentes des recours que les |
worden geplaatst, voor de bevoegde rechtscolleges beroepen moeten | |
instellen die de niet-gehandicapte minderjarigen die buiten hun | |
familiaal milieu worden geplaatst, niet moeten instellen, daar de | mineurs non handicapés placés en dehors de leur milieu familial ne |
hulpverlening van de Franse Gemeenschap stelselmatig wordt toegekend | doivent pas exercer puisque l'aide de la Communauté française est |
en bijgevolg sneller en gemakkelijker kan worden verkregen ». | systématique et donc bien plus rapide et facile à obtenir ». |
Op 12 mei 2005 hebben de rechters-verslaggevers, met toepassing van | Le 12 mai 2005, les juges-rapporteurs ont informé le président, en |
artikel 71, eerste lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | application de l'article 71, alinéa 1er, de la loi spéciale du 6 |
het Arbitragehof, de voorzitter ervan in kennis gesteld dat zij ertoe | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, qu'ils pourraient être amenés à |
zouden kunnen worden gebracht aan het Hof, zitting houdende in | |
beperkte kamer, voor te stellen een arrest te wijzen waarbij wordt | proposer à la Cour, siégeant en chambre restreinte, de rendre un arrêt |
vastgesteld dat de prejudiciële vraag klaarblijkelijk niet | constatant que la question préjudicielle est manifestement |
ontvankelijk is. | irrecevable. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 27, § 2, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.1. L'article 27, § 2, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la |
Arbitragehof bepaalt dat de beslissing tot verwijzing de bepalingen | Cour d'arbitrage prévoit que la décision de renvoi indique les |
van de wet vermeldt die het onderwerp uitmaken van de prejudiciële | dispositions législatives qui font l'objet de la question |
vraag. Te dezen beoogt de vraag het voormelde besluit van de Franse | préjudicielle. En l'espèce, la question vise l'arrêté du Gouvernement |
Gemeenschapsregering van 30 juni 1998, dat niet onder de bevoegdheid | de la Communauté française du 30 juin 1998 précité, qui ne relève pas |
valt van het Hof, en artikel 36 van het decreet van 4 maart 1991 | de la compétence de la Cour, et l'article 36 du décret du 4 mars 1991 |
inzake hulpverlening aan de jeugd dat, zoals in de vraag en de | |
motivering van het verwijzingsvonnis wordt aangegeven, het aanvullende | relatif à l'aide à la jeunesse qui, comme l'indiquent la question et |
en bijkomende karakter verankert van de hulpverlening die wordt | la motivation du jugement a quo, consacre le caractère supplétif et |
toegekend door de Franse Gemeenschap in vergelijking met de | complémentaire de l'aide octroyée par la Communauté française par |
hulpverlening die wordt toegekend door het O.C.M.W. Paragraaf 6 ervan | rapport à celle octroyée par le C.P.A.S. Son paragraphe 6 dispose en |
bepaalt immers : | effet : |
« Wanneer aan al de voorwaarden bedoeld in artikel 7, lid 1, van dit | « Lorsque les conditions définies à l'article 7, alinéa 1er, du |
decreet voldaan is, kan de adviseur, nadat hij heeft vastgesteld dat | présent décret sont réunies, le conseiller peut, après avoir constaté |
geen andere dienst of particulier er op dat ogenblik in staat toe is | qu'aucun autre service ou particulier n'est en mesure à ce moment |
een aangepaste hulp aan de jongere te verlenen, uitzonderlijk en | d'apporter au jeune une aide appropriée, exceptionnellement et |
voorlopig, zolang de stappen bedoeld in § 2 niet tot resultaten hebben geleid, aan de diensten voor hulpverlening aan de jeugd en aan de particulieren en diensten die hun medewerking verlenen voor de toepassing van dit decreet, opdracht geven de aangepaste hulp te verlenen gedurende de nodige periode ». Die bepaling heeft echter niets te maken met de beroepen waaromtrent de verwijzende rechter van mening is dat de minderjarigen op een verschillende wijze worden behandeld naargelang zij al dan niet gehandicapt zijn, aangezien het beroep tegen de beslissing van het O.C.M.W., volgens de verwijzende rechter, zich enkel in het eerste geval opdringt. B.2. De in de prejudiciële vraag beoogde bepalingen maken het niet mogelijk om het verschil in behandeling vast te stellen dat de verwijzende rechter aan het Hof voorlegt, in de veronderstelling dat dit verschil zou zijn gebaseerd op normen die het Hof vermag te toetsen. Daaruit volgt dat de prejudiciële vraag niet de vereiste elementen bevat opdat het Hof uitspraak kan doen. B.3. Bovendien zou het antwoord op een dergelijke prejudiciële vraag | provisoirement tant que les démarches prévues au § 2 n'ont pas abouti, confier aux services de l'aide à la jeunesse et aux particuliers et services qui concourent à l'application du présent décret le soin d'apporter l'aide appropriée durant le temps nécessaire ». Mais cette disposition est étrangère aux recours à propos desquels le juge a quo estime que les mineurs sont traités de manière différente, selon qu'ils sont handicapés ou non, le recours contre la décision du C.P.A.S. ne s'imposant, selon le juge a quo, que dans le premier cas. B.2. Les dispositions visées par la question préjudicielle ne permettent pas d'établir la différence de traitement que le juge a quo soumet à la Cour, à supposer que cette différence soit fondée sur des normes que la Cour est habilitée à contrôler. Il s'ensuit que la question préjudicielle ne contient pas les éléments nécessaires pour permettre à la Cour de statuer. B.3. En outre, répondre à une telle question préjudicielle |
het contradictoire karakter van de rechtspleging voor het Hof in het | compromettrait le caractère contradictoire de la procédure devant la |
gedrang brengen, nu de partijen die in voorkomend geval in de zaak | Cour, dès lors que les parties qui, le cas échéant, souhaiteraient |
voor het Hof wensen tussen te komen niet in de gelegenheid zouden | intervenir dans la cause devant la Cour, n'auraient pas la possibilité |
worden gesteld om zulks op een doeltreffende wijze te doen. Dat geldt | de le faire efficacement. Il en est particulièrement ainsi pour la |
inzonderheid voor de partij die zou opkomen voor de verdediging van de | partie qui interviendrait pour défendre les dispositions en cause, |
in het geding zijnde bepalingen en alsdan geen dienstig verweer zou | laquelle ne serait alors pas en mesure de fournir une défense utile. |
kunnen voeren. | |
B.4. De prejudiciële vraag is klaarblijkelijk onontvankelijk. | B.4. La question préjudicielle est manifestement irrecevable. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof, beperkte kamer, | la Cour, chambre restreinte, |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vraag is klaarblijkelijk onontvankelijk. | La question préjudicielle est manifestement irrecevable. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 september 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 septembre 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
P. Martens | P. Martens |