← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 142/2005 van 21 september 2005 Rolnummer : 3108 In zake
: de prejudiciële vraag betreffende artikel 31, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964,
gesteld door het Hof van Beroep te Gent. Het Arbitrag samengesteld uit voorzitter
A. Arts, rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, en de rechters L. L(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 142/2005 van 21 september 2005 Rolnummer : 3108 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 31, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, gesteld door het Hof van Beroep te Gent. Het Arbitrag samengesteld uit voorzitter A. Arts, rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, en de rechters L. L(...) | Extrait de l'arrêt n° 142/2005 du 21 septembre 2005 Numéro du rôle : 3108 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1964, posée par la Cour d'appel de Gand. La Cour d'arbitrage composée du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de président, et des juges L. L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 142/2005 van 21 september 2005 | Extrait de l'arrêt n° 142/2005 du 21 septembre 2005 |
Rolnummer : 3108 | Numéro du rôle : 3108 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 31, 1°, van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, 1°, du |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, gesteld door het Hof van | Code des impôts sur les revenus 1964, posée par la Cour d'appel de |
Beroep te Gent. | Gand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit voorzitter A. Arts, rechter P. Martens, waarnemend | composée du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de |
voorzitter, en de rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. | président, et des juges L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. |
Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, | Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 12 oktober 2004 in zake P. Celis tegen de Belgische | Par arrêt du 12 octobre 2004 en cause de P. Celis contre l'Etat belge, |
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | |
ingekomen op 20 oktober 2004, heeft het Hof van Beroep te Gent de | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 20 |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | octobre 2004, la Cour d'appel de Gand a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 31, 1°, WIB/64, zoals van toepassing tijdens | « L'article 31, 1°, du C.I.R. 1964, tel qu'il s'appliquait au cours de |
aanslagjaar 1984, in de interpretatie dat een renteloze en pas in de | l'exercice d'imposition 1984, dans l'interprétation selon laquelle une |
toekomst opeisbare schuldvordering die haar oorsprong vindt in een | créance non productive d'intérêts et exigible seulement dans le futur, |
voorheen uitgeoefende beroepswerkzaamheid, meer bepaald ingevolge de | qui trouve son origine dans une activité professionnelle exercée |
verkoop van een handelszaak, moet worden belast ten belope van de | antérieurement, plus précisément dans la vente d'un fonds de commerce, |
behaalde of vastgestelde meerwaarde zonder recht op enig disconto, de | doit être imposée à concurrence de la plus-value obtenue ou constatée, |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, aangezien dezelfde vordering in | sans droit à aucun escompte, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
hoofde van een handelsvennootschap wel van een disconto kan genieten ? ». | Constitution, attendu que la même créance détenue par une société commerciale peut bénéficier d'un escompte ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 31, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 | B.1. L'article 31, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1964 (C.I.R. |
(W.I.B. 1964), zoals van toepassing tijdens het aanslagjaar 1984, | 1964), tel qu'il était applicable à l'exercice d'imposition 1984, |
bepaalt : | dispose : |
« Winsten en baten als bedoeld in artikel 20, 4°, zijn : | « Les bénéfices ou profits visés à l'article 20, 4°, sont : |
1° die welke worden behaald of vastgesteld uit hoofde of ter | 1° ceux qui sont obtenus ou constatés en raison ou à l'occasion de la |
gelegenheid van de volledige en definitieve stopzetting, door de | cessation complète et définitive par le contribuable de l'exploitation |
belastingplichtige, van de exploitatie van zijn bedrijf of van de | de son entreprise ou de l'exercice d'une profession libérale, charge, |
uitoefening van een vrij beroep, een ambt, post of winstgevende | |
bezigheid en die voortkomen van meerwaarden op lichamelijke of | office ou occupation lucrative et qui proviennent d'accroissements des |
onlichamelijke activa, met inbegrip van grondstoffen, produkten en | avoirs corporels ou incorporels, y compris les matières premières, |
koopwaren, die voor die exploitatie, dat beroep of die bezigheid | produits et marchandises, ayant été affectés à exploitation, |
werden gebruikt; | profession ou occupation; |
[...] ». | [...] ». |
B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 31, 1°, van het | B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 31, 1°, du C.I.R. |
W.I.B. 1964 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat door | 1964 viole les articles 10 et 11 de la Constitution en tant que, du |
toepassing van voormeld artikel een belastingplichtige in de | fait de l'application de l'article précité, pour une créance non |
personenbelasting voor een renteloze en pas in de toekomst opeisbare | productive d'intérêts et exigible seulement ultérieurement, qui trouve |
schuldvordering die haar oorsprong vindt in een voorheen uitgeoefende | son origine dans une activité professionnelle exercée antérieurement |
beroepswerkzaamheid, meer bepaald ten gevolge van de verkoop van een | et plus précisément dans la vente d'un fonds de commerce, un |
handelszaak, wordt belast ten belope van de behaalde of vastgestelde | contribuable à l'impôt des personnes physiques est taxé sur le montant |
meerwaarde zonder recht op enig disconto, terwijl een | de la plus-value obtenue ou constatée, sans avoir droit à aucun |
belastingplichtige in de vennootschapsbelasting ten aanzien van | escompte, alors que, pour une créance semblable, un contribuable |
eenzelfde vordering wel recht heeft op een disconto. | soumis à l'impôt des sociétés a droit à un escompte. |
B.3.1. Volgens de Ministerraad zijn belastingplichtigen die vallen | B.3.1. Selon le Conseil des ministres, les contribuables à l'impôt des |
onder de vennootschapsbelasting en belastingplichtigen die vallen | sociétés et les contribuables à l'impôt des personnes physiques ne |
onder de personenbelasting geen vergelijkbare categorieën van | constituent pas des catégories comparables de personnes, étant donné |
personen, daar de handelsvennootschappen volgens een fundamenteel | que les sociétés commerciales sont taxées selon un régime d'imposition |
verschillend belastingstelsel worden belast. | fondamentalement différent. |
B.3.2. Hoewel de personenbelasting en de vennootschapsbelasting aan | B.3.2. Bien que l'impôt des personnes physiques et l'impôt des |
verschillende regels onderworpen zijn wat betreft, inzonderheid, de | sociétés obéissent à des règles différentes en ce qui concerne, |
aanslagvoeten, de belastbare materie en de aftrekbare kosten, kunnen | notamment, les taux d'imposition, la matière taxable et les frais |
de twee categorieën van belastingplichtigen worden vergeleken inzake | déductibles, les deux catégories de contribuables peuvent être |
de belasting van de meerwaarden vastgesteld ter gelegenheid van een | comparées en ce qui concerne la taxation des plus-values constatées à |
stopzetting van activiteiten. De vergelijking betreft te dezen het | l'occasion d'une cessation d'activités. La comparaison porte en |
fiscale stelsel dat van toepassing is op naar aanleiding daarvan | l'espèce sur le régime fiscal applicable aux créances non productives |
ontstane schuldvorderingen die geen interest opleveren en in de | d'intérêts et exigibles dans le futur, résultant de cette cessation |
toekomst opeisbaar zijn. | d'activités. |
B.3.3. De exceptie wordt verworpen. | B.3.3. L'exception est rejetée. |
B.4. Luidens de bewoordingen van artikel 31, 1°, van het W.I.B. 1964 | B.4. Aux termes de l'article 31, 1°, du C.I.R. 1964, sont considérés |
worden als belastbare winsten of baten in verband met een vroeger | comme bénéfices ou profits imposables qui se rattachent à une activité |
uitgeoefende zelfstandige bedrijfsactiviteit (artikel 20, 4°, van het | professionnelle indépendante antérieurement exercée (article 20, 4°, |
W.I.B. 1964) aangemerkt « die welke worden behaald of vastgesteld uit | du C.I.R. 1964), « ceux qui sont obtenus ou constatés en raison ou à |
hoofde of ter gelegenheid van de volledige en definitieve stopzetting, | l'occasion de la cessation complète et définitive par le contribuable |
door de belastingplichtige, van de exploitatie van zijn bedrijf [...] | de l'exploitation de son entreprise [...] ». |
». Zoals bevestigd door het arrest van het Hof van Cassatie van 2 | Comme le confirme l'arrêt de la Cour de cassation du 2 décembre 1999 |
december 1999 (Arr. Cass., 1999, nr. 651), kunnen van die belastbare | (Pas., 1999, I, n° 651), aucun escompte ne peut être déduit de ces |
stopzettingsmeerwaarden geen disconti worden afgetrokken, terwijl die | plus-values de cessation imposables, alors que cette possibilité |
mogelijkheid wel bestaat voor stopzettingsmeerwaarden die belast | existe pour les plus-values de cessation taxée à l'égard de sociétés |
worden ten aanzien van vennootschappen (artikel 21, 2°, van het W.I.B. | (article 21, 2°, du C.I.R. 1964), de sorte qu'il faut considérer que |
1964), zodat moet worden aangenomen dat natuurlijke personen die hun | les personnes physiques qui cessent leur activité professionnelle et |
beroepswerkzaamheid stopzetten en overdragen, in het aanslagjaar van | la cèdent sont taxées, pour l'exercice d'imposition au cours duquel la |
de overdracht worden belast ten belope van de nominale waarde van de | cession a lieu, sur la valeur nominale de la plus-value de cessation, |
stopzettingsmeerwaarde, terwijl vennootschappen die een | alors que les sociétés qui cessent et cèdent une activité |
beroepswerkzaamheid stopzetten en overdragen, in het aanslagjaar van | professionnelle sont taxées, pour l'exercice d'imposition au cours |
de overdracht worden belast ten belope van de werkelijke waarde. | duquel la cession a lieu, sur la valeur réelle. |
B.5.1. De bedoeling van de wetgever, bij de invoering, door de wet van | B.5.1. Le but poursuivi par le législateur lors de l'instauration, par |
20 november 1962, van de afzonderlijke belasting van | la loi du 20 novembre 1962, d'une imposition distincte des plus-values |
stopzettingsmeerwaarden in de personenbelasting, werd als volgt | de cessation à l'impôt des personnes physiques a été précisé comme |
gepreciseerd tijdens de parlementaire voorbereiding : | suit au cours des travaux préparatoires : |
« Moet ons taxatiestelsel der meerwaarden dan doorgaan als een oorzaak | « Faut-il dire que notre système de taxation des plus-values est |
critiqué comme une cause d'immobilisme dans le secteur économique et | |
van economisch en financieel immobilisme ? Immers, het perspectief van | financier ? En effet, la perspective d'une taxation massive et à des |
een massale taxatie tegen een hoog tarief is van aard de tegeldemaking | taux fort élevés, est de nature à empêcher la réalisation de certains |
van sommige activa, zoals waarden in portefeuille, te verhinderen. | actifs, notamment des titres en portefeuille. |
Bovendien is het thans vigerende regime vrij ingewikkeld [...]. | En outre, le régime en vigueur est assez compliqué [...]. |
[...] | [...] |
Tenslotte, leidt de taxatie van de meerwaarden, verwezenlijkt op in de | Enfin, la taxation des plus-values réalisées sur des immeubles non |
onderneming van natuurlijke personen (andere dan handelaars in | bâtis investis dans l'entreprise de personnes physiques (autres que |
goederen) geïnvesteerde ongebouwde eigendommen, meestal tot | les marchands de biens) aboutit parfois à des conséquences fiscales |
onaanvaardbare fiscale consequenties, [...]. | inadmissibles [...]. |
[...] | [...] |
Voorzien wordt dat de belastbare verwezenlijkte meerwaarden een | Il est prévu que les plus-values réalisées taxables paieront un impôt |
onveranderlijke belasting van 15 % zullen ondergaan, hetgeen het | invariable de 15 % qui constituera le régime définitif de ces revenus. |
definitieve regime van deze inkomsten uitmaakt. | |
[...] | [...] |
De verschillende verzachtingen van het taxatiestelsel der meerwaarden | Les différents allégements du régime de taxation des plus-values ne |
zullen de Schatkist niet schaden. Inderdaad, het huidige regime | porteront pas préjudice au Trésor. En effet, le régime actuel empêche |
verhindert omwille van zijn gestrengheid zelf, de tegeldemakingen » | par sa sévérité même, les réalisations » (Doc. parl., Chambre, |
(Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. 264/1, pp. 22-23). | 1961-1962, n° 264/1, pp. 22-23). |
De wetgever wilde met het bijzondere stelsel van de belasting van de stopzettingsmeerwaarden in de personenbelasting voornamelijk de onaanvaardbare fiscale consequenties van een belasting van een meerwaarde tegen het progressieve tarief vermijden, om zo te zorgen voor een ommekeer ten aanzien van het economische en financiële immobilisme. B.5.2. Het in de prejudiciële vraag aan de orde zijnde verschil in behandeling steunt op een objectief criterium, namelijk het feit of een ondernemer die zijn beroepswerkzaamheid stopzet en overdraagt en voor die overdracht een renteloze vordering krijgt die in de toekomst opeisbaar is, een natuurlijke persoon is dan wel een handelsvennootschap. B.5.3. Voor een belastingplichtige in de personenbelasting werd de stopzettingsmeerwaarde in het aanslagjaar 1984 in beginsel belast | En adoptant un régime particulier de taxation des plus-values de cessation à l'impôt des personnes physiques, le législateur entendait principalement éviter les conséquences fiscales inadmissibles de la taxation d'une plus-value suivant un taux progressif, afin de remédier à l'immobilisme dans le secteur économique et financier. B.5.2. La différence de traitement visée dans la question préjudicielle repose sur un critère objectif, à savoir le fait que l'entrepreneur qui cesse et cède son activité professionnelle et acquiert par cette cession une créance non productive d'intérêts exigible ultérieurement est une personne physique ou une société commerciale. B.5.3. Pour un contribuable à l'impôt des personnes physiques, la plus-value de cessation a en principe été taxée, pour l'exercice |
tegen een verlaagde aanslagvoet van 16,5 pct. (artikel 93, § 1, van | d'imposition 1984, à un taux d'imposition réduit de 16,5 p.c. (article |
het W.I.B. 1964). Voor een belastingplichtige in de | 93, § 1er, du C.I.R. 1964). Dans le cas d'un contribuable à l'impôt |
vennootschapsbelasting werd de stopzettingsmeerwaarde in het | des sociétés, la plus-value de cessation a en principe été taxée, pour |
aanslagjaar 1984 in beginsel belast tegen de normale aanslagvoet van | |
45 pct., voor zover het maatschappelijk vermogen van de vennootschap | l'exercice d'imposition 1984, au taux d'imposition normal de 45 p.c., |
pour autant que l'avoir social de la société n'ait pas été partagé | |
niet werd verdeeld (artikel 126 van het W.I.B. 1964). Indien het | (article 126 du C.I.R. 1964). En cas de partage de l'avoir social de |
maatschappelijk vermogen van de vennootschap wel werd verdeeld ten | la société, par suite de dissolution ou de tout autre cause, la |
gevolge van een ontbinding of om enige andere reden, dan werd de | plus-value réalisée a été soumise à la cotisation spéciale sur le |
behaalde meerwaarde onderworpen aan de bijzondere aanslag op de | paiement du boni de liquidation aux actionnaires ou associés (articles |
uitkering van de liquidatiebonus aan de aandeelhouder (artikelen 118 | 118 et suivants du C.I.R. 1964). |
en volgende van het W.I.B. 1964). | Le bénéfice du taux d'imposition réduit a par conséquent été accordé |
Derhalve werd het voordeel van een verlaagd belastingtarief enkel | seulement aux contribuables à l'impôt des personnes physiques et non |
toegekend aan de belastingplichtigen in de personenbelasting en niet | aux contribuables à l'impôt des sociétés. Il était par contre permis à |
aan de belastingplichtigen in de vennootschapsbelasting. Aan de | ces derniers, conformément à la jurisprudence de la Cour de cassation |
laatstvermelden werd dan wel, overeenkomstig de rechtspraak van het | |
Hof van Cassatie en artikel 27bis, § 2, c), 2°, van het koninklijk | |
besluit van 8 oktober 1976 met betrekking tot de jaarrekening van de | et à l'article 27bis, § 2, c), 2°, de l'arrêté royal du 8 octobre 1976 |
ondernemingen, de mogelijkheid verleend om, wanneer de | relatif aux comptes annuels des entreprises, d'appliquer un escompte, |
stopzettingsmeerwaarde tevens diende te worden beschouwd als een | lorsque la plus-value de cessation devait aussi être considérée comme |
renteloze en in de toekomst opeisbare schuldvordering, een disconto in | une créance exigible dans le futur et non productive d'intérêts, de |
aanmerking te nemen, zodat de meerwaarde, in het jaar van zijn | sorte que la plus-value, l'année de sa naissance, était taxée |
ontstaan, enkel werd belast op de werkelijke waarde en niet op de | seulement sur sa valeur réelle et non sur sa valeur nominale, tandis |
nominale waarde, terwijl het toegepaste disconto in de daaropvolgende | que l'escompte appliqué était taxé au cours des exercices d'imposition |
aanslagjaren werd belast. | ultérieurs. |
Hetgeen voorafgaat verantwoordt dat de regeling van het disconto niet | Ce qui précède justifie que le régime de l'escompte ne puisse |
kan worden toegepast ten aanzien van natuurlijke personen die hun | s'appliquer aux personnes physiques qui ont cessé et cédé totalement |
beroepswerkzaamheid volledig en definitief hebben stopgezet en | et définitivement leur activité professionnelle, étant donné que ces |
overgedragen, daar die natuurlijke personen een verlaagd | personnes physiques bénéficient d'un taux d'imposition réduit, |
belastingtarief genieten, dat eenmalig en definitief wordt toegepast | appliqué une seule fois et définitivement pour l'année au cours de |
voor het jaar waarin de stopzettingsmeerwaarde is ontstaan. | laquelle la plus-value de cessation est née. |
B.5.4. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.5.4. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 31, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, | L'article 31, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1964, tel qu'il |
zoals het van toepassing was tijdens het aanslagjaar 1984, schendt de | était applicable à l'exercice d'imposition 1984, ne viole pas les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in de interpretatie dat een | articles 10 et 11 de la Constitution, dans l'interprétation selon |
renteloze en in de toekomst opeisbare schuldvordering die haar | laquelle une créance non productive d'intérêts et exigible dans le |
oorsprong vindt in een voorheen uitgeoefende beroepswerkzaamheid, meer | futur, qui trouve son origine dans une activité professionnelle |
bepaald ten gevolge van de verkoop van een handelszaak, moet worden | exercée antérieurement et plus précisément dans la vente d'un fonds de |
belast ten belope van de behaalde of vastgestelde meerwaarde zonder | commerce, doit être taxée à concurrence de la plus-value obtenue ou |
aftrek van een disconto. | constatée, sans déduction d'un escompte. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 september 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 septembre 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts | A. Arts |