← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 129/2005 van 13 juli 2005 Rolnummer 3710 In zake : de
vordering tot schorsing van de artikelen 50, eerste lid, en 58 van het programmadecreet van het Waalse
Gewest van 3 februari 2005 betreffende de economische her Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en A. Arts, en de rechters M. Boss(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 129/2005 van 13 juli 2005 Rolnummer 3710 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 50, eerste lid, en 58 van het programmadecreet van het Waalse Gewest van 3 februari 2005 betreffende de economische her Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters M. Boss(...) | Extrait de l'arrêt n° 129/2005 du 13 juillet 2005 Numéro du rôle : 3710 En cause : la demande de suspension des articles 50, alinéa 1 er , et 58 du décret-programme de la Région wallonne du 3 février 2005 de relance économique et d La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges M. Bossuyt, A.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 129/2005 van 13 juli 2005 | Extrait de l'arrêt n° 129/2005 du 13 juillet 2005 |
Rolnummer 3710 | Numéro du rôle : 3710 |
In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 50, eerste lid, | En cause : la demande de suspension des articles 50, alinéa 1er, et 58 |
en 58 van het programmadecreet van het Waalse Gewest van 3 februari | du décret-programme de la Région wallonne du 3 février 2005 de relance |
2005 betreffende de economische heropleving en de administratieve | économique et de simplification administrative, introduite par P. |
vereenvoudiging, ingesteld door P. d'Arripe en anderen. | d'Arripe et autres. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges M. |
M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, | Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke et J. Spreutels, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 31 mei 2005 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 31 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 1 juni | |
2005, is een vordering tot schorsing ingesteld van de artikelen 50, | |
eerste lid, en 58 van het programmadecreet van het Waalse Gewest van 3 | |
februari 2005 betreffende de economische heropleving en de | mai 2005 et parvenue au greffe le 1er juin 2005, une demande de |
administratieve vereenvoudiging (bekendgemaakt in het Belgisch | suspension des articles 50, alinéa 1er, et 58 du décret-programme de |
la Région wallonne du 3 février 2005 de relance économique et de | |
simplification administrative (publié au Moniteur belge du 1er mars | |
Staatsblad van 1 maart 2005), door P. d'Arripe en M. Legrain, wonende | 2005) a été introduite par P. d'Arripe et M. Legrain, demeurant à 4870 |
te 4870 Trooz, rue des Grosses Pierres 35, J. Hasard-Austen, wonende | Trooz, rue des Grosses Pierres 35, J. Hasard-Austen, demeurant à 4870 |
te 4870 Trooz, rue des Grosses Pierres 7B, C. Wynen, wonende te 4870 | Trooz, rue des Grosses Pierres 7B, C. Wynen, demeurant à 4870 Trooz, |
Trooz, rue des Grosses Pierres 21, J. Fraeijs de Veubeke, wonende te | rue des Grosses Pierres 21, J. Fraeijs de Veubeke, demeurant à 4870 |
4870 Trooz, rue des Grosses Pierres 33, A. Dubois, wonende te 4870 | Trooz, rue des Grosses Pierres 33, A. Dubois, demeurant à 4870 Trooz, |
Trooz, Clos Bois-Lemoine 45, T. Regout, wonende te 4870 Trooz, Clos | Clos Bois-Lemoine 45, T. Regout, demeurant à 4870 Trooz, Clos |
Bois-Lemoine 27, J.-L. Van Esch en L. Rodochonska, wonende te 4621 | Bois-Lemoine 27, J.-L. Van Esch et L. Rodochonska, demeurant à 4621 |
Retinne, rue des Trois-Chênes 57, A. Gevers, wonende te 4870 Trooz, | Retinne, rue des Trois-Chênes 57, A. Gevers, demeurant à 4870 Trooz, |
rue Bois-Lemoine 41, N. Laloux, wonende te 4052 Beaufays, route de | rue Bois-Lemoine 41, N. Laloux, demeurant à 4052 Beaufays, route de |
l'Abbaye 112, F. Gevers, wonende te 4870 Trooz, Clos Bois-Lemoine 3, | l'Abbaye 112, F. Gevers, demeurant à 4870 Trooz, Clos Bois-Lemoine 3, |
R. Luthers, wonende te 4870 Trooz, rue Masta 1A, F. Falisse, wonende | R. Luthers, demeurant à 4870 Trooz, rue Masta 1A, F. Falisse, |
te 4052 Beaufays, rue des Grosses Pierres 55, A. Baronheid, wonende te | demeurant à 4052 Beaufays, rue des Grosses Pierres 55, A. Baronheid, |
4623 Magnée, avenue des Sorbiers 11, J. Clavier, wonende te 4623 | demeurant à 4623 Magnée, avenue des Sorbiers 11, J. Clavier, demeurant |
Magnée, avenue des Sorbiers 31, R. Leroy, wonende te 4623 Magnée, | à 4623 Magnée, avenue des Sorbiers 31, R. Leroy, demeurant à 4623 |
avenue des Sorbiers 43, F. Dejaeghere, wonende te 4623 Magnée, avenue | Magnée, avenue des Sorbiers 43, F. Dejaeghere, demeurant à 4623 |
des Sorbiers 41, A. Balthasart, wonende te 4623 Magnée, avenue des | Magnée, avenue des Sorbiers 41, A. Balthasart, demeurant à 4623 |
Sorbiers 47, M. Kenler, wonende te 4623 Magnée, avenue des Sorbiers | Magnée, avenue des Sorbiers 47, M. Kenler, demeurant à 4623 Magnée, |
23, P. Kenler, wonende te 4623 Magnée, avenue des Sorbiers 23, F. | avenue des Sorbiers 23, P. Kenler, demeurant à 4623 Magnée, avenue des |
Honhon, wonende te 4623 Magnée, avenue des Sorbiers 23, A. Maertens de | Sorbiers 23, F. Honhon, demeurant à 4623 Magnée, avenue des Sorbiers |
Noordhout en C. de Schaetzen, wonende te 4052 Beaufays, rue de Trooz | 23, A. Maertens de Noordhout et C. de Schaetzen, demeurant à 4052 |
130, P. Grisard, wonende te 4050 Chaudfontaine, avenue de la Rochette | Beaufays, rue de Trooz 130, P. Grisard, demeurant à 4050 |
Chaudfontaine, avenue de la Rochette 5, A. Vaelen et M. David, | |
5, A. Vaelen en M. David, wonende te 4052 Beaufays, rue de Trooz 94, | demeurant à 4052 Beaufays, rue de Trooz 94, M. Traversin, demeurant à |
M. Traversin, wonende te 4870 Trooz, Clos Bois Lemoine 4, J. Mellart | 4870 Trooz, Clos Bois Lemoine 4, J. Mellart et C. Michiels, demeurant |
en C. Michiels, wonende te 4632 Cerexhe, rue du Centenaire 18, F. | à 4632 Cerexhe, rue du Centenaire 18, F. Walraffe et J. Marielle, |
Walraffe en J. Marielle, wonende te 4632 Cerexhe-Heuseux, rue du | demeurant à 4632 Cerexhe-Heuseux, rue du Fawtay, R. Nelis, demeurant à |
Fawtay, R. Nelis, wonende te 4630 Ayeneux-Soumagne, J. Derkenne, | 4630 Ayeneux-Soumagne, J. Derkenne, demeurant à 4621 Retinne, rue |
wonende te 4621 Retinne, rue Bureau 95, en de v.z.w. Groupement | Bureau 95, et l'a.s.b.l. Groupement Cerexhe-Heuseux/Beaufays, dont le |
Cerexhe-Heuseux/Beaufays, met maatschappelijke zetel te 4052 Beaufays, | siège social est établi à 4052 Beaufays, rue des Grosses Pierres 55. |
rue des Grosses Pierres 55. | |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens | Par la même requête, les parties requérantes demandent également |
de vernietiging van dezelfde decretale bepalingen. | l'annulation des mêmes dispositions décrétales. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen | Quant aux dispositions entreprises |
B.1.1. Artikel 23, eerste lid, 2°, van het Waalse Wetboek van | B.1.1. L'article 23, alinéa 1er, 2°, du Code wallon de l'aménagement |
Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium (W.W.R.O.S.P.), zoals | du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine (CWATUP), tel qu'il a |
het is vervangen bij het decreet van 18 juli 2002 tot wijziging van | été remplacé par le décret du 18 juillet 2002 modifiant ce Code, |
dat Wetboek, bepaalde : | disposait : |
« Het gewestplan bevat : | « Le plan de secteur comporte : |
[...] | [...] |
2° het bestaande en het geplande tracé van het net van de voornaamste | 2° le tracé existant et projeté du réseau des principales |
verbindings- en verkeerswegen voor het vervoer van vloei- en | infrastructures de communication et de transport de fluides et |
brandstoffen. | d'énergie. |
[...] ». | [...] ». |
Na de wijziging ervan bij artikel 50, eerste lid, van het | A la suite de sa modification par l'article 50, alinéa 1er, du |
programmadecreet van 3 februari 2005 betreffende de economische | décret-programme du 3 février 2005 de relance économique et de |
heropleving en de administratieve vereenvoudiging bepaalt het voortaan | simplification administrative, il dispose désormais : |
: « Het gewestplan bevat : | « Le plan de secteur comporte : |
[...] | [...] |
2° het bestaande en het geplande tracé of de oppervlakte voor | 2° le tracé existant et projeté ou le périmètre de réservation qui en |
reservatie die daarvoor in de plaats staat van het net van de | tient lieu du réseau des principales infrastructures de communication |
voornaamste verbindings- en verkeerswegen voor het vervoer van vloei- | et de transport de fluides et d'énergie. |
en brandstoffen. | |
[...] ». | [...] ». |
B.1.2. Artikel 58 van het voormelde programmadecreet heft daarnaast | B.1.2. L'article 58 du décret-programme précité abroge, par ailleurs, |
artikel 39bis van het W.W.R.O.S.P. op, dat, zoals ingevoegd bij het | |
voormelde decreet van 18 juli 2002, als volgt luidde : | l'article 39bis du CWATUP qui, inséré par le décret précité du 18 |
juillet 2002, disposait : | |
« Net van de voornaamste verbindings- en verkeerswegen voor het | « Du réseau des principales infrastructures de communication et de |
vervoer van vloei- en brandstoffen. | transport de fluides et d'énergie. |
De hoofdinfrastructuren waarvan het bestaande en vooropgestelde tracé | Les infrastructures principales dont le plan de secteur comporte le |
in het gewestplan is opgenomen, zijn de autosnelwegen, de gewestelijke | tracé existant et projeté sont les autoroutes, les routes de liaison |
verbindingswegen, de spoorlijnen, de vliegvelden, de bevaarbare | régionale, les lignes de chemin de fer, les champs d'aviation, les |
waterwegen, de boven- of ondergrondse hoogspanningslijnen, de | voies navigables, les lignes électriques à haute tension aériennes ou |
leidingen met minstens een gewestelijk belang. De Regering kan de | souterraines, les canalisations d'importance au moins régionale. Le |
gewestelijke verbindingswegen, de boven- of ondergrondse | Gouvernement peut définir les routes de liaison régionale, les lignes |
hoogspanningslijnen en de leidingen met minstens een gewestelijk | électriques à haute tension aériennes ou souterraines et les |
belang bepalen ». | canalisations d'importance au moins régionale ». |
Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen | Quant à l'intérêt des parties requérantes |
B.2.1. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het | B.2.1. La demande de suspension étant subordonnée au recours en |
beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep, | annulation, la recevabilité du recours, et notamment l'existence de |
inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste belang bij het | l'intérêt requis en vue de son introduction, doit être abordée dès |
instellen ervan, reeds bij het onderzoek van de vordering tot | l'examen de la demande de suspension. |
schorsing te worden betrokken. | |
B.2.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.2.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la |
Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon | Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui |
die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. | introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne |
Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie | justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation |
door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden | pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme |
geraakt. | entreprise. |
B.3.1. De bestreden bepalingen hebben onder meer betrekking op de | B.3.1. Les dispositions attaquées concernent notamment les |
gegevens die een plan van aanleg in verband met de autosnelwegen moet bevatten. De individuele verzoekende partijen wonen in de nabijheid van een gebied dat het gewestplan betreffende het grondgebied waar zij wonen, voorbehoudt voor de aanleg van een autosnelwegverbinding. B.3.2. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt in het huidige stadium van de rechtspleging niet dat die verzoekende partijen niet zouden doen blijken van het vereiste belang om de voormelde bepalingen aan te vechten. De bestreden bepalingen hebben immers betrekking op de gegevens betreffende het leefmilieu van de verzoekende partijen en lijken daarom hun situatie rechtstreeks en ongunstig te raken. B.4. Nu het belang van de meeste verzoekende partijen lijkt vast te staan, dient niet te worden onderzocht of ook de verzoekende vereniging doet blijken van het vereiste belang. B.5. Het Hof stelt echter vast dat beide middelen die worden uiteengezet in het gezamenlijke verzoekschrift van de verschillende verzoekende partijen, uitsluitend zijn gericht tegen de artikelen 50, | informations que doit contenir un plan d'aménagement du territoire à propos des autoroutes. Les requérants individuels résident à proximité d'une zone que le plan de secteur relatif au territoire où ils résident réserve à la construction d'une liaison autoroutière. B.3.2. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande en suspension ne fait pas apparaître, au stade actuel de la procédure, que ces parties requérantes ne justifieraient pas de l'intérêt requis à attaquer les dispositions précitées. Les dispositions attaquées concernent, en effet, les informations relatives à l'environnement des requérants et semblent, à ce titre, susceptibles d'affecter directement et défavorablement leur situation. B.4. Dès lors que l'intérêt de la plupart des parties requérantes paraît établi, il n'y a pas lieu d'examiner si l'association requérante justifie également de l'intérêt requis. B.5. La Cour constate cependant que les deux moyens développés dans la requête commune aux divers requérants sont articulés contre les seuls |
eerste lid, en 58 van het programmadecreet; het beperkt zijn onderzoek | articles 50, alinéa 1er, et 58 du décret-programme; elle limite donc |
dus tot enkel die bepalingen. | son examen à ces seules dispositions. |
Ten aanzien van de grondvoorwaarden van de vordering tot schorsing | Quant aux conditions de fond de la demande de suspension |
B.6. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.6. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat een van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de vordering tot schorsing. Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel B.7. Een schorsing door het Hof moet het mogelijk maken te vermijden dat een ernstig nadeel voor de verzoekende partijen voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van de aangevochten norm, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een eventuele vernietiging. B.8.1. Om het bestaan van een risico voor een moeilijk te herstellen ernstig nadeel aan te tonen, voeren de verzoekende partijen aan dat de gewestelijke overheden, door de onmiddellijke toepassing van de bestreden bepalingen, geen volledige milieueffectrapportering zullen moeten uitvoeren alvorens, in het gebied waar zij wonen, een autosnelwegverbinding aan te leggen waarvan het tracé niet in het gewestplan is aangegeven. Zij voeren aan dat hen hierdoor het recht zal worden ontzegd om te worden geraadpleegd over het opportune karakter van die aanleg of het tracé ervan, alsook de mogelijkheid om, | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande de suspension. Quant au préjudice grave et difficilement réparable B.7. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter, pour les parties requérantes, qu'un préjudice grave, qui ne pourrait pas ou qui pourrait difficilement être réparé par l'effet d'une annulation éventuelle, résulte de l'application immédiate de la norme entreprise. B.8.1. Afin d'établir l'existence d'un risque de préjudice grave difficilement réparable, les parties requérantes font valoir que l'application immédiate des dispositions attaquées dispensera les autorités régionales de réaliser une étude globale d'incidences sur l'environnement, avant de procéder, dans la zone où elles résident, à la construction d'une liaison autoroutière dont le tracé n'est pas mentionné dans le plan de secteur. Elles allèguent qu'elles seront, de ce fait, privées du droit d'être consultées sur l'opportunité de cette construction ou de son tracé, et de la possibilité de faire aux |
op basis van een volledig milieueffectrapport, voorstellen aan de | autorités régionales, sur la base d'une étude globale d'incidences sur |
gewestelijke overheden te formuleren teneinde de milieuhinder als | l'environnement, quelque proposition afin de limiter les nuisances |
gevolg van die infrastructuurwerken te beperken. | environnementales que provoqueront ces infrastructures. |
Zij merken op dat de milieueffectrapportering en de openbare | Elles observent que les études d'incidences à réaliser et les enquêtes |
onderzoeken die vóór de afgifte van de stedenbouwkundige vergunningen | publiques à organiser préalablement à la délivrance des permis |
betreffende de aanleg van die verkeersweg moeten worden uitgevoerd, | d'urbanisme relatifs à la construction de cet ouvrage de communication |
een beperktere draagwijdte zullen hebben, in zoverre zij alleen | seront d'une portée plus limitée, dans la mesure où elles ne |
betrekking zullen hebben op de door die aanvragen beoogde | concerneront que les tronçons de route visés par ces demandes. Elles |
weggedeelten. Zij leiden daaruit af dat die rapporten en onderzoeken | en déduisent que ces études et ces enquêtes ne permettront d'envisager |
het slechts mogelijk zullen maken om al te « punctuele » maatregelen voor het beperken van de milieuhinder te overwegen, met uitsluiting van meer algemene maatregelen, zoals een wijziging van het tracé van de verkeersweg. B.8.2. De verzoekende partijen leiden daarnaast uit officiële documenten die bij hun verzoekschrift zijn gevoegd, af dat de bestreden bepalingen pas na de afgifte van de stedenbouwkundige vergunningen voor de aanleg van de voormelde weg zouden kunnen worden vernietigd, op een ogenblik dat de onteigeningsprocedures en de uitvoering van de werken op zijn minst zullen zijn aangevat. Zij beweren dat het, gelet op de investeringen die zullen zijn gerealiseerd en de handelingen die zullen zijn gesteld vóór de gevraagde vernietiging van de bestreden bepalingen, niet meer mogelijk zal zijn een volledige milieueffectrapportering uit te voeren op basis waarvan alternatieven voor het in uitvoering zijnde project kunnen worden overwogen. B.8.3. De verzoekende partijen voegen daaraan toe dat de ontstentenis van een dergelijk rapport en van een openbaar onderzoek op basis van dat rapport hen ertoe zal verplichten alle vergunningen die met het oog op de aanleg van die autosnelwegverbinding zullen worden afgegeven, voor de Raad van State aan te vechten, wat een overbelasting van dat rechtscollege en een financieel en « menselijk » nadeel met zich zou meebrengen. B.9. Om aan te tonen dat zij het risico loopt een moeilijk te | que des mesures trop « ponctuelles » afin de limiter les nuisances environnementales, à l'exclusion de mesures plus générales telles qu'une modification du tracé de la voie de communication. B.8.2. Les parties requérantes déduisent en outre de documents officiels joints à leur requête que les dispositions attaquées ne pourraient être annulées qu'après la délivrance des permis d'urbanisme relatifs à la construction de l'ouvrage précité, à une époque où les procédures d'expropriation et l'exécution du chantier seront à tout le moins entamées. Elles soutiennent que, compte tenu des investissements qui auront été réalisés et des actes qui auront été posés avant l'annulation demandée des dispositions attaquées, il ne sera plus possible de réaliser une étude globale d'incidences sur l'environnement permettant d'envisager des « alternatives » au projet en chantier. B.8.3. Les parties requérantes ajoutent que l'absence d'une telle étude et d'une enquête publique sur la base de cette étude les obligera à attaquer devant le Conseil d'Etat tous les permis qui seront délivrés en vue de la construction de cette liaison autoroutière, ce qui provoquerait un encombrement de cette juridiction, ainsi qu'un préjudice financier et « humain ». B.9. Afin d'établir dans son chef l'existence d'un risque de préjudice |
herstellen ernstig nadeel te ondergaan, voegt de v.z.w. Groupement | grave difficilement réparable, l'a.s.b.l. Groupement |
Cerexhe-Heuseux/Beaufays aan de reeds aangegeven elementen toe dat | Cerexhe-Heuseux/Beaufays ajoute aux éléments déjà évoqués que son |
zij, gelet op haar maatschappelijk doel - de bescherming van het | objet social - la défense de l'environnement dans les quatre communes |
leefmilieu in de vier gemeenten die door het tracé van de voormelde | traversées par le tracé de la liaison autoroutière précitée - lui |
autosnelwegverbinding worden doorkruist -, de taak heeft om deel te | donne vocation à participer aux enquêtes publiques qui concernent |
nemen aan de openbare onderzoeken met betrekking tot die | cette infrastructure, afin de faire connaître son point de vue à ce |
infrastructuur, teneinde, op basis van de milieueffectrapporten | propos, sur la base des études d'incidences sur l'environnement |
betreffende dat project, haar standpunt daaromtrent bekend te maken. | relatives à ce projet. |
B.10. Krachtens artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | B.10. En vertu de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, |
moeten de partijen die de schorsing vorderen, om aan de tweede | les parties qui demandent la suspension doivent, pour satisfaire à la |
vereiste van artikel 20, 1°, van die wet te voldoen, in hun | deuxième condition de l'article 20, 1°, de cette loi, produire à la |
verzoekschrift aan het Hof precieze gegevens voorleggen die voldoende | Cour, dans leur requête, des données précises qui prouvent à |
bewijzen dat de toepassing van de bestreden bepalingen, op de datum | suffisance que l'application des dispositions entreprises risque de |
van inwerkingtreding ervan, hun een moeilijk te herstellen ernstig | leur causer un préjudice grave difficilement réparable à la date de |
nadeel kan berokkenen. B.11.1. Uit de bij het verzoekschrift gevoegde stukken en uit de verklaringen ter terechtzitting blijkt dat het studiebureau dat moet worden aangewezen met het oog op de aanleg van de autosnelwegverbinding die de verzoekende partijen aanbelangt, zijn opdracht niet zou kunnen aanvatten vóór 1 september 2005; dat, in een eerste fase waarvan de duur op tien maanden wordt geschat, dat bureau met name zal worden belast met het opstellen van de eerste onteigeningsplannen en van de documenten op basis waarvan een ander gespecialiseerd bureau zal worden aangewezen om een milieueffectrapportering uit te voeren; en dat pas na afloop van die fase de aanvragen om stedenbouwkundige vergunningen zullen kunnen worden opgesteld, tijdens een tweede fase waarvan de duur op twee maanden wordt geschat. Het Hof merkt overigens op dat, volgens de verzoekende partijen, de aanvragen om stedenbouwkundige vergunningen niet vóór de maand augustus 2006 zullen zijn opgesteld, terwijl de werken niet vóór de maand augustus 2007 zullen worden aangevat, wat blijkt uit het onderzoek van de bij het verzoekschrift gevoegde documenten, gelezen in het licht van de ter terechtzitting verschafte preciseringen met betrekking tot het vermoedelijke begin van de opdracht van het studiebureau. | leur entrée en vigueur. B.11.1. Il ressort des pièces jointes à la requête et des déclarations faites à l'audience que le bureau d'études à désigner en vue de la construction de la liaison autoroutière qui concerne les parties requérantes ne pourrait pas commencer sa mission avant le 1er septembre 2005; que, dans une première phase dont la durée est estimée à dix mois, ce bureau sera notamment chargé d'établir les premiers plans d'expropriation et les documents sur la base desquels un autre bureau spécialisé sera désigné pour réaliser une étude d'incidences sur l'environnement; et que ce n'est qu'à l'issue de cette phase que les demandes de permis d'urbanisme pourront être élaborées, au cours d'une seconde phase dont la durée est évaluée à deux mois. La Cour relève, par ailleurs, que, selon les parties requérantes, les demandes de permis d'urbanisme ne seront pas rédigées avant le mois d'août 2006, tandis que le chantier ne sera pas ouvert avant le mois d'août 2007, ce que confirme l'examen des documents joints à la requête, lus à la lumière des précisions fournies à l'audience quant au commencement probable de la mission du bureau d'études. |
B.11.2. Volgens artikel 109 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | B.11.2. Selon l'article 109 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, la |
moet het Hof zich over de beroepen tot vernietiging van de verzoekende | Cour doit, en principe, se prononcer sur le recours en annulation des |
partijen in beginsel uitspreken binnen zes maanden na de indiening | parties requérantes dans les six mois de son dépôt qui a eu lieu le 31 |
ervan, die op 31 mei 2005 gebeurde. | mai 2005. |
Die termijn kan in voorkomend geval met zes maanden worden verlengd, | Ce délai peut être, le cas échéant, prorogé de six mois, ce qui |
wat het Hof in staat zou moeten stellen zijn arrest te wijzen vóór 1 | devrait permettre à la Cour de rendre son arrêt avant le 1er juin |
juni 2006. | 2006. |
B.12.1. Zonder dat het, in dit stadium van de rechtspleging, | B.12.1. Sans qu'il soit nécessaire, à ce stade de la procédure, de |
noodzakelijk is om na te gaan of een oorzakelijk verband bestaat | vérifier l'existence d'un lien de causalité entre les dispositions |
tussen de bestreden bepalingen en het in B.8.1 en B.8.2 omschreven | attaquées et le préjudice décrit en B.8.1 et B.8.2, il n'est dès lors |
nadeel, staat het derhalve niet vast dat het, in geval van | |
vernietiging, niet meer mogelijk zal zijn de milieueffectrapportering | pas établi que, en cas d'annulation, il ne sera plus possible de |
en het openbaar onderzoek te laten plaatsvinden, waarvan de | réaliser l'étude et d'organiser l'enquête dont l'absence est |
ontstentenis volgens de verzoekende partijen nadelig is. | considérée comme préjudiciable par les requérants. |
B.12.2. Wat het in B.8.3 omschreven nadeel betreft, blijkt dat de | B.12.2. En ce qui concerne le préjudice décrit en B.8.3, il apparaît |
vergunningen betreffende de autosnelwegverbinding die de verzoekende | que les permis relatifs à la construction de la liaison autoroutière |
partijen zou kunnen raken, niet zullen worden toegekend vóór de | qui pourrait affecter les parties requérantes ne seront pas délivrés |
uitspraak van het arrest van het Hof. | avant le prononcé de l'arrêt de la Cour. |
B.13. Uit hetgeen voorafgaat, blijkt dat de verzoekende partijen niet | B.13. Il ressort de ce qui précède que les parties requérantes ne |
aantonen dat de onmiddellijke toepassing van de bestreden bepalingen | démontrent pas que l'exécution immédiate des dispositions attaquées |
hun een moeilijk te herstellen nadeel kan berokkenen. | est susceptible de leur causer un préjudice difficilement réparable. |
B.14. Aangezien niet is voldaan aan één van de voorwaarden vereist bij | B.14. Dès lors qu'il n'est pas satisfait à l'une des conditions |
artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, dient de | requises par l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, |
vordering tot schorsing te worden verworpen. | la demande de suspension doit être rejetée. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 juli 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 juillet 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |