← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 77/2005 van 27 april 2005 Rolnummers 2893 en 2986 In zake
: de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 25, 26 en 82 van de faillissementwet van 8 augustus
1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 77/2005 van 27 april 2005 Rolnummers 2893 en 2986 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 25, 26 en 82 van de faillissementwet van 8 augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 77/2005 du 27 avril 2005 Numéros du rôle : 2893 et 2986 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 25, 26 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, telle qu'elle a été modifiée par la loi du La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 77/2005 van 27 april 2005 | Extrait de l'arrêt n° 77/2005 du 27 avril 2005 |
Rolnummers 2893 en 2986 | Numéros du rôle : 2893 et 2986 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 25, 26 en 82 | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 25, 26 |
van de faillissementwet van 8 augustus 1997, zoals gewijzigd bij de | et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, telle qu'elle a été |
wet van 4 september 2002, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg | modifiée par la loi du 4 septembre 2002, posées par le Tribunal de |
te Luik en het Hof van Beroep te Luik. | première instance de Liège et la Cour d'appel de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij vonnis van 21 januari 2004 in zake de n.v. DaimlerChrysler | a. Par jugement du 21 janvier 2004 en cause de la s.a. DaimlerChrysler |
Financial Services tegen P. Boldo, waarvan de expeditie ter griffie | Financial Services contre P. Boldo, dont l'expédition est parvenue au |
van het Arbitragehof is ingekomen op 26 januari 2004, heeft de | greffe de la Cour d'arbitrage le 26 janvier 2004, le Tribunal de |
Rechtbank van eerste aanleg te Luik de volgende prejudiciële vragen | première instance de Liège a posé les questions préjudicielles |
gesteld : | suivantes : |
1. « Schenden de artikelen 25, 26 en 82 van de faillissementswet van 8 | 1. « Les articles 25, 26 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les |
augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, de | faillites, telle que modifiée par la loi du 4 septembre 2002, ne |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat de borg of de echtgenoot | violent-ils pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la |
van een gefailleerde die de tenuitvoerlegging van zijn verbintenis | caution ou le conjoint du failli qui a pu éviter d'exécuter son |
tegenover een schuldeiser van de gefailleerde heeft kunnen vermijden, | engagement à l'égard d'un créancier du failli se trouve dans une |
zich in een gunstigere situatie bevindt dan de borg of de echtgenoot | situation plus favorable que la caution ou le conjoint du failli |
van een gefailleerde die, voordat de beslissing over verschoonbaarheid | contraints à l'exécution avant qu'intervienne la décision statuant sur |
is gevallen, tot tenuitvoerlegging zijn gedwongen, terwijl de | l'excusabilité, alors que l'excusabilité du failli leur profite dans |
verschoonbaarheid van de gefailleerde hun evenzeer ten goede komt ? »; | les mêmes termes ? »; |
2. « Schenden de artikelen 25, 26 en 82 van de faillissementswet van 8 | 2. « Les articles 25, 26 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les |
augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, de | faillites, telle que modifiée par la loi du 4 septembre 2002, ne |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat de verschoonbaar verklaarde | violent-ils pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que le |
gefailleerde de gevolgen van de verschoonbaarheid ten volle zal | failli déclaré excusable bénéficiera pleinement des effets de |
genieten voor het passief dat bij de sluiting van het faillissement | l'excusabilité pour le passif impayé à la clôture de la faillite, |
onbetaald is, terwijl de echtgenoot of borg van de gefailleerde de | alors que le conjoint ou la caution du failli peuvent en être privés |
facto dat voordeel kan worden ontnomen doordat de middelen van | de facto en raison de l'absence de suspension des voies d'exécution à |
tenuitvoerlegging die tegen hen worden aangewend, niet zijn geschorst | |
? ». | leur encontre ? ». |
b. Bij arrest van 22 april 2004 in zake de n.v. CBC Banque tegen P.-E. | b. Par arrêt du 22 avril 2004 en cause de la s.a. CBC Banque contre |
Defrance en L. Corman, waarvan de expeditie ter griffie van het | P.-E. Defrance et L. Corman, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Arbitragehof is ingekomen op 27 april 2004, heeft het Hof van Beroep | de la Cour d'arbitrage le 27 avril 2004, la Cour d'appel de Liège a |
te Luik twee identieke prejudiciële vragen gesteld. | posé deux questions préjudicielles identiques. |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2893 en 2986 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 2893 et 2986 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Het Hof wordt gevraagd of de artikelen 25, 26 en 82 van de | B.1.1. La Cour est interrogée sur le point de savoir si les articles |
faillissementswet van 8 augustus 1997 de artikelen 10 en 11 van de | 25, 26 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites violent les |
Grondwet schenden doordat zij aanleiding zouden geven tot een verschil | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils créeraient une |
in behandeling tussen bepaalde borgen of echtgenoten van een | différence de traitement entre certaines cautions ou conjoints d'un |
gefailleerde, enerzijds, en tussen die laatsten en de gefailleerde | failli, d'une part, et entre ceux-ci et le débiteur principal failli, |
hoofdschuldenaar, anderzijds. | d'autre part. |
B.1.2. Artikel 25 van de voormelde wet bepaalt : | B.1.2. L'article 25 de la loi précitée dispose : |
« Het vonnis van faillietverklaring doet elk beslag gelegd ten | « Le jugement déclaratif de la faillite arrête toute saisie faite à la |
verzoeke van de gewone en algemeen bevoorrechte schuldeisers ophouden. | requête des créanciers chirographaires et des créanciers bénéficiant |
Indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen | d'un privilège général. |
roerende of onroerende goederen reeds voor dat vonnis was bepaald en | Si, antérieurement à ce jugement, le jour de la vente forcée des |
door aanplakking bekendgemaakt, geschiedt die verkoop voor rekening | meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par les |
van de boedel. | affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse. |
Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist, kan de | Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige, le juge-commissaire peut, |
rechter-commissaris op verzoek van de curators uitstel of afstel van | sur la demande des curateurs, autoriser la remise ou l'abandon de la |
de verkoop toestaan ». | vente ». |
B.1.3. Artikel 26 van dezelfde wet bepaalt : | B.1.3. L'article 26 de la même loi dispose : |
« Alle middelen van tenuitvoerlegging strekkende tot betaling van de | « Toutes voies d'exécution, pour parvenir au paiement des créances |
schuldvorderingen die bevoorrecht zijn op de roerende goederen die tot | privilégiées sur les meubles dépendant de la faillite, seront |
de failliete boedel behoren, worden geschorst tot aan de sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, behoudens alle maatregelen tot bewaring van recht en het door de eigenaar verkregen recht om verhuurde goederen weer in bezit te nemen. In dit laatste geval houdt de bij dit artikel bepaalde schorsing van de middelen van tenuitvoerlegging van rechtswege op ten voordele van de eigenaar. Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist en op voorwaarde dat een tegeldemaking van de roerende goederen kan worden verwacht die de bevoorrechte schuldeisers niet benadeelt, kan de rechtbank op verzoekschrift van de curators, na de betrokken bijzonder bevoorrechte schuldeiser bij gerechtsbrief te hebben opgeroepen, de schorsing van de tenuitvoerlegging bevelen en dit voor een maximumtermijn van een jaar te rekenen van de faillietverklaring ». | suspendues jusqu'à la clôture du procès-verbal de vérification des créances, sans préjudice de toute mesure conservatoire et du droit qui serait acquis au propriétaire des lieux loués d'en reprendre possession. Dans ce dernier cas, la suspension des voies d'exécution établie au présent article cesse de plein droit en faveur du propriétaire. Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige et à condition qu'une réalisation des meubles puisse être attendue qui ne désavantage pas les créanciers privilégiés, le tribunal peut, sur requête des curateurs et après avoir convoqué par pli judiciaire le créancier concerné bénéficiant d'un privilège spécial, ordonner la suspension d'exécution pour une période maximum d'un an à compter de la déclaration de faillite. » |
B.1.4. Artikel 82 van de wet, zoals gewijzigd bij de wet van 4 | B.1.4. Quant à l'article 82 de la loi, tel qu'il a été modifié par la |
september 2002, bepaalt : | loi du 4 septembre 2002, il prévoit que : |
« De verschoonbaarheid doet de schulden van de gefailleerde teniet en ontslaat de natuurlijke personen die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een verbintenis van de gefailleerde van hun verplichtingen. De echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van deze laatste, wordt ingevolge de verschoonbaarheid bevrijd van die verplichting. De verschoonbaarheid heeft noch gevolgen voor de onderhoudsschulden, noch voor de schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel van de schade verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de lichamelijke integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde schuld heeft ». | « L'excusabilité éteint les dettes du failli et décharge les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont rendues caution de ses obligations. Le conjoint du failli qui s'est personnellement obligé à la dette de son époux est libéré de cette obligation par l'effet de l'excusabilité. L'excusabilité est sans effet sur les dettes alimentaires du failli et celles qui résultent de l'obligation de réparer le dommage lié au décès ou à l'atteinte à l'intégrité physique d'une personne qu'il a causé par sa faute. » |
B.1.5. De wet van 2 februari 2005 heeft artikel 82, tweede lid, als | B.1.5. La loi du 2 février 2005 a remplacé comme suit l'article 82, |
volgt vervangen : | alinéa 2 : |
« De echtgenoot van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is | « Le conjoint du failli qui est personnellement obligé à la dette de |
voor de schuld van deze laatste, wordt ingevolge de verschoonbaarheid | son époux est libéré de cette obligation par l'effet de l'excusabilité |
bevrijd van die verplichting ». | ». |
Die wijziging heeft geen weerslag op de aan het Hof voorgelegde | Cette modification n'a pas d'incidence sur les points de droit soumis |
rechtsvragen. | à la Cour. |
B.2.1. Bij het arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 heeft het Hof de | B.2.1. Par l'arrêt n° 114/2004 du 30 juin 2004, la Cour a annulé les |
artikelen 81, 1°, en 82, eerste lid, van de faillissementswet van 8 | articles 81, 1°, et 82, alinéa 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les |
augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, | faillites, modifiés par la loi du 4 septembre 2002. Elle a cependant |
vernietigd. Het heeft echter de gevolgen van de vernietigde bepalingen | |
gehandhaafd totdat nieuwe bepalingen in werking treden, en uiterlijk | maintenu les effets des dispositions annulées jusqu'à l'entrée en |
tot 31 juli 2005. | vigueur de nouvelles dispositions, et au plus tard jusqu'au 31 juillet 2005. |
B.2.2. Aangezien de gevolgen van die bepalingen zijn gehandhaafd, | B.2.2. Vu le maintien des effets de ces dispositions, les juges a quo |
moeten de verwijzende rechters die bepalingen toepassen bij het | sont appelés à en faire application dans la solution des litiges qui |
beslechten van de voor hen hangende geschillen. Het Hof moet dus | sont pendants devant eux. La Cour se doit donc de répondre aux |
antwoorden op de vragen zoals ze zijn gesteld, en die verschillen van | questions telles qu'elles ont été posées et qui se différencient des |
de rechtsvragen die zijn beslecht bij het arrest nr. 114/2004 van 30 | points de droit tranchés par l'arrêt n° 114/2004 du 30 juin 2004. |
juni 2004. B.3. Het Hof onderzoekt de artikelen 25, 26 en 82 van de | B.3. La Cour examine les articles 25, 26 et 82 de la loi du 8 août |
faillissementswet van 8 augustus 1997 in de interpretatie van de | 1997 sur les faillites dans l'interprétation des juges a quo selon |
verwijzende rechters volgens welke de schuldeisers de borg of | |
echtgenoot van een gefailleerde hoofdschuldenaar kunnen aanspreken | laquelle les créanciers peuvent actionner la caution ou le conjoint |
vóór de sluiting van het faillissement. | d'un débiteur principal failli avant la clôture de la faillite. |
B.4. De twee vragen hebben betrekking op de situatie waarin de | B.4. Les deux questions portent sur la situation dans laquelle se |
kosteloze borg en de echtgenoot van de gefailleerde zich bevinden | trouvent la caution à titre gratuit et le conjoint du failli pendant |
gedurende de periode die verloopt tussen de opening van het | la période qui s'écoule entre l'ouverture de la faillite et la clôture |
faillissement en de sluiting ervan : indien de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard, worden beide medeverbondenen van hun verbintenis bevrijd; zij kunnen echter tot op dat ogenblik ieder worden verplicht tot tenuitvoerlegging ervan omdat de faillietverklaring tegenover hen de vervolging niet opschort. Aangezien de situatie van de kosteloze borg en die van de echtgenoot op dat gebied identiek zijn, kunnen de twee vragen samen worden behandeld. B.5. Bij zijn arrest nr. 69/2002 heeft het Hof geoordeeld dat het onverantwoord was « dat een rechter [niet] wordt toegestaan te beoordelen of er geen aanleiding is om [de borg eveneens] te | de celle-ci : si le failli est excusé, ces deux co-obligés seront libérés de leur engagement mais, entre-temps, ils peuvent l'un et l'autre être tenus de l'exécuter puisque, à leur égard, la déclaration de faillite ne suspend pas les poursuites. La situation de la caution à titre gratuit et celle du conjoint étant, sur ce point, identique, les deux questions peuvent être traitées ensemble. B.5. Par son arrêt n° 69/2002, la Cour avait jugé qu'il n'était pas justifié « de ne [pas] permettre [...] qu'un juge puisse apprécier s'il n'y a pas lieu de [décharger la caution également], en |
bevrijden, in het bijzonder wanneer zijn verbintenis van belangeloze | particulier en ayant égard au caractère désintéressé de son engagement |
aard is ». Het heeft dezelfde redenering gevolgd voor de echtgenoot | ». Elle a tenu un raisonnement identique en ce qui concerne le |
van de gefailleerde in zijn arrest nr. 78/2004. | conjoint du failli dans son arrêt n° 78/2004. |
B.6. De wetgever heeft die situatie rechtgezet door de natuurlijke | B.6. Le législateur a remédié à cette situation en déchargeant |
persoon die zich kosteloos borg heeft gesteld, automatisch van zijn | automatiquement la personne physique qui s'est portée caution à titre |
verplichtingen te ontslaan en door de echtgenoot automatisch te | gratuit, et en libérant automatiquement le conjoint, lorsque le failli |
bevrijden wanneer de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard. Dat | est excusé. Cet automatisme n'est pas de nature à corriger |
automatisme is niet van die aard dat de in de arresten nrs. 69/2002 en | adéquatement la discrimination constatée dans les arrêts nos 69/2002 |
78/2004 vastgestelde discriminatie op adequate wijze wordt weggewerkt, | |
zoals het Hof heeft vastgesteld in zijn arrest nr. 114/2004 waarbij | et 78/2004, ainsi que l'a constaté la Cour dans son arrêt n° 114/2004 |
het Hof artikel 82, eerste lid, heeft vernietigd, met handhaving van | par lequel elle a annulé l'article 82, alinéa 1er, tout en maintenant |
de gevolgen tot uiterlijk 31 juli 2005. | ses effets jusqu'au 31 juillet 2005 au plus tard. |
Tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 4 september 2002 | Au cours des travaux préparatoires de la loi du 4 septembre 2002, il |
werd gesuggereerd dat « de opschorting van de vervolging die | avait été suggéré « que la suspension des poursuites découlant du |
voortvloeit uit het vonnis van faillietverklaring, wordt uitgebreid | |
tot de echtgenoot van de gefailleerde » (Parl. St., Senaat, 2001-2002, | jugement déclaratif de faillite soit étendue au conjoint du failli » |
nr. 2-877/8, p. 86). Die bekommernis werd echter niet weergegeven in | (Doc. parl., Sénat, 2001-2002, n° 2-877/8, p. 86). Cette préoccupation |
de tekst van de wet. Op dezelfde wijze heeft de Minister van Justitie, | n'a pas été traduite dans le texte de la loi. De même, au cours des |
tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 2 februari 2005 | travaux préparatoires de la loi du 2 février 2005 modifiant l'article |
tot wijziging van artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet van | 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, la ministre |
8 augustus 1997, opgemerkt dat « er tijdens de procedure een ware | de la Justice a observé qu'« on pourrait assister à une véritable |
wedloop vanwege de schuldeisers op de borg [kan] ontstaan, waardoor de | course à la caution entre les créanciers pendant la procédure, ce qui |
doelstelling van het voorstel volledig zou worden uitgehold » en dat | viderait complètement de sa substance l'objet de la proposition » et |
er « dan ook [diende] te worden voorzien in een dergelijke | qu'il convenait « dès lors de prévoir une telle possibilité de |
opschortingsmogelijkheid ten gunste van de borg ». Zij heeft bijgevolg | suspension en faveur de la caution ». Elle a proposé par conséquent de |
voorgesteld die kwestie opnieuw te bespreken « naar aanleiding van het | réexaminer cette question « à l'occasion de l'examen du projet de loi |
onderzoek van het wetsontwerp dat de Regering later zal indienen » | que le gouvernement présentera ultérieurement » (Doc. parl., Chambre, |
(Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC 51-1320/002, p. 9). | 2003-2004, DOC 51-1320/002, p. 9). |
B.7. Door niet te voorzien in de mogelijkheid dat de rechter - en dat | B.7. En s'abstenant de permettre qu'un juge puisse, alors que les |
terwijl de voormelde artikelen 25 en 26 de vervolging tegen de | articles 25 et 26 précités suspendent les poursuites dirigées contre |
gefailleerde opschorten - kan oordelen of, en onder welke voorwaarden, | le failli, apprécier si et à quelles conditions il y a lieu de |
de vervolging moet worden opgeschort ten aanzien van de kosteloze borg | suspendre les poursuites à l'égard de la caution à titre gratuit et du |
en de echtgenoot van de gefailleerde in afwachting van de sluiting van | conjoint du failli, en attendant que soit clôturée la faillite et le |
het faillissement en in voorkomend geval van de beslissing over de | cas échéant que soit prise la décision relative à l'excusabilité du |
verschoonbaarheid van de gefailleerde, heeft de wetgever de werking | failli, le législateur a privé d'une grande partie de leur effet les |
van de bepalingen van artikel 82 grotendeels tenietgedaan. | dispositions de l'article 82. |
Bij artikel 22 van de wet worden de niet-vervallen schulden van de | L'article 22 de la loi rend exigibles les dettes non échues du failli |
gefailleerde opeisbaar gemaakt en, aangezien die laatste in staking | |
van betaling is, kan de schuldeiser zich onmiddellijk wenden tot de | et, celui-ci étant en cessation de paiement, le créancier peut |
medeverbondenen die deze schulden binnen de perken van hun verbintenis | |
moeten betalen. De verschoonbaarheid die achteraf aan de gefailleerde | s'adresser immédiatement aux co-obligés qui devront les acquitter dans |
zou worden toegekend, kan niet tot gevolg hebben dat de | les limites de leur engagement. L'excusabilité qui serait |
medeverbondenen van hun verplichtingen worden ontslagen indien de | ultérieurement accordée au failli ne pourra avoir pour effet de |
schuldeiser intussen een in kracht van gewijsde gegane beslissing | décharger les co-obligés si, entre-temps, le créancier a obtenu contre |
tegen hen heeft verkregen, zodat die medeverbondenen het slachtoffer | eux une décision passée en force de chose jugée, de telle sorte que |
zouden zijn van de discriminatie die het Hof in de arresten nrs. | ces co-obligés seraient victimes de la discrimination constatée par la |
69/2002 en 78/2004 heeft vastgesteld. | Cour dans les arrêts nos 69/2002 et 78/2004. |
B.8. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. | B.8. Les questions préjudicielles appellent une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 82, eerste en tweede lid, van de faillissementswet van 8 | L'article 82, alinéas 1er et 2, de la loi du 8 août 1997 sur les |
augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, | faillites, telle qu'elle a été modifiée par la loi du 4 septembre |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 2002, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 27 april 2005, door | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 27 avril 2005, par le |
rechter P. Martens, ter vervanging van voorzitter M. Melchior, wettig | juge P. Martens, en remplacement du président M. Melchior, |
verhinderd zijnde de uitspraak van dit arrest bij te wonen. | légitimement empêché d'assister au prononcé du présent arrêt. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
P. Martens. | P. Martens. |