← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 80/2005 van 27 april 2005 Rolnummer 3029 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand
bij handelstransacties, gesteld door de Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 80/2005 van 27 april 2005 Rolnummer 3029 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties, gesteld door de Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 80/2005 du 27 avril 2005 Numéro du rôle : 3029 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6 de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 80/2005 van 27 april 2005 | Extrait de l'arrêt n° 80/2005 du 27 avril 2005 |
Rolnummer 3029 | Numéro du rôle : 3029 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 6 van de wet van 2 | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6 de la loi |
augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand | du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans |
bij handelstransacties, gesteld door de vrederechter van het tweede | les transactions commerciales, posée par le juge de paix du deuxième |
kanton Gent. | canton de Gand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question et procédure |
Bij vonnis van 16 februari 2004 in zake de b.v.b.a. Vervaet Transport | Par jugement du 16 février 2004 en cause de la s.p.r.l. Vervaet |
tegen de n.v. Devos Vanhaute Keukendesign, waarvan de expeditie ter | Transport contre la s.a. Devos Vanhaute Keukendesign, dont |
griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 25 juni 2004, heeft de | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 25 juin |
vrederechter van het tweede kanton Gent de volgende prejudiciële vraag | 2004, le juge de paix du deuxième canton de Gand a posé la question |
gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 [betreffende de | « L'article 6 de la loi du 2 août 2002 [concernant la lutte contre le |
bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties] al dan | retard de paiement dans les transactions commerciales] viole-t-il le |
niet het gelijkheidsbeginsel nu toch handelaren slechts voor het geval | principe d'égalité dès lors que les commerçants n'ont droit au |
het om handelstransacties gaat, te weten met een andere handelaar, | remboursement de frais extrajudiciaires et des frais et honoraires de |
recht hebben op vergoeding van buitengerechtelijke kosten én kosten en | leur avocat que lorsqu'il s'agit de transactions commerciales, à |
erelonen van hun advocaat en niet in de andere gevallen (nl. bij een | savoir avec un autre commerçant, et non dans les autres cas |
vordering tegen een niet-handelaar) terwijl anderzijds ook een | (c'est-à-dire en cas d'action contre un non-commerçant), tandis que, |
niet-handelaar niet het recht krijgt om gemelde verdedigingskosten in | d'autre part, un non-commerçant n'obtient pas non plus le droit de |
te vorderen ? ». | réclamer les frais de défense mentionnés ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de | B.1. La loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de |
betalingsachterstand bij handelstransacties beoogt de omzetting van de | paiement dans les transactions commerciales entend transposer la |
Richtlijn 2000/35/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 juni | Directive 2000/35/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 juin |
2000 betreffende bestrijding van betalingsachterstand bij | 2000 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les |
handelstransacties (PB. L., nr. 200 van 8 augustus 2000, p. 35). De | transactions commerciales (J.O.C.E. n° L 200 du 8 août 2000, p. 35). |
ratio legis van de richtlijn is dat betalingsachterstand bij | La ratio legis de la directive est que le retard de paiement dans les |
handelstransacties en in het bijzonder de verschillende wijze waarop | transactions commerciales, et en particulier le fait que ses effets |
de gevolgen ervan worden geregeld in de lid-Staten van de Europese | sont réglés différemment dans les Etats membres de l'Union européenne, |
Unie, een ernstige belemmering vormen voor het goede functioneren van | constitue une sérieuse entrave au bon fonctionnement du marché unique |
de interne markt en vooral de K.M.O.'s treffen (Parl. St., Kamer, | et touche principalement les P.M.E. (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, |
2001-2002, DOC 50-1827/001, p. 4). | DOC 50-1827/001, p. 4). |
Volgens artikel 3, eerste lid, van die wet, is zij van toepassing op | Selon son article 3, alinéa 1er, cette loi s'applique à tous les |
alle betalingen tot vergoeding van handelstransacties die, naar luid | paiements effectués en rémunération de transactions commerciales, |
van artikel 2.1 van dezelfde wet, transacties zijn « tussen | lesquelles sont, aux termes de l'article 2.1 de la même loi, les |
ondernemingen of tussen ondernemingen en aanbestedende overheden of | transactions « entre entreprises ou entre des entreprises et des |
aanbestedende diensten, die leid tot het leveren van goederen of het | pouvoirs adjudicateurs ou des entités adjudicatrices qui [conduisent] |
verrichten van diensten tegen vergoeding ». | à la fourniture de biens ou à la prestation de services contre rémunération ». |
Artikel 4 van die wet bepaalt de termijn waarbinnen de betaling tot | L'article 4 de cette loi détermine le délai dans lequel tout paiement |
vergoeding van een handelstransactie in principe dient te gebeuren. | en rémunération d'une transaction commerciale doit en principe être effectué. |
Artikel 6 van de voormelde wet, waarbij artikel 3, lid 1, onder e), | L'article 6 de la loi précitée, qui transpose l'article 3, § 1, sous |
van de Richtlijn 2000/35/EG wordt omgezet, bepaalt : | e), de la Directive 2000/35/CE, dispose : |
« Indien de partijen niet anders zijn overeengekomen met inachtneming | « S'il n'en a été autrement convenu par les parties dans le respect de |
van artikel 7, heeft de schuldeiser daarenboven, wanneer de | l'article 7, lorsque le débiteur ne paie pas dans le délai de paiement |
schuldenaar niet betaalt binnen de overeengekomen betalingstermijn of, | |
bij gebreke hieraan, binnen de betalingstermijn bepaald in artikel 4, | convenu ou, à défaut, dans le délai de paiement prévu à l'article 4, |
onverminderd zijn recht op vergoeding van de gerechtskosten | le créancier est, de plus, en droit, sans préjudice de son droit au |
overeenkomstig de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek, recht op | remboursement des frais judiciaires conformément aux dispositions du |
een redelijke schadeloosstelling door de schuldenaar voor alle | Code judiciaire, de réclamer au débiteur un dédommagement raisonnable |
relevante invorderingskosten ontstaan door de betalingsachterstand. De | pour tous les frais de recouvrement pertinents encourus par suite du |
toepassing van dit artikel sluit de toekenning aan de schuldeiser van | retard de paiement. L'application de cet article exclut l'attribution |
de sommen die bepaald zijn in de artikelen 1018, eerste lid, 6°, en | au créancier des sommes prévues aux articles 1018, alinéa 1er, 6°, et |
1022 van het Gerechtelijk Wetboek uit. | 1022 du Code judiciaire. |
Deze invorderingskosten moeten voldoen aan de beginselen van | Ces frais de recouvrement doivent respecter les principes de |
transparantie en in verhouding staan tot de schuld in kwestie. | transparence et être en proportion avec la dette concernée. |
De Koning stelt het maximumbedrag vast van deze redelijke | |
schadeloosstelling voor invorderingskosten voor verschillende | Le Roi fixe le montant maximal de ce dédommagement raisonnable pour |
schuldniveaus ». | les frais de recouvrement pour différents niveaux de dette ». |
B.2. De verwijzende rechter beoogt met de prejudiciële vraag te | B.2. En posant la question préjudicielle, le juge a quo souhaite |
vernemen of dat artikel 6 het gelijkheidsbeginsel schendt, doordat « | savoir si cet article 6 viole le principe d'égalité en ce que « les |
handelaren slechts voor het geval het om handelstransacties gaat, te | commerçants n'ont droit au remboursement de frais extrajudiciaires et |
weten met een andere handelaar, recht hebben op vergoeding van | des frais et honoraires de leur avocat que lorsqu'il s'agit de |
buitengerechtelijke kosten én kosten en erelonen van hun advocaat en | transactions commerciales, à savoir avec un autre commerçant, et non |
niet in andere gevallen (nl. bij een vordering tegen een | dans les autres cas (notamment en cas d'action contre un |
niet-handelaar) terwijl anderzijds ook een niet-handelaar niet het | non-commerçant), tandis que, d'autre part, un non-commerçant n'obtient |
recht krijgt om gemelde verdedigingskosten in te vorderen ». | pas non plus le droit de réclamer les frais de défense mentionnés ». |
B.3.1. De eisende partij voor de verwijzende rechter en de | B.3.1. La partie demanderesse devant le juge a quo et le Conseil des |
Ministerraad voeren aan dat het antwoord op de prejudiciële vraag niet | Ministres font valoir que la réponse à la question préjudicielle n'est |
dienstig is voor de oplossing van het bodemgeschil, omdat, enerzijds, | pas utile pour trancher l'instance principale, parce que, d'une part, |
de vermeende ongelijke behandeling niet voortvloeit uit het betrokken artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 zelf en, anderzijds, de door de verwijzende rechter geponeerde hypotheses niet dienstig kunnen zijn, inzonderheid gelet op de rechtstreekse toepasselijkheid van een regel van Europees recht die dezelfde inhoud heeft als de te toetsen normen. Derhalve behoeft de prejudiciële vraag, volgens hen, geen antwoord. B.3.2. Het staat in beginsel aan de rechter die de prejudiciële vraag stelt, na te gaan of het antwoord op de vraag dienend is om het hem voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. B.3.3. De verwijzende rechter heeft vastgesteld dat beide partijen in het bodemgeschil ondernemingen zijn, en dat de schuldeiser de betaling | le traitement inégal supposé ne découle pas de l'article 6 concerné de la loi du 2 août 2002 elle-même et que, d'autre part, les hypothèses invoquées par le juge a quo ne sauraient être utiles, en particulier eu égard à l'application directe d'une norme de droit européen ayant le même contenu que les normes à contrôler. Par conséquent, la question préjudicielle n'appellerait, selon eux, pas de réponse. B.3.2. C'est en principe au juge qui pose la question préjudicielle qu'il appartient d'apprécier si la réponse à cette question est utile à la solution du litige qu'il doit trancher. Ce n'est que lorsque ce n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. B.3.3. Le juge a quo a constaté que, les deux parties dans l'instance principale sont des sociétés commerciales et que le créancier demande le paiement d'une transaction commerciale, de sorte qu'en ce qui les |
vordert van een handelstransactie, zodat ten aanzien van hen de | concerne, il est, en tout état de cause, satisfait aux conditions |
toepassingsvoorwaarden van artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 in | d'application de l'article 6 de la loi du 2 août 2002. |
elk geval zijn vervuld. | |
B.3.4. Het antwoord op de prejudiciële vraag kan niet dienstig zijn | B.3.4. La réponse à la question préjudicielle ne peut être utile à la |
voor de oplossing van het bodemgeschil, nu in elk geval de vergoeding | solution du litige puisque le remboursement de « tous les frais de |
van « alle relevante invorderingskosten ontstaan door de | recouvrement pertinents encourus par suite du retard de paiement » |
betalingsachterstand » kan worden gevorderd en toegestaan, rekening | peut en tout état de cause être demandé et accordé, compte tenu des |
houdend met de in artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 opgesomde | conditions énumérées à l'article 6 de la loi du 2 août 2002. |
voorwaarden. Bovendien dient nog rekening te worden gehouden met artikel 3, lid 1, | Il convient en outre d'avoir égard à l'article 3, § 1, sous e), de la |
onder e), van de Richtlijn 2000/35/EG van 29 juni 2000 betreffende | Directive 2000/35/CE du 29 juin 2000 concernant la lutte contre le |
bestrijding van betalingsachterstand bij handelstransacties, waarvan | retard de paiement dans les transactions commerciales, dont l'article |
artikel 6 de omzetting is. Nu de richtlijn verbindend is ten aanzien | 6 est la transposition. Dès lors que la directive lie tout Etat membre |
van het te bereiken resultaat voor elke lid-Staat waarvoor zij bestemd | destinataire quant au résultat à atteindre et que sa validité au |
is, en haar rechtsgeldigheid ten aanzien van het gemeenschapsrecht | regard du droit communautaire n'est pas contestée, le législateur ne |
niet wordt betwist, zou de wetgever het in het geding zijnde verschil | pourrait mettre fin à la différence de traitement en cause qu'en |
in behandeling enkel kunnen opheffen door een uitbreiding van het | |
toepassingsgebied van de wet. | étendant le champ d'application de la loi. |
B.3.5. De exceptie wordt aangenomen. | B.3.5. L'exception est accueillie. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | la question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 27 april 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 27 avril 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |