← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 62/2005 van 23 maart 2005 Rolnummer 2913 In zake : het
beroep tot vernietiging van de artikelen 16, 2°, en 18, 4°, van de wet van 5 augustus 2003 betreffende
ernstige schendingen van het internationaal humanitair r Het Arbitragehof, samengesteld uit
de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 62/2005 van 23 maart 2005 Rolnummer 2913 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 16, 2°, en 18, 4°, van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair r Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 62/2005 du 23 mars 2005 Numéro du rôle : 2913 En cause : le recours en annulation des articles 16, 2°, et 18, 4°, de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire, introduit pa La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 62/2005 van 23 maart 2005 | Extrait de l'arrêt n° 62/2005 du 23 mars 2005 |
Rolnummer 2913 | Numéro du rôle : 2913 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 16, 2°, en 18, | En cause : le recours en annulation des articles 16, 2°, et 18, 4°, de |
4°, van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen | la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit |
van het internationaal humanitair recht, ingesteld door de v.z.w. | international humanitaire, introduit par l'a.s.b.l. Ligue des droits |
Ligue des droits de l'homme en de v.z.w. Liga voor Mensenrechten. | de l'homme et l'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 februari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 9 |
2004 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 10 | février 2004 et parvenue au greffe le 10 février 2004, l'a.s.b.l. |
februari 2004, hebben de v.z.w. Ligue des droits de l'homme, met | |
maatschappelijke zetel te 1190 Brussel, Alsembergsesteenweg 303, en de | Ligue des droits de l'homme, dont le siège social est établi à 1190 |
Bruxelles, chaussée d'Alsemberg 303, et l'a.s.b.l. Liga voor | |
v.z.w. Liga voor Mensenrechten, met maatschappelijke zetel te 9000 | Mensenrechten, dont le siège social est établi à 9000 Gand, Van |
Gent, Van Stopenberghestraat 2, beroep tot vernietiging ingesteld van | Stopenberghestraat 2, ont introduit un recours en annulation des |
de artikelen 16, 2°, en 18, 4°, van de wet van 5 augustus 2003 | articles 16, 2°, et 18, 4°, de la loi du 5 août 2003 relative aux |
betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair | violations graves du droit international humanitaire (publiée au |
recht (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 augustus 2003, | Moniteur belge du 7 août 2003, deuxième édition). |
tweede uitgave). | |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen | Quant aux dispositions entreprises |
B.1.1. Artikel 10 van de voorafgaande titel van het Wetboek van | B.1.1. L'article 10 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, |
Strafvordering, zoals gewijzigd door artikel 16, 2°, van de wet van 5 | tel qu'il a été modifié par l'article 16, 2°, de la loi du 5 août 2003 |
augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal | relative aux violations graves du droit international humanitaire |
humanitair recht (hierna : wet van 5 augustus 2003) dat een nieuw punt | (ci-après : loi du 5 août 2003), qui a inséré un point 1°bis, dispose |
1°bis heeft ingevoegd, luidt : | : |
« Een vreemdeling, behoudens deze genoemd in de artikelen 6 en 7, § 1, | « Hormis dans les cas visés aux articles 6 et 7, § 1er, pourra être |
kan in België vervolgd worden wanneer hij zich buiten het grondgebied | poursuivi en Belgique l'étranger qui aura commis hors du territoire du |
van het Rijk schuldig maakt : | Royaume : |
[...] | [...] |
1°bis. aan een ernstige schending van het internationaal humanitair | 1°bis. une violation grave du droit international humanitaire visée au |
recht, in boek II, titel Ibis van het Strafwetboek omschreven, gepleegd tegen een persoon die, op het moment van de feiten, een Belgische onderdaan is of een persoon die sedert minstens drie jaar effectief, gewoonlijk en wettelijk in België verblijft. De vervolging, met inbegrip van het onderzoek, kan slechts plaatsgrijpen op vordering van de federale procureur, die eventuele klachten beoordeelt. Tegen die beslissing bestaat geen verhaalsmogelijkheid. Ingeval, met toepassing van de voorgaande leden, een klacht aanhangig is gemaakt bij de federale procureur, vordert hij dat de onderzoeksrechter naar deze klacht een onderzoek instelt, behalve | livre II, titre Ibis du Code pénal, commise contre une personne qui, au moment des faits, est un ressortissant belge ou une personne qui, depuis au moins trois ans, séjourne effectivement, habituellement et légalement en Belgique. Les poursuites, en ce compris l'instruction, ne peuvent être engagées qu'à la requête du procureur fédéral qui apprécie les plaintes éventuelles. Il n'y a pas de voie de recours contre cette décision. Saisi d'une plainte en application des alinéas précédents, le procureur fédéral requiert le juge d'instruction d'instruire cette |
indien : | plainte sauf si : |
1° de klacht kennelijk niet gegrond is; of | 1° la plainte est manifestement non fondée; ou |
2° de feiten bedoeld in de klacht niet overeenstemmen met een | 2° les faits relevés dans la plainte ne correspondent pas à une |
kwalificatie van de misdrijven bedoeld in boek II, titel Ibis, van het | qualification des infractions visées au livre II, titre Ibis, du Code |
Strafwetboek; of | pénal; ou |
3° uit deze klacht geen ontvankelijke strafvordering kan volgen; of | 3° une action publique recevable ne peut résulter de cette plainte; ou |
4° uit de concrete omstandigheden van de zaak blijkt dat deze zaak, in het belang van een goede rechtsbedeling en met eerbiediging van de internationale verplichtingen van België, aanhangig zou moeten worden gemaakt hetzij bij de internationale rechtscolleges, hetzij voor een rechtscollege van de plaats waar de feiten zijn gepleegd, hetzij voor een rechtscollege van de staat waarvan de dader een onderdaan is of van de plaats waar hij kan worden gevonden, en dit voor zover dit rechtscollege de kenmerken van onafhankelijkheid, onpartijdigheid en billijkheid vertoont, zoals dat onder meer kan blijken uit de relevante internationale verbintenissen waardoor België en deze Staat gebonden zijn. Indien de federale procureur een zaak seponeert, deelt hij dit mee aan | 4° des circonstances concrètes de l'affaire, il ressort que, dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et dans le respect des obligations internationales de la Belgique, cette affaire devrait être portée soit devant les juridictions internationales, soit devant la juridiction du lieu où les faits ont été commis, soit devant la juridiction de l'Etat dont l'auteur est ressortissant ou celle du lieu où il peut être trouvé, et pour autant que cette juridiction présente les qualités d'indépendance, d'impartialité et d'équité, tel que cela peut notamment ressortir des engagements internationaux relevants liant la Belgique et cet Etat. Si le procureur fédéral classe une affaire sans suite, il le notifie |
de minister van Justitie, met aanduiding van de punten, opgesomd in | au Ministre de la Justice en visant les points énumérés à l'alinéa |
het vorige lid, waarop deze seponering gebaseerd is. | précédent sur lesquels se fonde ce classement. |
Indien de seponering alleen gestoeld is op de bovenvermelde punten 3° | Si le classement sans suite se fonde uniquement sur les points 3° et |
en 4°, of alleen op het bovenvermelde punt 4°, en betrekking heeft op | 4° précités ou uniquement sur le point 4° précité et lorsque ces faits |
feiten gepleegd na 30 juni 2002, brengt de minister van Justitie het | ont été commis après le 30 juin 2002, le Ministre de la Justice |
Internationaal Strafhof op de hoogte van deze feiten ». | informe la Cour pénale internationale de ces faits ». |
B.1.2. Artikel 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek van | B.1.2. L'article 12bis du titre préliminaire du Code de procédure |
Strafvordering, zoals aangevuld door artikel 18, 4°, van dezelfde wet, | pénale, tel qu'il a été complété par l'article 18, 4°, de la même loi |
en vóór de wijziging ervan door artikel 378, 1°, 2° en 3°, van de | et avant sa modification par l'article 378 de la loi-programme du 22 |
programmawet van 22 december 2003, wijziging die geen invloed heeft op | décembre 2003 - modification qui n'a pas d'incidence sur le présent |
onderhavig beroep, luidt : | recours -, dispose : |
« Behoudens in de gevallen van de artikelen 6 tot 11, zijn de Belgische gerechten eveneens bevoegd om kennis te nemen van misdrijven gepleegd buiten het grondgebied van het Koninkrijk en bedoeld in een regel van internationaal verdrags- of gewoonterecht waardoor België is gebonden wanneer het krachtens die regel op enigerlei wijze wordt verplicht de zaak aan zijn bevoegde autoriteiten voor te leggen teneinde vervolging in te stellen. De vervolging, met inbegrip van het onderzoek, kan slechts plaatsgrijpen op vordering van de federale procureur, die eventuele klachten beoordeelt. Tegen die beslissing bestaat geen verhaalsmogelijkheid. Ingeval, met toepassing van de voorgaande leden, een klacht aanhangig is gemaakt bij de federale procureur, vordert hij dat de onderzoeksrechter naar deze klacht een onderzoek instelt, behalve indien : 1° de klacht kennelijk niet gegrond is; of | « Hormis les cas visés aux articles 6 à 11, les juridictions belges sont également compétentes pour connaître des infractions commises hors du territoire du Royaume et visées par une règle de droit international conventionnelle ou coutumière liant la Belgique, lorsque cette règle lui impose, de quelque manière que ce soit, de soumettre l'affaire à ses autorités compétentes pour l'exercice des poursuites. Les poursuites, en ce compris l'instruction, ne peuvent être engagées qu'à la requête du procureur fédéral qui apprécie les plaintes éventuelles. Il n'y a pas de voie de recours contre cette décision. Saisi d'une plainte en application des alinéas précédents, le procureur fédéral requiert le juge d'instruction d'instruire cette plainte sauf si : 1° la plainte est manifestement non fondée; ou |
2° de feiten bedoeld in de klacht niet overeenstemmen met een | 2° les faits relevés dans la plainte ne correspondent pas à une |
kwalificatie van de misdrijven bedoeld in boek II, titel Ibis, van het | qualification des infractions visées au livre II, titre Ibis, du Code |
Strafwetboek; of | pénal; ou |
3° uit deze klacht geen ontvankelijke strafvordering kan volgen; of | 3° une action publique recevable ne peut résulter de cette plainte; ou |
4° uit de concrete omstandigheden van de zaak blijkt dat deze zaak, in het belang van een goede rechtsbedeling met eerbiediging van de internationale verplichtingen van België, aanhangig zou moeten worden gemaakt hetzij bij de internationale rechtscolleges, hetzij voor een rechtscollege van de plaats waar de feiten zijn gepleegd, hetzij voor een rechtscollege van de staat waarvan de dader een onderdaan is of van de plaats waar hij kan worden gevonden, en dit voor zover dit rechtscollege de kenmerken van onafhankelijkheid, onpartijdigheid en billijkheid vertoont, zoals dat onder meer kan blijken uit de relevante internationale verbintenissen waardoor België en deze Staat gebonden zijn. Indien de federale procureur een zaak seponeert, deelt hij dit mee aan | 4° des circonstances concrètes de l'affaire, il ressort que, dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et dans le respect des obligations internationales de la Belgique, cette affaire devrait être portée soit devant les juridictions internationales, soit devant la juridiction du lieu où les faits ont été commis, soit devant la juridiction de l'Etat dont l'auteur est ressortissant ou celle du lieu où il peut être trouvé, et pour autant que cette juridiction présente les qualités d'indépendance, d'impartialité et d'équité, tel que cela peut notamment ressortir des engagements internationaux relevants liant la Belgique et cet Etat. Si le procureur fédéral classe une affaire sans suite, il le notifie |
de minister van Justitie, met aanduiding van de punten, opgesomd in | au Ministre de la Justice en visant les points énumérés à l'alinéa |
het vorige lid, waarop deze seponering gebaseerd is. | précédent sur lesquels se fonde ce classement. |
Indien de seponering alleen gestoeld is op de bovenvermelde punten 3° | Si le classement sans suite se fonde uniquement sur les points 3° et |
en 4°, of alleen op het bovenvermelde punt 4°, en betrekking heeft op | 4° précités ou uniquement sur le point 4° précité et lorsque ces faits |
feiten gepleegd na 30 juni 2002, brengt de minister van Justitie het | ont été commis après le 30 juin 2002, le Ministre de la Justice |
Internationaal Strafhof op de hoogte van deze feiten ». | informe la Cour pénale internationale de ces faits ». |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | Quant à la recevabilité |
B.2.1. Volgens de Ministerraad zou het beroep onontvankelijk moeten | B.2.1. Selon le Conseil des Ministres, le recours devrait être déclaré |
worden verklaard, omdat de verzoekende partijen, verenigingen zonder | irrecevable à défaut pour les parties requérantes, associations sans |
winstoogmerk, niet concreet aantonen dat de bestreden bepalingen | but lucratif, de démontrer concrètement que les dispositions |
afbreuk doen aan hun maatschappelijk doel. | entreprises portent atteinte à leur objet social. |
B.2.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.2.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la |
Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon | Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui |
die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.2.3. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk zich op een collectief belang beroept, is vereist dat haar maatschappelijk doel van bijzondere aard is en, derhalve, onderscheiden van het algemeen belang; dat het collectief belang niet tot de individuele belangen van de leden is beperkt; dat het maatschappelijk doel door de bestreden norm kan worden geraakt; dat ten slotte niet blijkt dat het maatschappelijk doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. | introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise. B.2.3. Lorsqu'une association sans but lucratif se prévaut d'un intérêt collectif, il est requis que son objet social soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de l'intérêt général; que l'intérêt collectif ne soit pas limité aux intérêts individuels des membres; que la norme entreprise soit susceptible d'affecter l'objet social; enfin, qu'il n'apparaisse pas que l'objet social ne soit pas ou plus réellement poursuivi. |
B.2.4. Volgens hun statuten hebben de v.z.w. Ligue des droits de | B.2.4. Selon leurs statuts, les a.s.b.l. Ligue des droits de l'homme |
l'homme en de v.z.w. Liga voor Mensenrechten tot doel onrecht en elke | et Liga voor Mensenrechten ont pour objet de combattre l'injustice et |
willekeurige inbreuk op de rechten van een individu of een gemeenschap | toute atteinte arbitraire aux droits d'un individu ou d'une |
te bestrijden. Zij verdedigen de beginselen van gelijkheid, vrijheid | collectivité. Elles défendent les principes d'égalité, de liberté et |
en humanisme die met name in de Belgische Grondwet en het Europees | d'humanisme consacrés notamment par la Constitution belge et la |
Verdrag voor de Rechten van de Mens zijn verankerd. | Convention européenne des droits de l'homme. |
Zonder dat een dergelijke definitie van het maatschappelijk doel van | Sans qu'une telle définition de l'objet social d'une a.s.b.l. doive |
een v.z.w. letterlijk moet worden genomen als een middel dat zij | être prise à la lettre comme un moyen qu'elle se donne d'attaquer |
aanwendt om gelijk welke norm aan te vechten onder het voorwendsel dat | n'importe quelle norme sous le prétexte que toute norme a une |
elke norm een weerslag heeft op iemands rechten, kan ervan worden | incidence sur les droits de quelqu'un, il peut être admis que les |
uitgegaan dat de bestreden bepalingen van de wet van 5 augustus 2003 | dispositions attaquées de la loi du 5 août 2003 sont d'une nature |
van die aard zijn dat zij het maatschappelijk doel van de verzoekende | telle qu'elles peuvent affecter défavorablement l'objet social des |
verenigingen ongunstig kunnen raken. Die bepalingen kennen aan de | associations requérantes. Ces dispositions confèrent en effet au |
federale procureur immers het monopolie toe om vervolgingen in te | procureur fédéral le monopole d'engager des poursuites en particulier |
stellen inzonderheid tegen sommige ernstige schendingen van het | contre certaines violations graves du droit international humanitaire |
internationaal humanitair recht en heffen voor de slachtoffers van die | et suppriment par conséquent la possibilité pour les victimes de ces |
misdrijven bijgevolg de mogelijkheid op om de strafvordering door | infractions de mettre en mouvement l'action publique par constitution |
burgerlijke partijstelling op gang te brengen. | de partie civile. |
B.2.5. Daaruit volgt dat de v.z.w. Ligue des droits de l'homme en de | B.2.5. Il s'ensuit que les a.s.b.l. Ligue des droits de l'homme et |
v.z.w. Liga voor Mensenrechten doen blijken van een belang om de | Liga voor Mensenrechten justifient d'un intérêt à demander |
vernietiging van de voormelde bepalingen te vorderen. | l'annulation des dispositions précitées. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.3. In hun enig middel zijn de verzoekende partijen van mening dat de | B.3. Dans leur moyen unique, les parties requérantes estiment qu'en |
bestreden bepalingen, door aan de federale procureur de bevoegdheid | réservant au procureur fédéral le pouvoir d'engager des poursuites |
voor te behouden om vervolgingen in te stellen in de gevallen en voor | dans les cas et pour les infractions qu'elles désignent, ce qui exclut |
de misdrijven die daarin worden aangewezen, wat bijgevolg de | par conséquent la possibilité de mise en mouvement de l'action |
mogelijkheid uitsluit om de strafvordering door burgerlijke | publique par constitution de partie civile, et en prévoyant en outre |
partijstelling op gang te brengen, en door bovendien te bepalen dat er | |
geen rechtsmiddel bestaat tegen de beslissing van de federale | qu'il n'y a pas de voie de recours contre la décision du procureur |
procureur om geen vervolging in te stellen, een onverantwoord en | fédéral de ne pas engager de poursuites, les dispositions entreprises |
onevenredig verschil in behandeling zouden invoeren tussen de | créeraient une différence de traitement injustifiée et |
slachtoffers van de in die bepalingen beoogde misdrijven en de | disproportionnée entre les victimes des infractions visées dans ces |
slachtoffers van gemeenrechtelijke misdrijven, met schending van de | dispositions et les victimes d'infractions de droit commun, en |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet en van het recht op een eerlijk | violation des articles 10 et 11 de la Constitution et du droit au |
proces gewaarborgd bij artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | procès équitable garanti par l'article 6 de la Convention européenne |
Rechten van de Mens. | des droits de l'homme. |
B.4.1. Het eerste onderdeel van het enig middel is gericht tegen 1°bis | B.4.1. La première branche du moyen unique est dirigée contre le 1°bis |
van artikel 10 van de voorafgaande titel van het Wetboek van | de l'article 10 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, |
Strafvordering, ingevoegd bij artikel 16, 2°, van de wet van 5 augustus 2003. Die bepaling kent de federale procureur, zonder dat tegen diens beslissing verhaal kan worden ingesteld, het monopolie toe om in België vervolgingen in te stellen tegen een vreemdeling die buiten het grondgebied van het Rijk een ernstige schending van het internationaal humanitair recht bedoeld in boek II, titel Ibis, van het Strafwetboek heeft gepleegd tegen een persoon die, op het ogenblik van de feiten, een Belgische onderdaan is of een persoon die sedert minstens drie jaar effectief, gewoonlijk en wettelijk in België verblijft. B.4.2. Het tweede onderdeel van het enig middel is gericht tegen de aanvullingen van artikel 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering. Die bepaling kent aan de federale procureur, zonder dat tegen diens beslissing verhaal kan worden ingesteld, het monopolie toe om vervolgingen in te stellen voor de misdrijven gepleegd buiten het grondgebied van het Rijk en bedoeld in een regel van internationaal verdrags- of gewoonterecht waardoor België is gebonden, wanneer België krachtens die regel op enigerlei wijze wordt verplicht de zaak aan zijn bevoegde autoriteiten voor te leggen teneinde vervolging in te stellen. | introduit par l'article 16, 2°, de la loi du 5 août 2003. Cette disposition confie au procureur fédéral, sans possibilité de recours, le monopole de l'engagement des poursuites en Belgique contre un étranger qui a commis hors du territoire du Royaume une violation grave du droit international humanitaire visée au livre II, titre Ibis, du Code pénal contre une personne qui, au moment des faits, est un ressortissant belge ou une personne qui, depuis au moins trois ans, séjourne effectivement, habituellement et légalement en Belgique. B.4.2. La seconde branche du moyen unique est dirigée contre les compléments apportés à l'article 12bis du titre préliminaire du Code de procédure pénale. Cette disposition confie au procureur fédéral, sans possibilité de recours, le monopole de l'engagement des poursuites contre les infractions commises hors du territoire du Royaume et visées par une règle de droit international conventionnelle ou coutumière liant la Belgique, lorsque cette règle impose à celle-ci, de quelque manière que ce soit, de soumettre l'affaire à ses autorités compétentes pour l'exercice des poursuites. |
B.5.1. De wet van 5 augustus 2003 heeft tot doel een einde te maken | B.5.1. La loi du 5 août 2003 a pour objectif de mettre fin aux |
aan de problemen die voortvloeien uit de toepassing van de wet van 16 | problèmes suscités par l'application de la loi du 16 juin 1993 |
juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige schendingen van het | relative à la répression des violations graves du droit international |
internationaal humanitair recht, onder meer « manifeste politieke | humanitaire, notamment « une utilisation politique manifestement |
misbruiken van deze wet » (Parl. St., Kamer, B.Z. 2003, DOC | abusive de cette loi » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2003, DOC |
51-103/001, p. 3). | 51-103/001, p. 3). |
B.5.2. Artikel 7 van de voormelde wet van 16 juni 1993, gewijzigd bij | B.5.2. L'article 7 de la loi du 16 juin 1993 précitée, modifiée par |
de wetten van 10 februari 1999 en van 23 april 2003, kende aan de | les lois du 10 février 1999 et du 23 avril 2003, reconnaissait en |
Belgische rechter immers een universele bevoegdheid toe inzake | effet au juge belge une compétence universelle en matière de crimes de |
oorlogsmisdaden, misdaden van genocide en misdaden tegen de mensheid. | guerre, de crimes de génocide et de crimes contre l'humanité. |
Die bevoegdheid week dus af van het territorialiteitsbeginsel, vermits | Cette compétence dérogeait donc au principe de territorialité puisque |
de Belgische rechtscolleges bevoegd waren, ongeacht de plaats van het | les juridictions belges étaient compétentes, indépendamment du lieu de |
misdrijf, de nationaliteit van de dader of die van het slachtoffer en | perpétration de l'infraction, de la nationalité de l'auteur ou de |
zelfs wanneer de persoon die de misdaad vermoedelijk had gepleegd, | celle de la victime et même si l'auteur présumé du crime n'était pas |
niet in België werd gevonden. | trouvé en Belgique. |
De wetgever beoogde aldus bepaalde essentiële waarden te beschermen | Le législateur visait ainsi à protéger certaines valeurs essentielles |
door de straffeloosheid van de meest vreselijk geachte misdaden te | en luttant contre l'impunité des crimes considérés parmi les plus |
bestrijden. | graves. |
B.5.3. De bestreden wet van 5 augustus 2003 behoudt « op basis van een | B.5.3. La loi du 5 août 2003 entreprise maintient, « sur la base d'une |
vergelijkende studie » een ruime mogelijkheid om over te gaan tot de | étude comparative », une large possibilité de poursuites contre les |
vervolging van de daders van misdrijven tegen het humanitair | auteurs d'infractions en matière de droit pénal humanitaire, en |
strafrecht, door die misdrijven in het gemeen recht op te nemen, « met | intégrant ces infractions dans le droit commun, « tout en conservant |
behoud van de immuniteitsregels van het internationaal en het | les règles d'immunité du droit international et du droit coutumier |
gewoonterecht en met een duidelijk persoonlijk (dader en/of | ainsi qu'un point de rattachement personnel (auteur et/ou victime) ou |
slachtoffer) of territoriaal aanknopingspunt naar het eigen land toe » | territorial clair avec le pays » (ibid.). |
(ibid. ). B.5.4. Wat het persoonlijk aanknopingspunt met het land betreft, heeft | B.5.4. En ce qui concerne le critère de rattachement personnel avec le |
de wetgever, hoewel de bestreden wet heeft beslist het actief | pays, si la loi entreprise a décidé d'appliquer le principe de |
personaliteitsbeginsel (de vermeende dader heeft de Belgische nationaliteit of heeft zijn hoofdverblijfplaats in België) onbeperkt toe te passen, het daarentegen noodzakelijk geacht om bepaalde beperkingen in te voeren ten aanzien van het passief personaliteitsbeginsel (het slachtoffer moet op het moment van de feiten de Belgische nationaliteit hebben of sedert minstens drie jaar effectief, gewoonlijk en wettelijk in België verblijven), door, met de eerste bestreden bepaling, de mogelijkheid op te heffen om de strafvordering op gang te brengen door zich burgerlijke partij te stellen. Die mogelijkheid is eveneens opgeheven, door de tweede bestreden bepaling, voor de misdrijven gepleegd buiten het grondgebied van het Rijk en bedoeld in een regel van internationaal verdrags- of gewoonterecht waardoor België is gebonden, wanneer het krachtens die regel op enigerlei wijze wordt verplicht de zaak aan zijn bevoegde autoriteiten voor te leggen teneinde vervolging in te stellen. | personnalité active (l'auteur prétendu est de nationalité belge ou a sa résidence principale en Belgique) de manière illimitée, le législateur a par contre jugé nécessaire d'instaurer certaines limites en ce qui concerne le principe de personnalité passive (la victime doit, au moment des faits, être de nationalité belge ou résider effectivement, habituellement et légalement en Belgique depuis au moins trois ans), en supprimant, par la première disposition entreprise, la possibilité de mettre en mouvement l'action publique en se constituant partie civile. Cette possibilité a également été supprimée, par la seconde disposition entreprise, en ce qui concerne les infractions commises hors du territoire du Royaume et visées par une règle de droit international conventionnelle ou coutumière liant la Belgique, lorsque cette règle impose à celle-ci, de quelque manière que ce soit, de soumettre l'affaire à ses autorités compétentes pour l'exercice des poursuites. |
B.6.1. In afwijking van het bij artikel 3 van het Strafwetboek | B.6.1. Dérogeant au principe de territorialité posé par l'article 3 du |
gestelde territorialiteitsbeginsel bepaalt artikel 4 van hetzelfde Wetboek dat het misdrijf, buiten het grondgebied van het Rijk door Belgen of door vreemdelingen gepleegd, in België alleen in de bij de wet bepaalde gevallen wordt gestraft. B.6.2. Het staat aan de wetgever om, met inachtneming van de internationale verplichtingen en van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, de nadere regels te bepalen voor de uitoefening van de strafvordering tegen ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht of andere ernstige misdrijven die buiten het grondgebied worden gepleegd. Het gegeven dat de wetgever voor een universele bevoegdheid heeft gekozen, belet hem niet op die keuze terug te komen door de mogelijkheden te beperken om vervolgingen in te stellen tegen die | Code pénal, l'article 4 du même Code prévoit que l'infraction commise hors du territoire du Royaume, par des Belges ou par des étrangers, n'est punie, en Belgique, que dans les cas déterminés par la loi. B.6.2. C'est au législateur qu'il appartient de déterminer, dans le respect des obligations internationales et du principe d'égalité et de non-discrimination, les modalités d'exercice de l'action publique contre des infractions graves du droit international humanitaire ou d'autres infractions graves commises en dehors du territoire. La circonstance que le législateur ait opté pour une compétence universelle ne l'empêche pas de revenir sur cette option en limitant les possibilités de poursuites contre ces crimes qui trouvent leur |
misdaden die hun oorsprong vinden in het internationaal recht. | source dans le droit international. |
B.6.3. Wegens de problemen die gerezen zijn bij de toepassing van de | B.6.3. En raison des problèmes qui ont surgi à l'occasion de |
voormelde wet van 16 juni 1993 heeft de wetgever redelijkerwijze | l'application de la loi du 16 juin 1993 précitée, le législateur a pu |
kunnen oordelen dat de extra-territoriale strafrechtelijke bevoegdheid | raisonnablement estimer que des limitations à la compétence pénale |
voor ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht | extra-territoriale relative aux violations graves du droit |
diende te worden beperkt, door met name te voorzien in een persoonlijk | international humanitaire s'imposaient, et instaurer notamment un |
aanknopingspunt van de dader of van het slachtoffer met het land. Hij | critère de rattachement personnel de l'auteur ou de la victime avec le |
heeft eveneens redelijkerwijze kunnen oordelen dat het noodzakelijk | pays. Il a également pu raisonnablement estimer nécessaire de limiter |
was om de mogelijkheden inzake het op gang brengen van de | dans certains cas les possibilités de mise en mouvement de l'action |
strafvordering in sommige gevallen te beperken, door die bevoegdheid | |
aan de federale procureur voor te behouden. | publique, en réservant ce pouvoir au procureur fédéral. |
Het Hof dient echter na te gaan of de bestreden bepalingen, door in | La Cour doit toutefois examiner si, en supprimant dans certains cas la |
sommige gevallen de mogelijkheid op te heffen om de strafvordering | possibilité de mise en mouvement de l'action publique par constitution |
door burgerlijke partijstelling op gang te brengen, niet op | |
onevenredige wijze afbreuk heeft gedaan aan de rechten van de | de partie civile, les normes attaquées n'ont pas porté atteinte de |
betrokken slachtoffers. | manière disproportionnée aux droits des victimes concernées. |
B.7.1. De burgerlijke partijstelling waarin artikel 63 van het Wetboek | B.7.1. La constitution de partie civile prévue par l'article 63 du |
van Strafvordering voorziet, heeft tot doel de benadeelden in staat te | Code d'instruction criminelle a pour objectif de permettre aux parties |
stellen de strafvordering zelf op gang te brengen, teneinde het | lésées de mettre elles-mêmes en mouvement l'action publique, afin de |
eventueel stilzitten van de parketten op te vangen. | pallier une éventuelle inertie des parquets. |
Door de mogelijkheid op te heffen om de strafvordering door | En supprimant la possibilité de mise en mouvement de l'action publique |
burgerlijke partijstelling op gang te brengen in de daarin beoogde | par constitution de partie civile dans les cas qui y sont visés, les |
gevallen voeren de artikelen 10, 1°bis, en 12bis van de voorafgaande | articles 10, 1°bis, et 12bis du titre préliminaire du Code de |
titel van het Wetboek van Strafvordering een verschil in behandeling | |
in tussen de slachtoffers van misdrijven waarop die bepalingen | procédure pénale établissent une différence de traitement entre les |
betrekking hebben, en de andere slachtoffers van misdrijven, in het | victimes d'infractions à ces dispositions et les autres victimes |
bijzonder die welke zijn beoogd in de artikelen 10, 5°, 10ter en | d'infractions, en particulier celles visées aux articles 10, 5°, 10ter |
10quater van de voormelde voorafgaande titel. | et 10quater, du titre préliminaire précité. |
B.7.2. In antwoord op de opmerkingen die de afdeling wetgeving van de | B.7.2. En réponse aux remarques formulées par la section de |
Raad van State heeft geformuleerd, heeft de Regering de noodzaak om | législation du Conseil d'Etat, le Gouvernement a justifié en ces |
voor de ernstige schendingen van internationaal humanitair recht de | termes la nécessité de modifier pour les infractions graves au droit |
gemeenrechtelijke regels inzake het op gang brengen van de | international humanitaire les règles du droit commun de la mise en |
strafvordering te wijzigen, in de volgende bewoordingen verantwoord : | mouvement de l'action publique : |
« Het werd niet opportuun geacht om de mogelijkheid van de burgerlijke | « Il n'a pas été jugé opportun de maintenir la possibilité de se |
partijstelling te voorzien voor de gevallen zoals omschreven in | |
artikel 10, 1bis, met name omwille van de drie volgende essentiële | constituer partie civile dans les cas visés à l'article 10, 1bis |
redenen. Ten eerste verplicht het internationaal recht niet om het | notamment pour les trois raisons essentielles suivantes. Premièrement, |
passief personaliteitsbeginsel als aanknopingspunt te voorzien. Ten | le droit international n'exige pas de prévoir le principe de |
tweede betreft het, in tegenstelling tot de andere misdrijven uit | personnalité passive comme critère de rattachement. Deuxièmement, il |
artikel 10, misdrijven die hun oorsprong vinden in het internationaal | s'agit, à la différence des autres infractions visées à l'article 10, |
recht. Het internationaal recht vraagt de vervolging van deze | d'infractions qui trouvent leur source dans le droit international. Le |
misdrijven zonder dat de vereiste van de dubbele strafbaarstelling | droit international requiert de poursuivre ces infractions sans |
wordt gesteld (verplichting om de misdrijven, gepleegd op het | requérir l'exigence de la double incrimination (obligation de |
grondgebied van een Staat en waarvoor de inbreuk bestaat op het vlak | poursuivre les crimes commis sur le territoire d'un Etat pour lequel |
van het internationaal recht, te vervolgen zelfs indien het intern | l'infraction existe sur le plan international, même si le droit |
recht van die Staat deze strafbaarstelling niet heeft geïntegreerd in | interne de cet Etat n'a pas intégré cette incrimination dans son droit |
zijn intern recht, in tegenstelling tot de misdrijven zoals omschreven | interne, contrairement aux infractions visées aux autres points de |
in de andere punten van artikel 10), waardoor een specifieke regeling | l'article 10), ce qui justifie un règlement spécifique, ainsi que |
en de uitsluiting van de mogelijkheid van burgerlijke partijstelling | l'exclusion de la possibilité de constitution de partie civile. |
wordt gerechtvaardigd. Ten derde, in tegenstelling tot de andere | Troisièmement, à la différence des autres infractions visées à |
misdrijven zoals bedoeld in artikel 10, kunnen de internationale | l'article 10, les infractions internationales visées à l'article 10, |
misdrijven zoals bedoeld in artikel 10, 1bis het voorwerp uitmaken van | 1bis peuvent faire l'objet de poursuites même si l'auteur présumé |
vervolging zelfs indien de vermoedelijke dader niet in België gevonden | n'est pas trouvé en Belgique (exception à l'article 12), bien qu'il ne |
wordt (uitzondering op artikel 12), ook al betreft het misdrijven die | s'agisse pas d'infractions qui, en soi, mettent en péril un élément |
op zich een essentieel element van de soevereiniteit van het Rijk in | essentiel de la souveraineté du Royaume (contrairement aux autres |
gevaar brengen (in tegenstelling tot andere uitzonderingen zoals | |
opgesomd in artikel 12) » (Parl. St., Kamer, B.Z. 2003, DOC | exceptions énumérées à l'article 12) » (Doc. parl., Chambre, S.E. |
51-103/001, pp. 5-6). | 2003, DOC 51-103/001, pp. 5-6). |
In verband met artikel 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek | En ce qui concerne l'article 12bis du titre préliminaire du Code de |
van Strafvordering wordt in de parlementaire voorbereiding aangegeven | procédure pénale, les travaux préparatoires indiquent qu'« ici |
dat « in dit geval [...] burgerlijke partijstelling evenmin mogelijk | également la constitution de partie civile n'est plus possible - sans |
[is]. De slachtoffers kunnen wel klacht indienen, maar deze klacht | empêcher les victimes de porter plainte, mais cette plainte n'engage |
heeft niet tot gevolg dat automatisch wordt vervolgd » (Parl. St., | plus automatiquement des poursuites » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2003, |
Kamer, B.Z. 2003, DOC 51-103/003, p. 8). | DOC 51-103/003, p. 8). |
B.7.3. Gelet op wat voorafgaat, kon de wetgever het noodzakelijk | B.7.3. Compte tenu de ce qui précède, le législateur a pu estimer |
achten een filter in te stellen wat de vervolging van die misdrijven | nécessaire de créer un filtre aux possibilités de poursuites contre |
betreft. | ces infractions. |
B.7.4. Door aan de federale procureur de bevoegdheid voor te behouden | B.7.4. En réservant au procureur fédéral le pouvoir d'engager des |
om vervolgingen in te stellen in de gevallen bedoeld in de artikelen | poursuites dans les hypothèses visées aux articles 10, 1°bis et 12bis |
10, 1°bis, en 12bis, van de voorafgaande titel van het Wetboek van | du titre préliminaire du Code de procédure pénale, la mesure |
Strafvordering, doet de aangevochten maatregel niet op onevenredige | incriminée ne porte pas atteinte de manière disproportionnée aux |
wijze afbreuk aan de rechten van de slachtoffers. | droits des victimes. |
Dat monopolie inzake het instellen van de vervolgingen komt tegemoet | Ce monopole de l'exercice des poursuites correspond à la volonté |
aan de wil om een orgaan op te richten voor de centralisatie en de | d'instaurer un organe de centralisation et de coordination de |
coördinatie van de uitoefening van de strafvordering wat die misdrijven betreft. | l'exercice de l'action publique en ce qui concerne ces infractions. |
De federale procureur, die geenszins beschikt over een discretionaire | Par ailleurs, le procureur fédéral, loin de disposer d'une compétence |
bevoegdheid ter zake, kan overigens alleen tot een seponering | discrétionnaire en la matière, ne peut décider d'un classement sans |
besluiten om een van de vier op exhaustieve wijze in de wet opgesomde | suite que pour un des quatre motifs exhaustivement énumérés par la loi |
motieven : kennelijke ongegrondheid, verkeerde kwalificatie, | : non fondement manifeste, erreur de qualification, irrecevabilité ou |
onontvankelijkheid of concrete omstandigheden van de zaak die aantonen | circonstances concrètes de l'affaire révélant une autre juridiction |
dat een ander rechtscollege meer geschikt is. | davantage indiquée. |
B.7.5. Voorts dient te worden onderzocht of de bestreden maatregelen | B.7.5. Il reste encore à examiner si les mesures incriminées ne |
niet op onevenredige wijze afbreuk doen aan de rechten van de | portent pas une atteinte disproportionnée aux droits des victimes en |
slachtoffers, in zoverre er in geen enkel toezicht op de beslissing | ce qu'il n'est organisé aucun contrôle de la décision du procureur |
van de federale procureur om te seponeren is voorzien. | fédéral de classer sans suite. |
B.7.6. Gelet op de aard van de misdrijven bedoeld in de bestreden | B.7.6. Eu égard à la nature des infractions visées par les |
bepalingen, vermocht de wetgever te vrezen dat personen die beweren | |
het slachtoffer van dergelijke misdrijven te zijn, klacht indienen om | dispositions attaquées, le législateur a pu redouter que des personnes |
redenen die vreemd zijn aan een goede rechtsbedeling en aan de | qui prétendent être les victimes de telles infractions déposent |
doelstellingen van de wet. Het voeren van een beroepsprocedure tegen | plainte pour des raisons qui sont étrangères à une bonne |
de beslissing van de federale procureur om geen vervolging in te | administration de la justice et aux objectifs de la loi. |
stellen en het debat waartoe die procedure aanleiding zou geven, | L'introduction d'une procédure de recours contre la décision du |
zouden de internationale betrekkingen van België ernstig kunnen | procureur fédéral de ne pas poursuivre et le débat auquel cette |
schaden of zelfs de veiligheid van Belgische burgers in het buitenland | procédure donnerait lieu pourraient nuire gravement aux relations |
in het gedrang kunnen brengen. Wanneer de wetgever een uitbreiding van | internationales de la Belgique, voire mettre en péril la sécurité de |
de rechtsmacht van de Belgische strafgerechten invoert die afwijkt van | citoyens belges à l'étranger. Lorsque le législateur étend la saisine |
de gemeenrechtelijke bevoegdheidsregels, kan hij ook, om de gevolgen | des juridictions pénales belges, par dérogation aux règles de |
van een onrechtmatig gebruik van de door de wet geboden mogelijkheden | compétence de droit commun, il peut également, pour éviter les |
te vermijden, afwijken van de gemeenrechtelijke regeling inzake | conséquences d'un usage abusif des possibilités offertes par la loi, |
burgerlijke partijstelling en het instellen van de strafvordering | déroger au droit commun de la constitution de partie civile et confier |
uitsluitend toevertrouwen aan de federale procureur, die ter zake is | l'intentement de l'action publique au seul procureur fédéral, |
gespecialiseerd. | spécialisé en la matière. |
Door het in geen enkel geval mogelijk te maken dat een onafhankelijke | |
en onpartijdige rechter toeziet op de beslissing van de federale | Toutefois, en ne permettant dans aucun cas que la décision du |
procureur om geen vervolging in te stellen, heeft hij echter een | procureur fédéral de ne pas poursuivre soit contrôlée par un juge |
maatregel genomen die verder gaat dan de door hem nagestreefde | indépendant et impartial, il a pris une mesure qui va au-delà de |
doelstelling. | l'objectif qu'il poursuit. |
B.7.7. De onder B.7.6 vermelde redenen verantwoorden de opheffing van | B.7.7. Les raisons exprimées en B.7.6 justifient que soit abrogé le |
het beroep bepaald in de wet van 23 april 2003, die het mogelijk | recours prévu par la loi du 23 avril 2003, qui permettait qu'un refus |
maakte dat tegen een weigering om te vervolgen beroep werd ingesteld | |
voor de kamer van inbeschuldigingstelling, die, indien zij daartoe | de poursuivre puisse faire l'objet d'un recours devant la chambre des |
besliste, in openbare zitting uitspraak deed. Het is niet onredelijk te bepalen dat de federale procureur, die over onderzoeksmiddelen beschikt om nuttige vaststellingen te doen, uitsluitend onder zijn verantwoordelijkheid kan beslissen dat de zaak niet door de Belgische rechtscolleges dient te worden behandeld, omdat zij ofwel voor een internationaal rechtscollege, ofwel voor een onafhankelijke en onpartijdige nationale rechter kan worden behandeld, zoals bepaald in het 4° van de artikelen 10, 1°bis, derde lid, en 12bis, derde lid. Dergelijke seponeringen, die niet vooruitlopen op de grond van de klacht, beantwoorden aan de zorg om, nog vóór elke onderzoeksmaatregel, te voorkomen dat voor de Belgische rechtscolleges klachten worden ingediend om op kunstmatige wijze aan te sturen op een politiek debat waarbij buitenlandse vooraanstaande personen in het geding worden gebracht. | mises en accusation statuant, si elle le décide, en audience publique. Il n'est pas déraisonnable de prévoir que le procureur fédéral, qui dispose de moyens d'investigation permettant de faire les vérifications utiles, puisse décider, sous sa seule responsabilité, que l'affaire ne doit pas être traitée par les juridictions belges parce qu'elle peut l'être, soit devant une juridiction internationale, soit devant un juge national indépendant et impartial ainsi que le prévoient le 4° des articles 10, 1°bis, alinéa 3, et 12bis, alinéa 3. De tels classements, qui ne préjugent pas du fondement de la plainte, répondent au souci d'écarter, avant même toute mesure d'instruction, des plaintes déposées devant les autorités judiciaires belges dans le but de susciter artificiellement un débat politique mettant en cause des personnalités étrangères. |
B.7.8. De seponeringsmotieven opgesomd onder 1°, 2° en 3° van de | B.7.8. En revanche, les motifs de classement énumérés aux 1°, 2° et 3° |
artikelen 10, 1°bis, derde lid, en 12bis, derde lid, betreffen | des articles 10, 1°bis, alinéa 3, et 12bis, alinéa 3, concernent |
daarentegen de toegang tot de Belgische rechtscolleges die door | l'accès aux juridictions belges rendues compétentes par ces mêmes |
diezelfde artikelen bevoegd zijn verklaard en zij maken het de | |
federale procureur niet mogelijk rekening te houden met de gevolgen | articles et ils ne permettent pas au procureur fédéral de prendre en |
die de strafrechtelijke behandeling van een zaak zou kunnen hebben | considération les répercussions que pourrait avoir le traitement pénal |
voor de internationale betrekkingen van België. | d'une affaire sur les relations internationales de la Belgique. |
Hoewel kan worden aangenomen dat, nog voor een zaak bij de | S'il peut être admis que soit examiné, avant même qu'un juge |
onderzoeksrechter aanhangig kan worden gemaakt, wordt onderzocht of is | d'instruction ne puisse être saisi, s'il est satisfait aux conditions |
voldaan aan de voorwaarden vermeld onder 1°, 2° en 3° van de voormelde | énoncées aux 1°, 2° et 3° des dispositions précitées, il n'est pas |
bepalingen, is het niet redelijk verantwoord dat, terwijl de | raisonnablement justifié, alors que la constitution de partie civile |
burgerlijke partijstelling de strafvordering niet op gang kan brengen, | ne peut mettre en mouvement l'action publique, que la décision de ne |
de beslissing om geen vervolging in te stellen niet wordt genomen door | pas poursuivre ne soit pas prise par un juge indépendant et impartial, |
een onafhankelijke en onpartijdige rechter, op vordering van de | sur réquisition du procureur fédéral, le législateur restant libre de |
federale procureur, waarbij de wetgever vrij blijft om de ontstentenis | maintenir l'absence de recours contre la décision juridictionnelle et |
van een rechtsmiddel tegen de rechterlijke uitspraak te behouden en om | d'écarter les mesures de convocation et de publicité que prévoyait |
geen rekening te houden met de maatregelen van oproeping en | |
openbaarheid waarin artikel 5 van de wet van 23 april 2003 voorzag, | l'article 5 de la loi du 23 avril 2003, pour éviter les dérives |
teneinde de onder B.7.6 vermelde ontsporingen te voorkomen. | évoquées en B.7.6. |
B.8. Het middel is alleen gegrond in zoverre de bestreden bepalingen | B.8. Le moyen est fondé dans la seule mesure où les dispositions |
niet erin voorzien dat de beslissing om geen vervolging in te stellen, | attaquées ne prévoient pas que la décision de ne pas engager des |
wordt genomen door een onafhankelijke en onpartijdige rechter in de | poursuites est prise par un juge indépendant et impartial dans les |
gevallen bedoeld in 1°, 2° en 3° van de artikelen 10, 1°bis, derde | hypothèses visées aux 1°, 2° et 3° des articles 10, 1°bis, alinéa 3, |
lid, en 12bis, derde lid, van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering. | et 12bis, alinéa 3, du titre préliminaire du Code de procédure pénale. |
B.9. In de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering | B.9. Il convient d'annuler, dans le titre préliminaire du Code de |
dienen het tweede lid van artikel 10, 1°bis, en het tweede lid van | procédure pénale, l'alinéa 2 de l'article 10, 1°bis, et l'alinéa 2 de |
artikel 12bis te worden vernietigd, die in dezelfde bewoordingen | l'article 12bis qui disposent, en des termes identiques : |
bepalen : « De vervolging, met inbegrip van het onderzoek, kan slechts | « Les poursuites, en ce compris l'instruction, ne peuvent être |
plaatsgrijpen op vordering van de federale procureur, die eventuele | engagées qu'à la requête du procureur fédéral qui apprécie les |
klachten beoordeelt. Tegen die beslissing bestaat geen | plaintes éventuelles. Il n'y a pas de voies de recours contre cette |
verhaalsmogelijkheid ». | décision. » |
B.10. Teneinde de wetgever de nodige tijd te laten om de wet te | B.10. Afin de laisser au législateur le temps nécessaire pour modifier |
wijzigen, dienen, met toepassing van artikel 8, tweede lid, van de | la loi, il convient, en application de l'article 8, alinéa 2, de la |
bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, de gevolgen van | loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, de maintenir |
de vernietigde bepalingen te worden gehandhaafd tot 31 maart 2006. | les effets des dispositions annulées jusqu'au 31 mars 2006. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- vernietigt het tweede lid van artikel 10, 1°bis, en het tweede lid | - annule l'alinéa 2 de l'article 10, 1°bis, et l'alinéa 2 de l'article |
van artikel 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek van | 12bis du titre préliminaire du Code de procédure pénale, tels qu'ils |
Strafvordering, zoals zij respectievelijk zijn gewijzigd bij artikel | ont été modifiés respectivement par l'article 16, 2°, et par l'article |
16, 2°, en bij artikel 18, 4°, van de wet van 5 augustus 2003 | 18, 4°, de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du |
betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht; | droit international humanitaire; |
- handhaaft de gevolgen van de vernietigde bepalingen tot 31 maart | - maintient les effets des dispositions annulées jusqu'au 31 mars |
2006. | 2006. |
Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, | Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 23 maart 2005. | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 23 mars 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |