← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 49/2005 van 1 maart 2005 Rolnummer 2963 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 174, 5°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging
en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters R. Henn(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 49/2005 van 1 maart 2005 Rolnummer 2963 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 174, 5°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters R. Henn(...) | Extrait de l'arrêt n° 49/2005 du 1 er mars 2005 Numéro du rôle : 2963 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 174, 5°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 j La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. Henneuse, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 49/2005 van 1 maart 2005 | Extrait de l'arrêt n° 49/2005 du 1er mars 2005 |
Rolnummer 2963 | Numéro du rôle : 2963 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 174, 5°, van de wet | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 174, 5°, de |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, gesteld door de | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, posée par le Tribunal du |
Arbeidsrechtbank te Luik. | travail de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. |
R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, | Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke et J. Spreutels, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 25 maart 2004 in zake G. Denoisieux tegen de Landsbond | Par jugement du 25 mars 2004 en cause de G. Denoisieux contre |
der Christelijke Mutualiteiten, waarvan de expeditie ter griffie van | l'Alliance nationale des mutualités chrétiennes, dont l'expédition est |
het Arbitragehof is ingekomen op 30 maart 2004, heeft de | parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 30 mars 2004, le Tribunal |
Arbeidsrechtbank te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : | du travail de Liège a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 174, 5°, van de wet van 14 juli 1994 betreffende de | « L'article 174, 5°, de la loi du 14 juillet 1994 sur l'assurance |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen | |
strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het een | maladie invalidité est-il contraire aux articles 10 et 11 de la |
sociaal verzekerde die met zijn werkgever een geschil heeft (dat niet | Constitution en tant qu'il permet à un assuré social qui est en litige |
binnen de termijn van twee jaar ter kennis van de | |
verzekeringsinstelling is gebracht) toestaat de verjaring te genieten | avec son employeur (litige non porté à la connaissance de l'organisme |
om te ontsnappen aan de terugbetaling van een onterecht ontvangen | assureur dans le délai de deux ans) de bénéficier de la prescription |
bedrag, terwijl een sociaal verzekerde die ook een geschil met zijn | pour échapper à la restitution d'un indu alors qu'un assuré social qui |
werkgever zou hebben (maar voor wie het geschil ter kennis van de | serait également en litige avec son employeur (mais pour lequel le |
verzekeringsinstelling zou zijn gebracht) de verjaring van twee jaar | litige aurait été porté à la connaissance de l'organisme assureur) ne |
niet zal kunnen aanvoeren want zij zal door de verzekeringsinstelling | pourra invoquer la prescription de deux ans car elle aura pu être |
kunnen zijn opgeschort ? » | suspendue par l'organisme assureur ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid met | B.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 174, 5°, van de wet | articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 174, 5°, de la loi |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 (hierna : wet van 14 juli | coordonnée le 14 juillet 1994 (ci-après : loi du 14 juillet 1994), qui |
1994), dat bepaalt : | dispose : |
« 5° De vordering tot terugvordering van de waarde der ten laste van | « 5° L'action en récupération de la valeur des prestations indûment |
de uitkeringsverzekering ten onrechte verleende prestaties, verjaart | octroyées à charge de l'assurance indemnités se prescrit par deux ans, |
twee jaar na het einde van de maand waarin die prestaties zijn | à compter de la fin du mois au cours duquel le paiement de ces |
uitbetaald; ». | prestations a été effectué; ». |
B.2. In de formulering ervan op het ogenblik van de feiten bepaalde | B.2. Dans la rédaction qui était la sienne au moment des faits, |
artikel 103 van de wet van 14 juli 1994 : | l'article 103 de la loi du 14 juillet 1994 énonçait : |
« § 1. Geen aanspraak op uitkeringen heeft de werknemer : | « § 1er. Le travailleur ne peut prétendre aux indemnités : |
[...] | [...] |
3° voor de periode waarvoor hij aanspraak kan maken op de vergoeding, | 3° pour la période pour laquelle il peut prétendre à l'indemnité due |
verschuldigd wegens beëindiging van de arbeidsovereenkomst; | pour rupture de contrat de louage de travail; |
[...]. | [...]. |
§ 3. In afwijking van het in § 1 bepaalde kan de Koning, onder de | § 3. Par dérogation aux dispositions du § 1er, le Roi peut, dans les |
voorwaarden die Hij vaststelt, toelaten dat de werknemer uitkeringen | conditions qu'Il détermine, autoriser le travailleur à bénéficier des |
wegens arbeidsongeschiktheid geniet, wanneer hij recht heeft op één | indemnités d'incapacité de travail, lorsqu'il a droit à l'un des |
van de in § 1 opgesomde voordelen of in afwachting dat hij één van die | avantages énumérés au § 1er ou en attendant qu'il reçoive un de ces |
voordelen ontvangt. | avantages. |
[...] » | [...] » |
B.3. Op grond van het voormelde artikel 103, § 3, bepaalt artikel 241 | B.3. Sur la base de l'article 103, § 3, précité, l'article 241 de |
van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet | l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 : | 14 juillet 1994, dispose : |
« De gerechtigde kan aanspraak maken op de uitkering wegens | « Le titulaire peut prétendre à l'indemnité d'incapacité de travail, |
arbeidsongeschiktheid, wanneer hij recht heeft op één van de in | |
artikel 103, § 1, van de gecoördineerde wet opgesomde voordelen of in | quand il a droit à l'un des avantages énumérés à l'article 103, § 1er, |
afwachting dat hij één van die voordelen ontvangt, op voorwaarde dat | de la loi coordonnée ou en attendant qu'il reçoive l'un de ces |
hij zijn verzekeringsinstelling inlicht over : | avantages, à condition qu'il informe son organisme assureur : |
1° elk gegeven waardoor zijn recht kan worden uitgemaakt; | 1° de tout élément de nature à établir son droit; |
2° elke ingestelde vordering of andere procedure ter verkrijging van | 2° de tout action engagée ou autre procédure en vue d'obtenir cet |
het voordeel. » | avantage. » |
B.4. Het ter toetsing aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling | B.4. La différence de traitement soumise au contrôle de la Cour |
betreft de sociaal verzekerden die de verjaring van de vordering tot | concerne les assurés sociaux qui pourront bénéficier de la |
terugvordering van het onverschuldigde bedrag zullen kunnen genieten, | prescription de l'action en récupération de l'indu, parce qu'ils n'ont |
omdat zij het bestaan van een geschil met hun werkgever niet ter | |
kennis hebben gebracht van de verzekeringsinstelling, en de sociaal | pas porté à la connaissance de l'organisme assureur l'existence d'un |
verzekerden die het bestaan van een geschil met hun werkgever wel ter | litige avec leur employeur, et les assurés sociaux qui ont porté à la |
kennis hebben gebracht van de verzekeringsinstelling en die verjaring | connaissance de l'organisme assureur l'existence d'un litige avec leur |
niet zullen kunnen genieten, vermits zij door de | employeur et qui ne pourront bénéficier de cette prescription, car |
verzekeringsinstelling zal kunnen zijn opgeschort. | elle aura pu être suspendue par l'organisme assureur. |
B.5. Volgens de Ministerraad zou de prejudiciële vraag onontvankelijk | B.5. Selon le Conseil des ministres, la question préjudicielle serait |
zijn want in de verplichting om de verzekeringsinstelling in te | irrecevable car l'obligation d'informer l'organisme assureur est |
lichten is voorzien in artikel 241 van het koninklijk besluit van 3 | prévue par l'article 241 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996, pris en |
juli 1996, genomen ter uitvoering van artikel 103, § 3, van de | |
gecoördineerde wet van 14 juli 1994, zodat de prejudiciële vraag in | exécution de l'article 103, § 3, de la loi coordonnée du 14 juillet |
werkelijkheid een verordeningsbepaling beoogt die geen norm vormt die | 1994, de sorte que la question préjudicielle vise en réalité une |
aan het Hof kan worden voorgelegd. | disposition réglementaire qui n'est pas une norme dont la Cour peut |
B.6.1. Het is weliswaar juist dat het verstrekken van inlichtingen aan | être saisie. B.6.1. Il est certes exact que l'information de l'organisme assureur, |
de verzekeringsinstelling, waardoor het mogelijk is af te wijken van | qui permet de déroger à l'interdiction de cumul prévue par l'article |
het cumulatieverbod bedoeld in artikel 103, § 1, van de wet van 14 | 103, § 1er, de la loi du 14 juillet 1994, est portée par l'article 241 |
juli 1994, vervat is in artikel 241 van het voormelde koninklijk | |
besluit, een norm waarvoor het niet aan het Hof toekomt te oordelen of | de l'arrêté royal précité, norme dont il n'appartient pas à la Cour |
die bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | d'apprécier la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la |
Constitution. | |
Artikel 241 van het voormelde koninklijk besluit van 3 juli 1996, in | Cependant, l'article 241 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 précité, |
samenhang gelezen met artikel 103 van de wet van 14 juli 1994, beperkt zich echter ertoe te bepalen welk gevolg het inlichten van de verzekeringsinstelling zou hebben voor het onverschuldigde karakter van de toegekende prestaties. Het staat niet aan het Hof rekening te houden met de bepalingen die een invloed hebben op het onverschuldigde karakter van de toegekende prestaties, wanneer aan het Hof een bepaling wordt voorgelegd die zich ertoe beperkt een verjaringstermijn van twee jaar vast te stellen, alsmede het aanvangspunt van die termijn. Het staat aan de verwijzende rechter vast te stellen of en vanaf welk moment de prestaties ten onrechte zijn toegekend. B.6.2. Zelfs al zou het Hof aanvaarden de prejudiciële vraag te bekijken vanuit het oogpunt van de informatieverstrekking aan de verzekeringsinstelling, toch stelt het vast dat het aangevoerde verschil in behandeling onder de sociaal verzekerden, wat betreft het | combiné avec l'article 103 de la loi du 14 juillet 1994, se limite à déterminer l'incidence de l'information de l'organisme assureur sur le caractère indu des prestations octroyées. Il n'appartient pas à la Cour de prendre en considération les dispositions qui ont une influence sur le caractère indu des prestations octroyées, lorsqu'est soumise à son contrôle une disposition qui se borne à déterminer un délai de prescription de deux ans, ainsi que le point de départ de ce délai. C'est au juge a quo de déterminer si et à partir de quel moment les prestations ont été octroyées indûment. B.6.2. Même si la Cour acceptait d'envisager la question préjudicielle sous l'angle de l'information de l'organisme assureur, elle constate que la différence de traitement alléguée entre assurés sociaux quant |
voordeel van de verjaring, niet zijn oorsprong vindt in artikel 174, | au bénéfice de la prescription ne trouve pas sa source dans l'article |
5°, van de wet van 14 juli 1994, de enige aan zijn toetsing | 174, 5°, de la loi du 14 juillet 1994, seule disposition soumise à son |
voorgelegde bepaling. | contrôle. |
De omstandigheid dat sommige sociaal verzekerden al dan niet de | En effet, la circonstance que certains assurés sociaux peuvent ou non |
tweejarige verjaring van de vordering tot terugvordering van de ten | bénéficier de la prescription biennale de l'action en récupération des |
onrechte verleende prestaties kunnen genieten, hangt immers niet alleen af van het feit of de sociaal verzekerde de | prestations indûment octroyées dépend non seulement de l'information |
verzekeringsinstelling inlicht over een procedure die strekt tot de | de l'organisme assureur par l'assuré social d'une procédure tendant à |
vestiging van een niet-cumuleerbaar recht, maar ook van andere | l'établissement d'un droit qui ne peut être cumulé, mais également |
feitelijke gegevens, die niet uit de in het geding zijnde bepaling | d'autres éléments de fait, qui ne résultent pas de la disposition en |
maar uit de toepassing ervan blijken, en waarvoor het niet aan het Hof | cause mais de son application, et qu'il n'appartient pas à la Cour de |
staat om ze in aanmerking te nemen, zoals de mogelijke | prendre en considération, tels que l'information éventuelle de |
informatieverstrekking aan de verzekeringsinstelling via andere | l'organisme assureur par d'autres voies, l'attitude de l'organisme |
kanalen, de houding van de verzekeringsinstelling in verband met een | assureur quant à une suspension éventuelle de la prescription, voire |
mogelijke schorsing van de verjaring, of zelfs het bestaan van | l'existence de manoeuvres frauduleuses dont serait responsable celui |
bedrieglijke handelingen waarvoor hij wie ze tot baat strekte, | |
verantwoordelijk zou zijn, vermits in dat geval de verjaringstermijn | qui en a profité, puisque dans cette hypothèse, le délai de |
op vijf jaar wordt gebracht, krachtens artikel 174, derde lid, van de | prescription est porté à cinq ans, en vertu de l'article 174, alinéa |
wet van 14 juli 1994. | 3, de la loi du 14 juillet 1994. |
B.7. De prejudiciële vraag behoeft derhalve geen antwoord. | B.7. En conséquence, la question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 maart 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er mars 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |