← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 24/2005 van 26 januari 2005 Rolnummer 3011 In zake : de
prejudiciële vragen over artikel 67ter van de wetten betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd
bij het koninklijk besluit van 16 maart 1968, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 24/2005 van 26 januari 2005 Rolnummer 3011 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 67ter van de wetten betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart 1968, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 24/2005 du 26 janvier 2005 Numéro du rôle : 3011 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 67ter des lois relatives à la police de la circulation routière, coordonnées par l'arrêté royal du 16 mars La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 24/2005 van 26 januari 2005 | Extrait de l'arrêt n° 24/2005 du 26 janvier 2005 |
Rolnummer 3011 | Numéro du rôle : 3011 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 67ter van de wetten | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 67ter des |
betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij het | lois relatives à la police de la circulation routière, coordonnées par |
koninklijk besluit van 16 maart 1968, en artikel 5 van het | l'arrêté royal du 16 mars 1968, et l'article 5 du Code pénal, tel |
Strafwetboek, zoals hersteld bij de wet van 4 mei 1999 tot invoering | qu'il a été rétabli par la loi du 4 mai 1999 instaurant la |
van de strafrechtelijke verantwoordelijkheid van rechtspersonen, | responsabilité pénale des personnes morales, posées par le Tribunal de |
gesteld door de Politierechtbank te Brussel. | police de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 21 mei 2004 in zake het openbaar ministerie tegen C. | Par jugement du 21 mai 2004 en cause du ministère public contre C. Van |
Van Sante, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | Sante, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage |
ingekomen op 3 juni 2004, heeft de Politierechtbank te Brussel de | le 3 juin 2004, le Tribunal de police de Bruxelles a posé les |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
1. « Neemt artikel 67ter van de op 16 maart 1968 gecoördineerde wetten | 1. « L'article 67ter des lois coordonnées, le 16 mars 1968, relatives |
betreffende de politie over het wegverkeer, in die zin geïnterpreteerd | à la police de la circulation routière, interprété en ce sens qu'il a |
dat het impliciet is opgeheven bij artikel 5 van het Strafwetboek in | été implicitement abrogé par l'article 5 du Code pénal dans la mesure |
zoverre de vroegere wet niet bestaanbaar is met de bepalingen van de | où la loi antérieure n'est pas compatible avec les dispositions de la |
nieuwe wet, artikel 14 van de Grondwet in acht, al dan niet in | loi nouvelle, respecte-t-il l'article 14 de la Constitution, lu ou non |
samenhang gelezen met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de | en combinaison avec l'article 7 de la Convention européenne des droits |
Rechten van de Mens, doordat de aldus gedefinieerde overtreding | de l'homme, en ce que l'infraction ainsi définie manque de précision |
precisering mist en niet voldoende toegankelijk is voor de rechtzoekende ? » | et qu'elle n'est pas suffisamment accessible au justiciable ? » |
2. « Schendt artikel 5 van het Strafwetboek, ingevoegd bij de wet van | 2. « L'article 5 du Code pénal, inséré par la loi du 4 mai 1999 sur la |
4 mei 1999 tot invoering van de [strafrechtelijke] | |
verantwoordelijkheid van rechtspersonen, hetzij in die zin | responsabilité [pénale] des personnes morales, interprété soit comme |
geïnterpreteerd dat het impliciet artikel 67ter van de op 16 maart | abrogeant implicitement l'article 67ter des lois coordonnées, le 16 |
1968 gecoördineerde wetten betreffende de politie over het wegverkeer, | mars 1968, relatives à la police de la circulation routière, inséré |
ingevoegd bij artikel 10 van de wet van 4 augustus 1996 (Belgisch | par l'article 10 de la loi du 4 août 1996 (Moniteur belge du 12 |
Staatsblad van 12 september 1996) opheft, hetzij in die zin | septembre 1996), soit en ce sens qu'il n'a pas abrogé implicitement |
geïnterpreteerd dat het die wetsbepaling niet impliciet heeft | cette disposition légale et par conséquent a été jugé contraire aux |
opgeheven en bijgevolg strijdig is geacht met de artikelen 10 en 11 | articles 10 et 11 de la Constitution par un arrêt 104/2003 du 22 |
van de Grondwet bij een arrest nr. 104/2003 van 22 juli 2003 (Belgisch | |
Staatsblad van 24 november 2003) en bijgevolg niet kan dienen als | juillet 2003 (Moniteur belge du 24 novembre 2003) et partant ne |
wettelijke grondslag voor een veroordeling van een natuurlijk persoon, | pouvant servir de base légale pour une condamnation d'une personne |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het een niet | physique, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
verantwoord verschil in behandeling in het leven roept tussen, | qu'il établit une différence de traitement non justifiée entre, d'une |
enerzijds, de natuurlijke personen die een rechtspersoon | part, les personnes physiques représentant une personne morale en |
vertegenwoordigen en, anderzijds, de natuurlijke personen (waarbij | droit et, d'autre part, les personnes physiques (ces dernières étant |
laatstgenoemden worden beoogd in artikel 67bis van de voormelde | visées à l'article 67bis des lois coordonnées précitées), dans la |
gecoördineerde wetten), in zoverre de natuurlijke personen die houder | mesure où les personnes physiques titulaires d'une plaque |
zijn van een nummerplaat vervolgd kunnen worden wanneer niet is | d'immatriculation peuvent être poursuivies à défaut d'indication du |
aangegeven wie de bestuurder van het voertuig was op het ogenblik van | conducteur du véhicule au moment de l'infraction, ce à l'inverse des |
de overtreding, en zulks in tegenstelling tot de natuurlijke personen | personnes physiques représentant une personne morale en droit, les |
die een rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen, aangezien voor hen, | |
hun organen en hun aangestelden de elementen van de feiten die in het | éléments constitutifs des faits érigés en infraction par l'article |
voormelde artikel 67ter worden aangemerkt als overtreding worden | 67ter précité étant abrogés pour elles, leurs organes et leurs |
opgeheven, zelfs indien het bedrag van de geldboeten is gewijzigd bij | préposés, même si le montant des amendes a été modifié par l'article 8 |
artikel 8 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende | de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions en matière |
bepalingen inzake verkeersveiligheid (Belgisch Staatsblad van 25 | de sécurité routière (Moniteur belge du 25 février 2003) ? » |
februari 2003) ? » | |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 67ter van de wetten betreffende de politie over het | B.1. L'article 67ter des lois relatives à la police de la circulation |
wegverkeer, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, bepaalt : | routière, inséré par la loi du 4 août 1996, énonce : |
« Wanneer een overtreding van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten is | « Lorsqu'une infraction à la présente loi et à ses arrêtés d'exécution |
begaan met een motorvoertuig, ingeschreven op naam van een | est commise avec un véhicule à moteur, immatriculé au nom d'une |
rechtspersoon, zijn de natuurlijke personen die de rechtspersoon in | personne morale, les personnes physiques qui représentent la personne |
rechte vertegenwoordigen ertoe gehouden de identiteit van de | morale en droit sont tenues de communiquer l'identité du conducteur au |
bestuurder op het ogenblik van de feiten mee te delen of, indien zij | moment des faits ou, s'ils ne la connaissent pas, de communiquer |
die niet kennen, de identiteit van de persoon die het voertuig onder zich heeft. De mededeling moet gebeuren binnen een termijn van 15 dagen te rekenen vanaf de datum waarop de vraag om inlichtingen gevoegd bij het afschrift van het proces-verbaal werd verstuurd. Indien de persoon die het voertuig onder zich heeft niet de bestuurder was op het ogenblik van de feiten moet hij eveneens, op de wijze hierboven vermeld, de identiteit van de bestuurder meedelen. De natuurlijke personen die de rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen als titularis van de nummerplaat of als houder van het voertuig, zijn ertoe gehouden de nodige maatregelen te nemen om | l'identité de la personne responsable du véhicule. Cette communication doit avoir lieu dans les quinze jours de l'envoi de la demande de renseignements jointe à la copie du procès-verbal. Si la personne responsable du véhicule n'était pas le conducteur au moment des faits, elle est également tenue de communiquer l'identité du conducteur selon les modalités définies ci-dessus. Les personnes physiques qui représentent la personne morale en droit en tant que titulaire de la plaque d'immatriculation ou en tant que détenteur du véhicule sont tenues de prendre les mesures nécessaires |
aan deze verplichting te voldoen. » | en vue d'assurer le respect de cette obligation. » |
B.2. In het arrest nr. 104/2003 van 22 juli 2003 heeft het Hof | B.2. Par l'arrêt n° 104/2003 du 22 juillet 2003, la Cour a considéré |
geoordeeld dat « het niet objectief en redelijk verantwoord [is] dat, | qu'il « n'est pas objectivement et raisonnablement justifié que, pour |
voor misdrijven gepleegd na 2 juli 1999, de personen genoemd in | les infractions commises après le 2 juillet 1999, les personnes |
artikel 67ter van de wet betreffende de politie over het wegverkeer, | mentionnées à l'article 67ter de la loi relative à la police de la |
persoonlijk aansprakelijk blijven voor misdrijven toegerekend aan de | circulation routière restent personnellement responsables des |
rechtspersoon, terwijl artikel 5 van het Strafwetboek op algemene | infractions imputées à la personne morale, alors que l'article 5 du |
wijze in een eigen strafrechtelijke verantwoordelijkheid van de | Code pénal prévoit de manière générale une responsabilité pénale |
rechtspersoon voorziet » (B.7), maar heeft het vastgesteld dat in de | propre de la personne morale » (B.7), mais a constaté que dans |
interpretatie volgens welke die bepaling impliciet is gewijzigd bij | l'interprétation selon laquelle cette disposition a été implicitement |
artikel 5 van het Strafwetboek, zij geen onverantwoord verschil in | modifiée par l'article 5 du Code pénal, elle ne créait pas de |
behandeling in het leven riep. | différence de traitement injustifiée. |
B.3. Artikel 5 van het Strafwetboek, ingevoegd bij de wet van 4 mei | B.3. L'article 5 du Code pénal, inséré par la loi du 4 mai 1999, a |
1999, heeft een eigen strafrechtelijke verantwoordelijkheid voor | |
rechtspersonen ingevoerd, onderscheiden en autonoom ten opzichte van | instauré une responsabilité propre des personnes morales, autonome et |
die van de natuurlijke personen die voor de rechtspersoon hebben | distincte de celle des personnes physiques qui ont agi pour la |
gehandeld of dit hebben nagelaten. De wijziging van de in het geding | |
zijnde bepaling die dat artikel impliceert, heeft, in de interpretatie | personne morale ou qui ont omis de le faire. La modification de la |
die door het Hof in zijn voormeld arrest nr. 104/2003 bestaanbaar is | disposition en cause qu'il implique, dans l'interprétation jugée |
geacht met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, betrekking op de | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution par la Cour |
regels van toerekenbaarheid van de in artikel 67ter bedoelde | dans son arrêt n° 104/2003 précité, concerne les règles d'imputabilité |
overtreding. De overtreding, waarvan de bestanddelen niet zijn | de l'infraction visée par l'article 67ter. L'infraction, dont les |
éléments constitutifs n'ont pas été modifiés, peut, dans cette | |
gewijzigd, kan, in die interpretatie, ten laste worden gelegd van de | interprétation, être mise à charge de la personne morale ou de la |
rechtspersoon of de natuurlijke persoon, overeenkomstig artikel 5 van | personne physique, conformément à l'article 5 du Code pénal. |
het Strafwetboek. | |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.4. De eerste prejudiciële vraag van de verwijzende rechter aan het | B.4. Par la première question préjudicielle, le juge a quo interroge |
Hof heeft betrekking op de bestaanbaarheid van het voormelde artikel | la Cour au sujet de la compatibilité de l'article 67ter précité |
67ter, dat impliciet is gewijzigd bij artikel 5 van het Strafwetboek, | implicitement modifié par l'article 5 du Code pénal avec l'article 14 |
met artikel 14 van de Grondwet, afzonderlijk of in samenhang gelezen | |
met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in | de la Constitution, lu isolément ou en combinaison avec l'article 7 de |
zoverre de definitie van de beoogde overtreding precisie zou missen en | la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que la |
niet voldoende toegankelijk zou zijn voor de rechtzoekende. | définition de l'infraction visée manquerait de précision et ne serait |
pas suffisamment accessible au justiciable. | |
B.5. Uit artikel 14 van de Grondwet en artikel 7 van het Europees | B.5. Il découle des articles 14 de la Constitution et 7 de la |
Verdrag voor de Rechten van de Mens vloeit voort dat de strafwet moet | Convention européenne des droits de l'homme que la loi pénale doit |
worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het | être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au |
ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al | moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non |
dan niet strafbaar is, en, in voorkomend geval, de opgelopen straf kan kennen. | punissable, et, le cas échéant, de connaître la peine encourue. |
B.6. Het in artikel 67ter van de wetten betreffende de politie over | B.6. Le comportement punissable visé par l'article 67ter des lois |
het wegverkeer beoogde strafbare gedrag is de niet-mededeling, binnen | relatives à la police de la circulation routière est la |
de opgelegde termijn, van de identiteit van de bestuurder of van de | non-communication, dans le délai imposé, de l'identité du conducteur |
persoon die verantwoordelijk is op het ogenblik waarop de overtreding | ou de la personne responsable au moment de l'infraction commise avec |
wordt begaan met een voertuig dat is ingeschreven op naam van een | un véhicule immatriculé au nom d'une personne morale. Les peines |
rechtspersoon. De opgelopen straffen worden gepreciseerd in artikel | |
29ter van dezelfde wetten. De wet definieert het in het geding zijnde | encourues sont précisées à l'article 29ter des mêmes lois. La loi |
gedrag en de straffen voldoende precies en duidelijk en is bijgevolg | définit le comportement en cause et les peines avec suffisamment de |
in overeenstemming met de vereisten van artikel 14 van de Grondwet en | précision et de clarté et est dès lors conforme aux exigences des |
artikel 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. | articles 14 de la Constitution et 7 de la Convention européenne des |
B.7. Wat betreft de toerekenbaarheid van de overtreding is het juist | droits de l'homme. |
dat artikel 5 van het Strafwetboek, door te bepalen dat van de | B.7. En ce qui concerne l'imputabilité de l'infraction, il est exact |
rechtspersoon of de natuurlijke persoon die wordt geïdentificeerd als | qu'en disposant que doit seule être condamnée, de la personne morale |
diegene die de rechtspersoon aansprakelijk heeft gesteld, enkel de | ou de la personne physique identifiée comme ayant engagé la |
persoon moet worden veroordeeld die de zwaarste fout heeft begaan, | responsabilité de la personne morale, la personne qui a commis la |
maar door daarbij niet zelf te preciseren volgens welke criteria de | faute la plus grave, mais en s'abstenant de préciser lui-même selon |
ernst van de fout moet worden beoordeeld, aan de rechter de | quels critères cette gravité doit être appréciée, l'article 5 du Code |
beoordelingsvrijheid laat om te bepalen welke van de twee personen | pénal attribue au juge le pouvoir d'apprécier laquelle de ces deux |
dient te worden veroordeeld. | personnes doit être condamnée. |
Ook al brengt de keuze die aan de rechter wordt gelaten een | Toutefois, si le choix laissé au juge entraîne une incertitude sur la |
onzekerheid met zich mee over de veroordeling die zal worden | condamnation qui sera prononcée, il ne s'ensuit pas que cette |
uitgesproken, toch volgt daaruit echter niet dat die bepaling niet zou | disposition manquerait à l'exigence de prévisibilité à laquelle doit |
voldoen aan de vereiste van voorzienbaarheid waaraan een strafwet moet | satisfaire la loi en matière pénale : toute personne physique ou |
voldoen : elke natuurlijke of rechtspersoon weet dat hij kan worden | morale sait qu'elle pourra être poursuivie et condamnée si elle a eu |
vervolgd en veroordeeld indien zijn gedraging samenvalt met de | un comportement qui correspond aux éléments constitutifs de |
constitutieve elementen van het misdrijf beschreven in B.6. | l'infraction décrite en B.6. |
B.8. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat artikel 67ter van de wetten | B.8. Il découle de ce qui précède que l'article 67ter des lois |
betreffende de politie over het wegverkeer, impliciet gewijzigd bij | relatives à la police de la circulation routière, implicitement |
artikel 5 van het Strafwetboek, artikel 14 van de Grondwet en artikel | modifié par l'article 5 du Code pénal, ne viole pas les articles 14 de |
7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens niet schendt. | la Constitution et 7 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la deuxième question préjudicielle |
B.9. De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op een vergelijking | B.9. La deuxième question préjudicielle porte sur une comparaison |
van de natuurlijke personen die houder zijn van een nummerplaat, | entre les personnes physiques titulaires d'une plaque |
bedoeld in artikel 67bis van de wetten betreffende de politie over het | d'immatriculation, visées par l'article 67bis des lois relatives à la |
wegverkeer, met de natuurlijke personen die een rechtspersoon in | police de la circulation routière, et les personnes physiques |
rechte vertegenwoordigen, beoogd in artikel 67ter van dezelfde wetten, | représentant une personne morale en droit, visées par l'article 67ter |
in zoverre eerstgenoemden steeds kunnen worden vervolgd bij gebreke | des mêmes lois, en ce que les premières peuvent toujours être |
van aanwijzing van de bestuurder van het voertuig op het ogenblik van | poursuivies à défaut d'indication du conducteur du véhicule au moment |
de overtreding, terwijl laatstgenoemden, in de interpretatie volgens | de l'infraction, alors que les secondes, dans l'interprétation suivant |
welke artikel 67ter impliciet is gewijzigd bij artikel 5 van het | laquelle l'article 67ter a été implicitement modifié par l'article 5 |
Strafwetboek, dat niet langer zouden kunnen worden. | du Code pénal, ne le pourraient plus. |
B.10. Zoals is gepreciseerd in B.3, heeft de impliciete wijziging van | B.10. Ainsi qu'il a été précisé en B.3, la modification implicite de |
artikel 67ter bij artikel 5 van het Strafwetboek niet tot gevolg dat | l'article 67ter par l'article 5 du Code pénal a pour effet non de |
het de beschreven gedraging depenaliseert, maar wel dat het de regels | dépénaliser le comportement qu'il décrit, mais de modifier les règles |
van toerekenbaarheid van die overtreding wijzigt. Krachtens artikel 5 | d'imputabilité de cette infraction. En vertu de l'article 5 du Code |
van het Strafwetboek moet de rechter die vaststelt dat de in het | pénal, le juge qui constate que l'infraction prévue par l'article |
voormelde artikel 67ter bedoelde overtreding is begaan voor rekening | 67ter précité a été commise pour le compte de la personne morale |
van een rechtspersoon, laatstgenoemde strafrechtelijk verantwoordelijk | retiendra la responsabilité pénale de celle-ci. Si l'infraction a été |
stellen. Indien de overtreding uitsluitend is begaan wegens het | commise exclusivement en raison de l'intervention d'une personne |
optreden van een geïdentificeerde natuurlijke persoon, zal hij, van de | physique identifiée, il condamnera celle, de la personne physique ou |
natuurlijke persoon of de rechtspersoon, diegene veroordelen die de | de la personne morale, qui a commis la faute la plus grave. Enfin, si |
zwaarste fout heeft begaan. Ten slotte kan de rechter, indien de | la personne physique identifiée a commis la faute sciemment et |
geïdentificeerde natuurlijke persoon de fout wetens en willens heeft | volontairement, le juge peut la condamner en même temps que la |
gepleegd, hem samen met de verantwoordelijke rechtspersoon | personne morale responsable. |
veroordelen. B.11. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat de niet-mededeling van de | B.11. Il découle de ce qui précède que la non-communication de |
identiteit van de bestuurder of de persoon die verantwoordelijk is | l'identité du conducteur ou de la personne responsable d'un véhicule |
voor een voertuig op het ogenblik van de overtreding een gedraging is | au moment de l'infraction est un comportement passible des peines |
die kan worden bestraft met de straffen bedoeld in artikel 29ter van | prévues par l'article 29ter des lois relatives à la police de la |
de wetten betreffende de politie over het wegverkeer en dat het, met | circulation routière et qu'il revient au juge, en application de |
toepassing van artikel 5 van het Strafwetboek, aan de rechter toekomt | l'article 5 du Code pénal, soit de décider qui, de la personne morale |
ofwel te beslissen wie van de rechtspersoon die houder is van de | titulaire de l'immatriculation du véhicule, ou de la personne physique |
nummerplaat van het voertuig of van de natuurlijke persoon die is | identifiée ayant négligé de transmettre les informations demandées, |
geïdentificeerd als diegene die heeft nagelaten de gevraagde | doit être condamnée, soit de condamner les deux personnes. |
informatie over te zenden, moet worden veroordeeld, ofwel de beide | |
personen te veroordelen. In tegenstelling tot wat de verwijzende | Contrairement à ce que suppose le juge a quo, la modification |
rechter veronderstelt, brengt de impliciete wijziging van artikel | |
67ter bij artikel 5 van het Strafwetboek dus niet de onmogelijkheid | implicite de l'article 67ter par l'article 5 du Code pénal n'entraîne |
van vervolging en veroordeling van de dader van de overtreding teweeg. | donc pas l'impossibilité de poursuivre et de condamner l'auteur de l'infraction. |
B.12. De verschillende regels van toerekenbaarheid van de overtreding | B.12. Les règles différentes d'imputabilité de l'infraction lorsque |
wanneer deze is begaan door een natuurlijke persoon of een | celle-ci est commise par une personne physique ou une personne morale |
rechtspersoon, houden verband met de aard van de persoon die de | sont liées à la nature de la personne auteur de l'infraction. Elles |
overtreding heeft begaan. Zij berusten op een objectief en relevant | reposent sur un critère objectif et pertinent et sont proportionnées à |
criterium en zijn evenredig met de nagestreefde doelstelling. Het in | l'objectif poursuivi. La différence de traitement décrite dans la |
de prejudiciële vraag beschreven verschil in behandeling, dat | question préjudicielle, qui découle de ces règles d'imputabilité |
voortvloeit uit die verschillende regels van toerekenbaarheid, is | distinctes, n'est, en conséquence, pas incompatible avec les articles |
bijgevolg niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de | 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet. B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.13. La question appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 67ter van de wetten betreffende de politie over het | - L'article 67ter des lois relatives à la police de la circulation |
wegverkeer, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart | routière, coordonnées par l'arrêté royal du 16 mars 1968, interprété |
1968, in die zin geïnterpreteerd dat het impliciet is gewijzigd bij | en ce sens qu'il a été implicitement modifié par l'article 5 du Code |
artikel 5 van het Strafwetboek, schendt niet artikel 14 van de | pénal, ne viole pas l'article 14 de la Constitution, lu isolément ou |
Grondwet, afzonderlijk of in samenhang gelezen met artikel 7 van het | en combinaison avec l'article 7 de la Convention européenne des droits |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. | de l'homme. |
- Artikel 5 van het Strafwetboek, zo geïnterpreteerd dat het artikel | - L'article 5 du Code pénal, interprété comme modifiant implicitement |
67ter van de voormelde wetten impliciet wijzigt, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | l'article 67ter des lois précitées, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 26 januari 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 26 janvier 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |