← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 10/2005 van 19 januari 2005 Rolnummer 2870 In zake : de
prejudiciële vragen betreffende - de artikelen 155 tot 159 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke
Ordening, Stedebouw en Patrimonium; - artikel 67, &sec gesteld
door het Hof van Beroep te Luik. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
M(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 10/2005 van 19 januari 2005 Rolnummer 2870 In zake : de prejudiciële vragen betreffende - de artikelen 155 tot 159 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedebouw en Patrimonium; - artikel 67, &sec gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M(...) | Extrait de l'arrêt n° 10/2005 du 19 janvier 2005 Numéro du rôle : 2870 En cause : les questions préjudicielles relatives - aux articles 155 à 159 du Code wallon de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine; - à l'article 67, §§ 1 er et 2, du Code wallon de l'aménagement du territoire, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 10/2005 van 19 januari 2005 | Extrait de l'arrêt n° 10/2005 du 19 janvier 2005 |
Rolnummer 2870 | Numéro du rôle : 2870 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende | En cause : les questions préjudicielles relatives |
- de artikelen 155 tot 159 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke | - aux articles 155 à 159 du Code wallon de l'aménagement du |
Ordening, Stedebouw en Patrimonium; | territoire, de l'urbanisme et du patrimoine; |
- artikel 67, §§ 1 en 2, van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke | - à l'article 67, §§ 1er et 2, du Code wallon de l'aménagement du |
Ordening, Stedebouw en Patrimonium, en artikel 155, §§ 1 en 2, van | territoire, de l'urbanisme et du patrimoine, et à l'article 155, §§ 1er |
hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij het decreet van het Waalse | et 2, du même Code, tel qu'il a été modifié par le décret de la Région |
Gewest van 27 november 1997, | wallonne du 27 novembre 1997, |
gesteld door het Hof van Beroep te Luik. | posées par la Cour d'appel de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 3 december 2003 in zake het Openbaar ministerie en | Par arrêt du 3 décembre 2003 en cause du ministère public et autres |
anderen tegen R.C. en A.S., waarvan de expeditie ter griffie van het | contre R.C. et A.S., dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
Arbitragehof is ingekomen op 10 december 2003, heeft het Hof van | Cour d'arbitrage le 10 décembre 2003, la Cour d'appel de Liège a posé |
Beroep te Luik de volgende prejudiciële vragen gesteld : | les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schenden de artikelen 155 tot 159 van het W.W.R.O.S.P. [Waals | 1. « Les articles 155 à 159 du CWATUP [Code wallon de l'aménagement du |
Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedebouw en Patrimonium] en alle | territoire, de l'urbanisme et du patrimoine] et toutes dispositions |
wettelijke bepalingen met dezelfde draagwijdte de artikelen 10 en 11 | législatives de même portée violent-ils les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet, in zoverre voor de wijzen van herstel waarin zij | Constitution en ce que les modes de réparation qu'ils prévoient ne |
voorzien, niet de minste sanctie is vastgesteld wanneer de redelijke | sont pas affectés de la moindre sanction en cas de dépassement du |
termijn zoals bepaald in artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de | délai raisonnable tel que prévu par l'article 6, § 1er, de la |
Rechten van de Mens is overschreden, terwijl een dergelijke | Convention européenne des droits de l'homme, alors que pareil |
overschrijding van de redelijke termijn, voor dezelfde feiten, | dépassement du délai raisonnable, pour les mêmes faits, peut être |
strafrechtelijk kan worden bestraft door artikel 21 van de | sanctionné sur le plan pénal par l'article 21 [lire : 21ter ] du Titre |
voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering ? » | préliminaire du Code de procédure pénale ? » |
2. « Worden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet alsmede artikel 6 | 2. « Les articles 10 et 11 de la Constitution, ainsi que l'article 6 |
van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens geschonden door | de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des |
de artikelen 67, §§ 1 en 2, van het W.W.R.O.S.P., besluit van 14 mei | libertés fondamentales sont-ils violés par les articles 67, §§ 1er et |
1984, en 155, §§ 1 en 2, van het W.W.R.O.S.P., decreet van 21 november | 2, du CWATUP, arrêté du 14 mai 1984, et 155, §§ 1er et 2, du CWATUP, |
1997, die het de gemachtigde ambtenaar van het Bestuur van stedenbouw | décret du 21 novembre 1997, qui permettent au fonctionnaire délégué de |
en ruimtelijke ordening mogelijk maken tussen te komen in het | |
strafproces om er, zonder degene te zijn die de strafvordering | l'administration de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire |
uitoefent en zonder zich te moeten onderwerpen aan de regels | d'intervenir au procès pénal pour y poursuivre, sans être titulaire de |
betreffende de burgerlijke partijstelling, een zaak te vervolgen die | l'action publique et sans devoir se soumettre aux règles qui |
onder de strafvordering valt en die een vordering van burgerlijke aard | gouvernent la constitution de partie civile, une action qui ressortit |
betreft ? » | à l'action publique et a pour objet une demande de caractère civil ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.1. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of de | |
artikelen 155 tot 159 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, | B.1. Le juge a quo demande à la Cour si les articles 155 à 159 du Code |
Stedebouw en Patrimonium (W.W.R.O.S.P.) een schending inhouden van de | wallon de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij de rechter niet | (CWATUP) violent les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils |
toestaan om bij het opleggen van de herstelmaatregelen rekening te | empêchent le juge de prendre en compte, lorsqu'il ordonne des mesures |
houden met de overschrijding van de redelijke termijn, zoals bedoeld | de réparation, le dépassement du délai raisonnable prévu à l'article |
in artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, | 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, alors que |
terwijl artikel 21ter van de voorafgaande titel van het Wetboek van | l'article 21ter du titre préliminaire du Code de procédure pénale |
Strafvordering de rechter toestaat om op strafrechtelijk vlak daarmee | permet au juge d'en tenir compte sur le plan pénal. |
wel rekening te houden. B.2. Artikel 21ter van de voorafgaande titel van het Wetboek van | B.2. L'article 21ter du titre préliminaire du Code de procédure pénale |
Strafvordering bepaalt : | dispose : |
« Indien de duur van de strafvervolging de redelijke termijn | « Si la durée des poursuites pénales dépasse le délai raisonnable, le |
overschrijdt, kan de rechter de veroordeling bij eenvoudige schuldigverklaring uitspreken of een straf uitspreken die lager kan zijn dan de wettelijke minimumstraf. Wanneer de veroordeling bij eenvoudige schuldigverklaring wordt uitgesproken, wordt de verdachte veroordeeld in de kosten en, zo daartoe aanleiding bestaat, tot teruggave. De bijzondere verbeurdverklaring wordt uitgesproken. » B.3. Op grond van de in het geding zijnde bepalingen van het W.W.R.O.S.P. beveelt de rechtbank, naast de straf, ofwel de plaats in de oorspronkelijke toestand te herstellen of het strijdige gebruik te staken, ofwel bouw- of aanpassingswerken uit te voeren, ofwel een | juge peut prononcer la condamnation par simple déclaration de culpabilité ou prononcer une peine inférieure à la peine minimale prévue par la loi. Si le juge prononce la condamnation par simple déclaration de culpabilité, l'inculpé est condamné aux frais et, s'il y a lieu, aux restitutions. La confiscation spéciale est prononcée. » B.3. En vertu des dispositions litigieuses du CWATUP, le tribunal ordonne, « outre la pénalité », soit la remise en état des lieux ou la cessation de l'utilisation abusive, soit l'exécution d'ouvrages ou de |
geldsom te betalen gelijk aan de meerwaarde die het goed door het | travaux d'aménagement, soit le paiement d'une somme représentative de |
misdrijf heeft verkregen. Dezelfde herstelmaatregelen kunnen door de gemachtigde ambtenaar of het college van burgemeester en schepenen ook voor de burgerlijke rechter worden gevorderd. B.4. De stedenbouwkundige herstelmaatregelen zijn specifiek verbonden met stedenbouwmisdrijven en kunnen uitsluitend worden opgelegd in het belang van een goede ruimtelijke ordening. Herstelmaatregelen kunnen enkel worden gevorderd door de gemachtigde ambtenaar of door het college van burgemeester en schepenen en kunnen niet ambtshalve door de rechter worden bevolen. Ze beogen niet zozeer de dader van het misdrijf te treffen, dan wel het algemeen stedenbouwkundig belang te vrijwaren. Herstelmaatregelen kunnen zowel voor de strafrechter als voor de burgerlijke rechter worden gevorderd en kunnen ook worden opgelegd indien geen straf wordt uitgesproken. B.5. De herstelmaatregelen zijn geen straffen. Doordat zij afhankelijk zijn van de vaststelling van een misdrijf, is de vordering ervan evenwel verbonden met de publieke vordering. Zij vallen binnen het | la plus-value acquise par le bien à la suite de l'infraction. Le fonctionnaire délégué ou le collège des bourgmestre et échevins peuvent également demander ces mêmes mesures de réparation devant le juge civil. B.4. Les mesures de réparation en matière d'urbanisme sont spécifiquement liées aux infractions urbanistiques et peuvent exclusivement être prononcées dans l'intérêt du bon aménagement du territoire. Elles ne peuvent être demandées que par l'inspecteur délégué ou le collège des bourgmestre et échevins et ne peuvent pas être ordonnées d'office par le juge. Elles ne visent pas tant à atteindre l'auteur de l'infraction qu'à sauvegarder l'intérêt général en matière d'urbanisme. Les mesures de réparation peuvent être demandées tant devant le juge pénal que devant le juge civil et peuvent aussi être ordonnées alors même qu'aucune peine n'est prononcée. B.5. Les mesures de réparation ne sont pas des peines. Etant donné qu'elles sont subordonnées à la constatation d'une infraction, la demande concernant ces mesures est liée à l'action publique. Elles |
concept van teruggave dat wordt aangewend in artikel 44 van het | entrent dans le concept de restitution utilisé par l'article 44 du |
Strafwetboek (Cass., 9 september 2004, A.R. C.03.0393.N en | Code pénal (Cass., 9 septembre 2004, R.G. C.03.0393.N, et Cour |
Arbitragehof, arrest nr. 154/2003 van 26 november 2003). | d'arbitrage, arrêt n° 154/2003 du 26 novembre 2003). |
Hoewel zij een burgerrechtelijk karakter heeft, is de teruggave | Bien qu'elle ait un caractère civil, la restitution est liée à l'ordre |
verbonden met de openbare orde en is zij door sommige aspecten een met | public et est, par certains aspects, un accessoire indivisiblement lié |
de strafsanctie onlosmakelijk verbonden accessorium; zij is namelijk | à la sanction pénale; en effet, elle est le prolongement de celle-ci |
het verlengde ervan, nu zij erop gericht is - buiten de | |
strafrechtelijke veroordeling - te vermijden dat de situatie van | puisqu'elle tend - au-delà de la condamnation pénale - à empêcher que |
overtreding blijft voortbestaan. | subsiste une situation perpétuant l'infraction. |
B.6. In zoverre zij personen met elkaar vergelijkt die tot een herstel | B.6. En ce qu'elle compare des personnes susceptibles d'être |
van de plaats in de vorige toestand kunnen worden veroordeeld, | |
naargelang zij al dan niet onder het toepassingsgebied van het | condamnées à une remise en état des lieux, selon qu'elles entrent ou |
voormelde artikel 21ter vallen, wordt in de prejudiciële vraag geen | non dans le champ d'application de l'article 21ter précité, la |
verschil in behandeling aangeklaagd. Het tweede lid van artikel 21ter | question préjudicielle ne dénonce pas un traitement différent. |
bepaalt dat, hoewel de rechter wegens de overschrijding van de | L'alinéa 2 de l'article 21ter dispose que si, en raison du dépassement |
redelijke termijn de veroordeling bij eenvoudige schuldigverklaring | du délai raisonnable, le juge peut prononcer la condamnation par |
kan uitspreken, hij de beklaagde niettemin « zo daartoe aanleiding | simple déclaration de culpabilité, il condamne néanmoins le prévenu « |
bestaat, tot teruggave » veroordeelt. De situatie van de persoon op | s'il y a lieu, aux restitutions ». La situation de la personne à |
wie die bepaling van toepassing is, verschilt niet van die van de | laquelle s'applique cette disposition n'est pas différente de celle de |
persoon tegen wie in het kader van een burgerlijke procedure een | la personne contre laquelle est demandée une condamnation à remettre |
veroordeling tot herstel van de plaats in de vorige toestand wordt | des lieux en état dans le cadre d'un procès civil. |
geëist. B.7. Voor zover in de prejudiciële vraag het Hof wordt verzocht de | B.7. En ce que la question préjudicielle invite la Cour à comparer les |
personen op wie het eerste lid van artikel 21ter - dat het hen | personnes auxquelles s'applique l'alinéa 1er de l'article 21ter - qui |
mogelijk maakt aan elke straf te ontsnappen wanneer de redelijke | peut leur permettre d'échapper à toute peine si le délai raisonnable |
termijn is overschreden - van toepassing is, te vergelijken met de personen op wie het tweede lid van hetzelfde artikel - dat bepaalt dat zij « tot teruggave » kunnen worden veroordeeld, zelfs wanneer de redelijke termijn is overschreden - van toepassing is, wordt in die vraag een verschil in behandeling aangeklaagd dat niet discriminerend is. Hoewel het verantwoord is dat een beklaagde mogelijkerwijs niet tot een straf wordt veroordeeld wanneer de rechter ertoe wordt gebracht uitspraak te doen buiten de redelijke termijn, volgt hieruit niet dat die beklaagde het voordeel uit het door hem gepleegde misdrijf mag behouden. De wetgever heeft dus redelijkerwijs kunnen bepalen dat, hoewel het verstrijken van de tijd kon verantwoorden dat geen enkele straf wordt opgelegd, de « eenvoudige schuldigverklaring » niet mag beletten dat « nog uitspraak kan worden gedaan over de burgerlijke belangen » (Parl. | est dépassé - et les personnes auxquelles s'applique l'alinéa 2 du même article - qui prévoit qu'elles peuvent être condamnées « aux restitutions » même lorsque le délai raisonnable est dépassé -, elle dénonce une différence de traitement qui n'est pas discriminatoire. S'il est justifié qu'un prévenu puisse ne pas être condamné à une peine lorsque le juge est amené à statuer au delà du délai raisonnable, il ne s'ensuit pas que ce prévenu puisse conserver l'avantage retiré de l'infraction commise. Le législateur a donc pu raisonnablement considérer que si l'écoulement du temps pouvait justifier qu'aucune peine ne soit infligée, la « simple déclaration de culpabilité » ne peut empêcher qu'il « puisse encore être statué sur les intérêts civils » (Doc. |
St., Kamer, 1998-1999, nr. 1961/5, pp. 6, 7 en 12; Senaat, 1999-2000, | parl., Chambre, 1998-1999, n° 1961/5, pp. 6, 7 et 12; Sénat, |
nr. 2-279/3, pp. 5 en 6). | 1999-2000, n° 2-279/3, pp. 5 et 6). |
B.8. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la seconde question préjudicielle |
B.9.1. Artikel 67 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, | B.9.1. L'article 67 du Code wallon de l'aménagement du territoire, de |
Stedebouw en Patrimonium bepaalt : | l'urbanisme et du patrimoine dispose : |
« § 1. Benevens de straf beveelt de rechtbank, op vordering van de | « § 1er. Outre la pénalité, le tribunal ordonne, à la demande du |
gemachtigde ambtenaar of van het college van burgemeester en | fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins, mais |
schepenen, doch met hun gezamenlijk akkoord in de sub 2° en 3° | moyennant leur commun accord dans les cas visés aux 2° et 3° : |
bedoelde gevallen : | |
1° ofwel de plaats in de vorige staat herstellen of de staking van het | 1° soit la remise en état des lieux ou la cessation de l'utilisation |
wederrechtelijke gebruik; | abusive; |
2° ofwel bouwwerken of aanpassingswerken uit te voeren; | 2° soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement; |
3° ofwel een geldsom te betalen, gelijk aan de meerwaarde die het goed | 3° soit le paiement d'une somme représentative de la plus-value |
door het misdrijf heeft verkregen voor zover het noch op de | acquise par le bien à la suite de l'infraction pour autant qu'il ne |
beschermingslijst opgenomen is noch geklasseerd is. | soit ni inscrit sur la liste de sauvegarde ni classé. |
De rechtbank bepaalt daarvoor een termijn, die in sub 1° en 2° | Le tribunal fixe à cette fin un délai qui, dans les cas visés aux 1° |
bedoelde gevallen een jaar niet mag overschrijden. | et 2° ne peut dépasser un an. |
In geval van veroordeling tot betaling van een geldsom, bepaalt de rechtbank deze som op het geheel of een deel van de door het goed verkregen meerwaarde en beveelt zij dat de veroordeelde zich op geldige wijze zal kunnen kwijten door de plaats binnen een jaar in de vorige staat te herstellen. De betaling van de geldsom geschiedt in handen van de ontvanger der registratie, op een speciale rekening van de begroting. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van rechtstreeks herstel, beperkt tot de door de bevoegde overheid gekozen wijze van herstel, onverminderd het recht om vergoeding van schade te eisen van de veroordeelde. | En cas de condamnation au paiement d'une somme, le tribunal fixe celle-ci à tout ou partie de la plus-value acquise par le bien et ordonne que le condamné pourra s'exécuter valablement en remettant les lieux en état dans le délai d'un an. Le paiement de la somme se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget. Les droits de la partie civile sont limités pour la réparation directe à celle choisie par l'autorité compétente, sans préjudice du droit à l'indemnisation à charge du condamne. |
§ 2. Onverminderd de toepassing van hoofdstuk XXIII van boek IV van | § 2. Sans préjudice de l'application du chapitre XXIII du livre IV de |
het vierde deel van het Gerechtelijk Wetboek beveelt het vonnis dat, | la quatrième partie du Code judiciaire, le jugement ordonne que, |
voor het geval dat de plaats niet in de vorige staat wordt hersteld of | lorsque les lieux ne sont pas remis en état ou les travaux et ouvrages |
dat de bouw- of aanpassingswerken niet binnen de gestelde termijn | ne sont pas exécutés dans le délai prescrit, le fonctionnaire délégué, |
worden uitgevoerd, de gemachtigde ambtenaar, het college en eventueel | le collège et éventuellement la partie civile pourront pourvoir |
de burgerlijke partij van ambtswege in de uitvoering ervan kunnen | d'office à son exécution. L'administration ou le particulier qui |
voorzien. De overheid of de particulier die het vonnis uitvoert, is | exécute le jugement, a le droit de vendre les matériaux et objets |
gerechtigd de van de herstelling van de plaats afkomende materialen en | résultant de la remise en état des lieux, de les transporter, de les |
voorwerpen te verkopen, te vervoeren, op te slaan en te vernietigen op | entreposer et de procéder à leur destruction en un lieu qu'il choisit. |
een door hen gekozen plaats. | |
De veroordeelde is gehouden alle uitvoeringskosten, verminderd met de | Le condamné est contraint au remboursement de tous les frais |
opbrengst van de verkoop der materialen en voorwerpen, te vergoeden op vertoon van een staat, begroot en invorderbaar verklaard door de beslagrechter. § 2bis. Wanneer het vonnis op vordering van de gemachtigde ambtenaar of van het college van burgemeester en schepenen overeenkomstig artikel 67, § 1, beveelt ofwel de plaats in de vorige staat te herstellen, ofwel bouwwerken of aanpassingswerken uit te voeren, worden deze door de veroordeelde uitgevoerd zonder dat daarvoor de in artikel 41 bedoelde vergunning is vereist. De veroordeelde is echter verplicht acht dagen voor de aanvang van de werken het college van burgemeester en schepenen daarvan te verwittigen; het college kan uitvoeringsvoorwaarden opleggen, inzonderheid wat de veiligheid en de openbare gezondheid betreft. § 3. Bestaat het misdrijf niet in het uitvoeren van werken of het verrichten van handelingen in strijd met de voorschriften van de plannen van aanleg, van de ter uitvoering van dit boek vastgestelde verordeningen of van een verkavelingsvergunning, en komen die werken en handelingen, met het oog op de goede plaatselijke ruimtelijke | d'exécution, déduction faite du prix de la vente des matériaux et objets, sur présentation d'un état taxé et rendu exécutoire par le juge des saisies. § 2bis. Lorsque le jugement ordonne à la demande du fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins conformément à l'article 67, § 1er, soit la remise en état des lieux, soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement, ceux-ci sont exécutés par le condamné sans qu'il doive obtenir le permis prévu à l'article 41. Toutefois, le condamné est tenu de prévenir le collège des bourgmestre et échevins, huit jours avant le début des travaux; le collège pourra imposer des conditions d'exécution, notamment en ce qui concerne la sécurité et la salubrité publique. § 3. Lorsque l'infraction ne consiste pas dans l'exécution de travaux ou l'accomplissement d'actes contraires aux prescriptions des plans d'aménagement, ces règlements pris en exécution du présent livre ou d'un permis de lotir et que des travaux et actes sont susceptibles de |
ordening, in aanmerking voor afgifte van de vereiste vergunning, dan | recevoir le permis requis eu égard au bon aménagement des lieux, |
kan de Executieve of de gemachtigde ambtenaar, in overleg met het college van burgemeester en schepenen, een vergelijk treffen met de overtreder, mits deze binnen de termijn die hij opgeeft een geldsom betaalt, gelijk aan het dubbel van het bedrag der bouwbelasting, die niettemin aan de gemeente verschuldigd blijft. De Executieve bepaalt de te betalen geldsommen per categorie van werken en handelingen die van de bouwbelasting zijn vrijgesteld. De betaling geschiedt in handen van de ontvanger der registratie, op een speciale rekening van de begroting. De publieke vordering en het recht van de overheid om enig verder herstel te eisen, vervallen door de betaling. § 4. De rechtbank kan, op vordering van de kopers of van de huurders, hun titel van eigendomsverkrijging of van huur op kosten van de veroordeelde vernietigen, onverminderd het recht om vergoeding van schade te eisen van de schuldige ». | l'exécutif ou le fonctionnaire délégué de commun accord avec le collège des bourgmestre et échevins peut transiger avec le contrevenant, moyennant paiement dans le délai qu'il indiquera d'une somme égale au double du montant de la taxe sur les bâtisses, laquelle reste néanmoins due à la commune. L'exécutif détermine les sommes à payer par catégories de travaux et d'actes qui ne sont pas soumis à la taxe sur les bâtisses. Le versement se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget. Il éteint l'action publique et le droit pour les autorités publiques à demander toute autre réparation. § 4. A la demande des acquéreurs ou des locataires, le tribunal peut annuler aux frais du condamné, leur titre d'acquisition ou de location, sans préjudice du droit à l'indemnisation à charge du coupable. » |
B.9.2. Artikel 155 van het W.W.R.O.S.P., gewijzigd bij het decreet van | B.9.2. L'article 155 du CWATUP modifié par le décret du 27 novembre |
27 november 1997, bepaalt : | 1997, dispose : |
« § 1. De gemachtigde ambtenaar of het college van burgemeester en | « § 1er. Le fonctionnaire délégué ou le collège des bourgmestre et |
schepenen kunnen op eigen initiatief of binnen de door de gemachtigde | échevins, d'initiative ou dans le délai que lui fixe le fonctionnaire |
délégué, peuvent poursuivre devant le tribunal correctionnel l'un des | |
ambtenaar opgelegde termijn, één van de in paragraaf 2 bedoelde wijzen | modes de réparation visés au § 2 et s'en informent simultanément. |
van herstel voor de correctionele rechtbank vorderen. Ze brengen | |
elkaar gelijktijdig daarvan op de hoogte. | |
§ 2. Naast de straf, beveelt de rechtbank op verzoek van de | § 2. Outre la pénalité, le tribunal ordonne, à la demande du |
gemachtigde ambtenaar of het college van burgemeester en schepenen : | fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins : |
1. ofwel het herstel van de plaats in haar oorspronkelijke staat of de | 1. soit la remise en état des lieux ou la cessation de l'utilisation |
stopzetting van het onrechtmatige gebruik; | abusive; |
2. ofwel de uitvoering van werkzaamheden of inrichtingswerken; | 2. soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement; |
3. ofwel de betaling van een som gelijk aan de meerwaarde die het goed | 3. soit le paiement d'une somme représentative de la plus-value |
ingevolge de overtreding verworven heeft, voor zover het noch op de | acquise par le bien à la suite de l'infraction pour autant qu'il ne |
beschermingslijst voorkomt, noch beschermd is. | soit ni inscrit sur la liste de sauvegarde, ni classé. |
De rechtbank bepaalt daartoe een termijn, die in de gevallen bedoeld | Le tribunal fixe à cette fin un délai qui, dans les cas visés aux 1° |
in 1° en 2°, niet langer mag zijn dan één jaar. | et 2°, ne peut dépasser un an. |
In geval van veroordeling tot betaling van een som, legt de rechtbank | En cas de condamnation au paiement d'une somme, le tribunal fixe |
deze vast op de gehele of gedeeltelijke meerwaarde die het goed | celle-ci à tout ou partie de la plus-value acquise par le bien et |
verworven heeft, en beveelt dat de veroordeelde op geldige wijze | ordonne que le condamné pourra s'exécuter valablement en remettant les |
voldoening kan geven door de plaats binnen één jaar in haar | lieux en état dans le délai d'un an. Le paiement de la somme se fait |
oorspronkelijke staat te herstellen. De som wordt betaald in handen | |
van de ontvanger der registraties en gestort op een speciale rekening | entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du |
van de begroting van het Gewest. | budget de la Région. |
§ 3. Wat het onmiddellijke herstel betreft, zijn de rechten van de | § 3. Les droits de la partie civile sont limités pour la réparation |
burgerlijke partij beperkt tot het door de bevoegde overheid gekozen | directe à celle choisie par l'autorité compétente, sans préjudice du |
herstel, onverminderd het recht op schadevergoeding ten laste van de | droit à l'indemnisation à charge du condamné. |
veroordeelde. § 4. Onverminderd de toepassing van hoofdstuk XXIII van boek IV van | § 4. Sans préjudice de l'application du chapitre XXIII du livre IV de |
het vierde deel van het Strafwetboek, beveelt het vonnis dat, wanneer | la quatrième partie du Code judiciaire, le jugement ordonne que, |
de plaats niet in haar oorspronkelijke staat wordt hersteld of wanneer | lorsque les lieux ne sont pas remis en état ou les travaux et ouvrages |
de werken en werkzaamheden niet binnen de voorgeschreven termijn | ne sont pas exécutés dans le délai prescrit, le fonctionnaire délégué, |
worden uitgevoerd, de gemachtigde ambtenaar, het College van | le collège des bourgmestre et échevins et éventuellement la partie |
burgemeester en schepenen en eventueel de burgerlijke partij, van | civile pourront pourvoir d'office à son exécution. |
ambtswege de uitvoering daarvan kunnen vorderen. | L'administration ou la partie civile qui exécute le jugement a le |
Het bestuur of de burgerlijke partij die het vonnis ten uitvoer legt, | droit de vendre les matériaux et objets résultant de la remise en état |
heeft het recht om de na het herstel van de plaats overblijvende | des lieux, de les transporter, de les entreposer et de procéder à leur |
materialen en voorwerpen te verkopen, te vervoeren, op te slaan en te | destruction en un lieu qu'elle choisit. |
vernietigen op een plaats die ze zelf kiezen. | |
De veroordeelde is gedwongen tot de terugbetaling van alle | Le condamné est contraint au remboursement de tous les frais |
uitvoeringskosten, na aftrek van de verkoopprijs van de materialen en | d'exécution, déduction faite du prix de la vente des matériaux et |
voorwerpen, op vertoon van een door de beslagrechter uitvoerbaar | objets, sur présentation d'un état taxé et rendu exécutoire par le |
verklaarde geschatte staat. | juge des saisies. |
§ 5. Wanneer het vonnis, op verzoek van de gemachtigde ambtenaar of | § 5. Lorsque le jugement ordonne, à la demande du fonctionnaire |
het college van burgemeester en schepenen overeenkomstig artikel 1, | délégué ou du collège des bourgmestre et échevins conformément au § 1er, |
beveelt hetzij het herstel van de plaats in haar oorspronkelijke | soit la remise en état des lieux, soit l'exécution d'ouvrages ou de |
staat, hetzij de uitvoering van werkzaamheden of inrichtingswerken, | travaux d'aménagement, ceux-ci sont exécutés par le condamné sans |
worden deze door de veroordeelde uitgevoerd zonder dat hij in het | qu'il doive obtenir le permis visé à l'article 84. |
bezit van de in artikel 84 bedoelde vergunning moet zijn. | Toutefois, le condamné est tenu de prévenir le collège des bourgmestre |
De veroordeelde moet het college van burgemeester en schepenen evenwel | |
acht dagen voor de aanvang van de werken verwittigen. Het college kan | et échevins, huit jours avant le début des travaux; le collège pourra |
uitvoeringsvoorwaarden opleggen, met name wat betreft de openbare | imposer des conditions d'exécution, notamment en ce qui concerne la |
veiligheid en volksgezondheid. | sécurité et la salubrité publique. |
§ 6. Wanneer de overtreding niet slaat op de uitvoering van werken of | § 6. Lorsque l'infraction ne consiste pas dans l'exécution de travaux |
handelingen die in strijd zijn met de voorschriften van de plannen van | ou l'accomplissement d'actes contraires aux prescriptions des plans |
aanleg, de in uitvoering van dit boek genomen reglementen of een | d'aménagement, des règlements pris en exécution du présent livre ou |
verkavelingsvergunning en indien de vereiste stedebouwkundige | d'un permis de lotir et que ces travaux et actes sont susceptibles de |
vergunning verkregen kan worden voor deze werken en handelingen, | recevoir le permis d'urbanisme requis eu égard à la destination |
rekening houdende met de algemene bestemming van het gebied en het | générale de la zone et à son caractère architectural, le Gouvernement |
architecturale karakter ervan, kan de Regering of de gemachtigde ambtenaar in overleg met het college van burgemeester en schepenen tot een vergelijk komen met de overtreder, mits betaling binnen een door haar bepaalde termijn van een som gelijk aan het dubbele van het bedrag van de belasting op bouwwerken, die evenwel verschuldigd blijft aan de gemeente. De Regering bepaalt de te betalen sommen per categorie werken en handelingen die niet onderworpen zijn aan de belasting op bouwwerken. De Regering of de gemachtigde ambtenaar kan een dading slechts op geldige wijze voorstellen, indien de Procureur des Konings geen intentie tot vervolging te kennen heeft gegeven binnen negentig dagen na het verzoek dat aan hem werd gericht. Het bedrag van de dading wordt betaald in handen van de ontvanger der registraties op een bijzondere rekening van de begroting van het Gewest. De betaling doet de strafvordering vervallen alsmede het recht van de overheid op elke andere schadeloosstelling. § 7. Op verzoek van de kopers of huurders, kan de rechtbank hun koop- | ou le fonctionnaire délégué de commun accord avec le collège des bourgmestre et échevins peut transiger avec le contrevenant, moyennant paiement dans le délai qu'il indiquera d'une somme égale au double du montant de la taxe sur les bâtisses, laquelle reste néanmoins due à la commune. Le Gouvernement détermine les sommes à payer par catégorie de travaux et d'actes qui ne sont pas soumis à la taxe sur les bâtisses. Le Gouvernement ou le fonctionnaire délégué ne peut proposer valablement une transaction qu'au cas où le procureur du Roi n'a pas marqué son intention de poursuivre dans les nonante jours de la demande qui lui est faite. Le versement du montant de la transaction se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget de la Région. Il éteint l'action publique et le droit pour les autorités publiques à demander toute autre réparation. § 7. A la demande des acquéreurs ou des locataires, le tribunal peut |
of verhuurtitel nietig verklaren, onverminderd het recht op | annuler leur titre d'acquisition ou de location, sans préjudice du |
schadeloosstelling ten laste van de schuldige ». | droit à l'indemnisation à charge du coupable. » |
B.10. De voormelde bepalingen brengen een verschil in behandeling | B.10. Les articles précités établissent une différence de traitement |
teweeg tussen de personen die worden vervolgd wegens een inbreuk op | entre les personnes poursuivies du chef d'infraction au Code wallon de |
het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedebouw en Patrimonium | l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine et les |
en de andere rechtzoekenden, doordat ze de gemachtigde ambtenaar die | autres justiciables, en ce qu'ils permettent au fonctionnaire délégué |
de gewestelijke administratie vertegenwoordigt, toestaan tussen te | représentant l'administration régionale d'intervenir dans l'instance |
komen in het strafgeding waarbij de eerstgenoemden partij zijn. Die | pénale à laquelle les premières sont parties. Cette intervention |
tussenkomst zou de gemachtigde ambtenaar de mogelijkheid bieden, | permettrait au fonctionnaire délégué, sans se constituer partie |
zonder zich burgerlijke partij te stellen, een maatregel van | civile, de solliciter une mesure à caractère civil relevant de |
burgerlijke aard te vorderen die onder de uitoefening van de | l'exercice de l'action publique. Elle priverait, faute de constitution |
strafvordering valt. Zij zou, bij gebrek aan burgerlijke | |
partijstelling, de vrijgesproken rechtzoekende de mogelijkheid | de partie civile, le justiciable acquitté de la possibilité de |
ontnemen schadevergoeding te vorderen op grond van artikel 191 van het | demander des dommages et intérêts sur la base de l'article 191 du Code |
Wetboek van Strafvordering, dat bepaalt : | d'instruction criminelle, qui dispose : |
« Indien het feit noch een wanbedrijf noch een overtreding oplevert, | « Si le fait n'est réputé ni délit ni contravention de police, le |
vernietigt de rechtbank het onderzoek, de dagvaarding en alles wat | tribunal annulera l'instruction, la citation et tout ce qui aura |
erop gevolgd is, ontslaat de beklaagde van rechtsvervolging en beslist | suivi, renverra le prévenu, et statuera sur les demandes en |
over de vorderingen tot schadevergoeding. » | dommages-intérêts. » |
Er wordt dus aangeklaagd dat de in het geding zijnde bepalingen het | Il est donc reproché aux dispositions en cause de permettre qu'une |
mogelijk maken dat een maatregel van burgerlijke aard die onder de | mesure à caractère civil qui ressortit à l'exercice de l'action |
uitoefening van de strafvordering valt, zou kunnen worden gevorderd | publique puisse être sollicitée sans constitution de partie civile, |
zonder burgerlijke partijstelling, terwijl een burgerlijke | alors qu'une constitution de partie civile serait requise pour |
partijstelling vereist zou zijn om, in andere aangelegenheden, een | obtenir, dans d'autres matières, une mesure analogue. |
analoge maatregel te verkrijgen. | |
B.11.1. De aan de gemachtigde ambtenaar verleende bevoegdheid om voor | B.11.1. Le pouvoir, conféré au fonctionnaire délégué, de poursuivre |
de correctionele rechtbank de in het geding zijnde herstelmaatregelen | devant le tribunal correctionnel les mesures de réparation en cause a |
te vorderen, was ingeschreven in artikel 65 van de wet van 29 maart | |
1962 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening en van de | été inscrit à l'article 65 de la loi du 29 mars 1962 organique de |
stedebouw, waarvan paragraaf 1 (in de redactie die daaraan was gegeven | l'aménagement du territoire et de l'urbanisme, dont le § 1er (dans la |
bij de wet van 22 december 1970) bepaalde : | rédaction qui lui avait été donnée par la loi du 22 décembre 1970) |
« Benevens de straf beveelt de rechtbank, op vordering van de | prévoyait : « Outre la pénalité, le tribunal ordonne, à la demande du |
gemachtigde ambtenaar of van het college van burgemeester en | fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins, mais |
schepenen, doch met hun gezamenlijk akkoord in de sub b en c bedoelde gevallen : | moyennant leur commun accord dans les cas visés aux b et c : |
a) ofwel de plaats in de vorige staat te herstellen; | a) soit la remise en état des lieux; |
b) ofwel bouwwerken of aanpassingswerken uit te voeren; | b) soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement; |
c) ofwel een geldsom te betalen, gelijk aan de meerwaarde die het goed | c) soit le paiement d'une somme représentative de la plus-value |
door het misdrijf heeft verkregen. De rechtbank bepaalt daarvoor een termijn, die in de sub a en b bedoelde gevallen een jaar niet mag overschrijden. In geval van veroordeling tot betaling van een geldsom, bepaalt de rechtbank deze som op het geheel of een deel van de door het goed verkregen meerwaarde en beveelt zij dat de veroordeelde zich op geldige wijze zal kunnen kwijten door de plaats binnen een jaar in de vorige staat te herstellen. De betaling van de geldsom geschiedt in handen van de ontvanger der registratie, op een speciale rekening van de door de Minister beheerde begroting. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van rechtstreeks herstel, beperkt tot de door de bevoegde overheid gekozen wijze van | acquise par le bien à la suite de l'infraction. Le tribunal fixe à cette fin un délai qui, dans les cas visés aux a et b, ne peut dépasser un an. En cas de condamnation au paiement d'une somme, le tribunal fixe celle-ci à tout ou partie de la plus-value acquise par le bien et ordonne que le condamné pourra s'exécuter valablement en remettant les lieux en état dans le délai d'un an. Le paiement de la somme se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget dont le Ministre a la gestion. Les droits de la partie civile sont limités pour la réparation directe |
herstel, onverminderd het recht om vergoeding van schade te eisen van | à celle choisie par l'autorité compétente, sans préjudice du droit à |
de veroordeelde. » | l'indemnisation à charge du condamné. » |
Aldus stelde die bepaling, die ondertussen is opgenomen in de | Ce faisant, cette disposition, entre-temps reprise dans les |
bepalingen die het voorwerp uitmaken van de prejudiciële vraag, de | dispositions qui font l'objet de la question préjudicielle, |
herstelmaatregelen, andere dan de schadevergoeding, bevolen door de | subordonnait déjà à une demande, le cas échéant, du fonctionnaire |
correctionele rechtbank, reeds afhankelijk van een vordering, in | délégué les mesures de réparation, autres que l'indemnisation, |
voorkomend geval, van de gemachtigde ambtenaar. | ordonnées par le tribunal correctionnel. |
B.11.2. De wetgever die in 1962 geen andere herstelwijze dan de plaats | B.11.2. Le législateur qui, en 1962, n'avait prévu d'autre mode de |
in de vorige staat te herstellen, had voorgeschreven, had de bedoeling | réparation que la remise en état des lieux, avait entendu que la loi, |
dat de wet, dankzij de in het geding zijnde maatregel, geen dode | grâce à la mesure en cause, ne reste pas lettre morte, d'autant que « |
letter zou blijven, te meer gelet op « dit voor het prestige van de | pareille carence [...] porte toujours atteinte au prestige de |
overheid schadelijke verzuim » (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 525, | l'autorité publique » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, n° 525, p. 66); |
p. 66); hij wees op het specifieke karakter van de maatregel door vast | il avait souligné la spécificité de la mesure en constatant : |
te stellen : « De herstelling van de overtredingen, onder meer in wegenzaken, kan | « Le système de la réparation des infractions, en matière de voirie |
worden bevolen hetzij krachtens een uitdrukkelijke tekst, hetzij zelfs | notamment, est possible soit par un texte exprès, soit même en |
bij ontstentenis van enige wetsbepaling. | l'absence de toute disposition légale. |
De rechtspraak meent immers dat, krachtens artikel 161 van het Wetboek | La jurisprudence estime, en effet, qu'en vertu de l'article 161 du |
van Strafvordering, het strafgerecht dat de straf uitspreekt, bij | Code d'instruction criminelle [...], le tribunal répressif prononçant |
hetzelfde vonnis over de vorderingen tot teruggave en tot | la peine statue par le même jugement sur les demandes en restitution |
schadevergoeding beslist. | et en dommages-intérêts. |
Bij ontstentenis van een uitdrukkelijke tekst kan de rechter bijgevolg | Il en résulte qu'en l'absence de texte exprès, le juge peut ordonner |
bevelen de plaats in de vorige staat te herstellen, ook omdat het | |
laten voortduren van de inbreuk op de wetten en verordeningen | la remise des lieux en état, puisqu'aussi bien on ne saurait laisser |
ondenkbaar is. Derhalve mag men niet meer zeggen dat die herstelling | perpétuer l'atteinte aux lois et règlements. L'on ne peut dès lors |
een burgerlijk karakter heeft vermits het vooral om een politiebelang | plus dire que cette réparation soit civile, puisqu'il s'agit surtout |
te doen is, zonder dat men van een straf mag spreken. Het is een | d'un intérêt de police, sans que ce soit une peine. C'est un |
bijzaak van de gestelde straf, die in wezen deel uitmaakt van de | accessoire de la peine comminée, faisant essentiellement partie de la |
bestraffing der overtreding » (Parl. St., Senaat, 1958-1959, nr. 124, | répression de l'infraction. » (Doc. parl., Sénat, 1958-1959, n° 124, |
p. 81). | p. 81) |
Bij de wijziging van het voormelde artikel 65 in 1970, merkte de | Lors de la modification de l'article 65 précité en 1970, le ministre |
minister op « dat het hier over het herstel gaat, niet over de | avait relevé « que l'on se trouve en matière de réparation et non de |
eigenlijke bestraffing » (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 525, p. | peine proprement dite » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, n° 525, p. 68). |
68). Het kwam er dus in wezen op aan ervoor te zorgen dat de wet in acht | Il s'agissait donc essentiellement de faire en sorte que force reste à |
wordt genomen. | la loi. |
De wetgever heeft trouwens geoordeeld dat de gemachtigde ambtenaar | Le législateur a par ailleurs jugé que le fonctionnaire délégué |
deel uitmaakte van degenen die bij machte zijn te beslissen over de | faisait partie de ceux qui sont en mesure d'apprécier le caractère |
wenselijkheid en de omvang van een herstel (Parl. St., Senaat, | opportun et l'importance d'une réparation (Doc. parl., Sénat, |
1968-1969, nr. 559, p. 49). | 1968-1969, n° 559, p. 49). |
B.11.3. Gelet op die elementen vermocht de wetgever van oordeel te | B.11.3. Eu égard à ces éléments, le législateur a pu estimer que |
zijn dat de aldus aan de gemachtigde ambtenaar verleende machtiging een pertinente maatregel was in het licht van het nagestreefde doel; dat doel vereist niet dat gebruik zou worden gemaakt van het mechanisme van de burgerlijke vordering waarnaar de vraag verwijst, aangezien die vordering tot doel heeft het slachtoffer van een misdrijf de mogelijkheid te bieden van de strafrechter het herstel van zijn schade te verkrijgen; de aan de gemachtigde ambtenaar verleende machtiging heeft tot doel hem in staat te stellen de opdracht van algemeen belang waarmee hij is belast, te vervullen, vermits het in het geding zijnde herstel te maken heeft met de goede ruimtelijke ordening en niet met de schade die door bepaalde personen wordt geleden. B.12. De in het geding zijnde maatregel maakt geen onevenredige inbreuk op de rechten van de beklaagden : zij beschikken voor de strafgerechten over de jurisdictionele waarborgen die aan iedere rechtzoekende worden toegekend; zij beschikken bovendien over de waarborg van de toekenning van schadevergoeding als sanctie voor een tussenkomst van de gemachtigde ambtenaar die een fout inhoudt in de | l'habilitation ainsi conférée au fonctionnaire délégué constituait une mesure pertinente au regard de l'objectif poursuivi; celui-ci ne requiert pas qu'il soit fait usage du mécanisme de l'action civile à laquelle se réfère la question, dès lors que cette action vise à permettre à la victime d'une infraction d'obtenir du juge pénal la réparation de son dommage; l'habilitation conférée au fonctionnaire délégué a pour fonction de lui permettre de remplir la mission d'intérêt général dont il est chargé, la réparation en cause étant fonction du bon aménagement des lieux et non du dommage subi par des personnes déterminées. B.12. La mesure en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée aux droits des prévenus : ceux-ci disposent, devant les juridictions répressives, des garanties juridictionnelles reconnues à tout justiciable; ils disposent en outre de celle consistant en l'octroi de dommages et intérêts sanctionnant une intervention du fonctionnaire |
zin van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek. De verschillen tussen | délégué constituant une faute au sens de l'article 1382 du Code civil. |
die laatstvermelde vordering en de vorderingen tot schadevergoeding | Les différences entre cette dernière action et les demandes de |
bedoeld in artikel 191 van het Wetboek van Strafvordering kunnen | dommages et intérêts visées à l'article 191 du Code d'instruction |
worden verantwoord door de specifieke aard van de aan de gemachtigde | criminelle peuvent être justifiées par les spécificités du pouvoir |
ambtenaar verleende bevoegdheid. | conféré au fonctionnaire délégué. |
B.13. Eveneens wordt aan het Hof gevraagd de in het geding zijnde | B.13. Il est également demandé à la Cour de contrôler les dispositions |
bepaling te toetsen aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | en cause au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, lus en |
samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de |
Rechten van de Mens. Die toetsing leidt tot dezelfde conclusie vanwege | l'homme. Ce contrôle aboutit à la même conclusion en raison des |
de overwegingen die voorafgaan. | considérations qui précèdent. |
B.14. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.14. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 67, §§ 1 en 2, en 155 tot 159 van het Waalse Wetboek van | Les articles 67, §§ 1er et 2, et 155 à 159 du Code wallon de |
Ruimtelijke Ordening, Stedebouw en Patrimonium schenden de artikelen | l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine ne |
10 en 11 van de Grondwet niet. | violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 januari 2005. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 janvier 2005. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |