← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 188/2004 van 24 november 2004 Rolnummers 2810 en 2903 In
zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen
1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanle Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 188/2004 van 24 november 2004 Rolnummers 2810 en 2903 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanle Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 188/2004 du 24 novembre 2004 Numéros du rôle : 2810 et 2903 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 344, § 1 er , du Code des impôts sur les revenus 1992, posées par le Tribunal de p La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 188/2004 van 24 november 2004 | Extrait de l'arrêt n° 188/2004 du 24 novembre 2004 |
Rolnummers 2810 en 2903 | Numéros du rôle : 2810 et 2903 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 344, § 1, van het | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 344, § 1er, |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank | du Code des impôts sur les revenus 1992, posées par le Tribunal de |
van eerste aanleg te Antwerpen. | première instance d'Anvers. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij vonnis van 20 oktober 2003 in zake C. Schots en M. Lismont | a. Par jugement du 20 octobre 2003 en cause de C. Schots et M. Lismont |
tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het | contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
Arbitragehof is ingekomen op 28 oktober 2003, heeft de Rechtbank van | Cour d'arbitrage le 28 octobre 2003, le Tribunal de première instance |
eerste aanleg te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 344, § 1, van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, | « L'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992, |
zoals van toepassing voor de aanslagjaren 1995 en 1996, in strijd met | applicable aux exercices d'imposition 1995 et 1996, est-il contraire à |
artikel 170 van de Grondwet, meer in het bijzonder met § 1 van dat | l'article 170 de la Constitution, et plus particulièrement au |
grondwetsartikel dat bepaalt dat geen belasting ten behoeve van de | paragraphe 1er de cet article, qui dispose qu'aucun impôt au profit de |
Staat kan worden ingevoerd dan door een wet, zulks doordat het aan de | l'Etat ne peut être établi que par une loi, en ce qu'il charge le |
uitvoerende macht opdraagt dan wel minstens toelaat om middels een | pouvoir exécutif, ou tout au moins lui permet, par le biais d'une |
zelf te bepalen norm, dan wel middels een in te vullen blanco norm, | norme à fixer lui-même ou par le biais d'une ' norme en blanc ' à |
belastbare omstandigheden af te leiden, een en ander overigens buiten | compléter, de conclure à des circonstances imposables, et ce |
enige simulatie vanwege de belastingplichtige om, een en ander verder | d'ailleurs en dehors d'une quelconque simulation de la part du |
onafhankelijk van een te volgen procedure, en een en ander tenslotte | contribuable, indépendamment d'une procédure à suivre et finalement |
onafhankelijk van het bestaan van bepaalde aan de belastingplichtige | indépendamment de l'existence de certains droits ou possibilités de |
in het kader van de procedure wettelijk aangereikte rechten of | défense ou de preuve contraire offerts légalement au contribuable dans |
mogelijkheden van verweer of van tegenbewijs ? » | le cadre de la procédure ? » |
b. Bij vonnis van 21 januari 2004 in zake M. Ruythooren en M. Smets | b. Par jugement du 21 janvier 2004 en cause de M. Ruythooren et M. |
tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het | Smets contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
Arbitragehof is ingekomen op 3 februari 2004, heeft de Rechtbank van | la Cour d'arbitrage le 3 février 2004, le Tribunal de première |
eerste aanleg te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | instance d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 344, § 1, van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, | « L'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992, tel |
zoals van toepassing voor de aanslagjaren 1996, 1997 en 1998, in | qu'il était applicable pour les exercices d'imposition 1996, 1997 et |
strijd met artikel 170 van de Grondwet, meer in het bijzonder met § 1 | 1998, est-il contraire à l'article 170 de la Constitution, et en |
van dat grondwetsartikel dat bepaalt dat geen belasting ten behoeve | particulier au paragraphe 1er de cette disposition constitutionnelle, |
van de Staat kan worden ingevoerd dan door een wet, zulks doordat het | qui dispose qu'aucun impôt au profit de l'Etat ne peut être établi que |
vermelde artikel 344, § 1, aan de uitvoerende macht opdraagt dan wel | par une loi, en ce que l'article 344, § 1er, précité confie ou laisse |
au pouvoir exécutif le soin de déterminer, par une norme à fixer | |
minstens overlaat om middels een zelf te bepalen norm, dan wel middels | lui-même ou par une ' norme en blanc ' à compléter, des circonstances |
een in te vullen blanco norm, belastbare omstandigheden te bepalen ? » | imposables ? » |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2810 en 2903 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 2810 et 2903 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het verwijzende rechtscollege verzoekt het Hof na te gaan of | B.1. La juridiction a quo demande à la Cour de contrôler si l'article |
artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : C.I.R. |
(hierna : W.I.B. 1992) artikel 170, § 1, van de Grondwet schendt. | 1992) viole l'article 170, § 1er, de la Constitution. |
Artikel 344, § 1, van het W.I.B. 1992, ingevoegd bij artikel 16, 2°, | L'article 344, § 1er, du C.I.R. 1992, inséré par l'article 16, 2°, de |
van de wet van 22 juli 1993 houdende fiscale en financiële bepalingen, | la loi du 22 juillet 1993 portant des dispositions fiscales et |
luidt : | financières, dispose ce qui suit : |
« Aan de administratie der directe belastingen kan niet worden | « N'est pas opposable à l'administration des contributions directes, |
tegengeworpen, de juridische kwalificatie door de partijen gegeven aan | la qualification juridique donnée par les parties à un acte ainsi qu'à |
een akte alsook aan afzonderlijke akten die een zelfde verrichting tot | des actes distincts réalisant une même opération lorsque |
stand brengen, wanneer de administratie door vermoedens of door andere | l'administration constate, par présomptions ou par d'autres moyens de |
in artikel 340 vermelde bewijsmiddelen vaststelt dat die kwalificatie | preuve visés à l'article 340, que cette qualification a pour but |
tot doel heeft de belasting te ontwijken, tenzij de belastingplichtige | d'éviter l'impôt, à moins que le contribuable ne prouve que cette |
bewijst dat die kwalificatie aan rechtmatige financiële of economische | qualification réponde à des besoins légitimes de caractère financier |
behoeften beantwoordt. » | ou économique. » |
B.2. De in het geding zijnde bepaling strekt ertoe « een algemene ' | B.2. La disposition en cause vise à « l'introduction d'une mesure |
anti-rechtsmisbruikmaatregel ' in te voeren wanneer de administratie | générale ' anti-abus de droit ' lorsque l'administration établit que |
vaststelt dat de verrichting duidelijk tot stand is gebracht via | |
juridische akten die tot doel hebben de belastingplichtige in staat te | l'opération a été réalisée de manière patente par des actes juridiques |
stellen de belasting te omzeilen » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. | qui ont pour but de permettre au contribuable d'éviter l'impôt » (Doc. |
762-1, p. 2). Op die wijze wenste de wetgever de toepassing te | parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, p. 2). Le législateur souhaitait de |
beperken van de rechtspraak van het Hof van Cassatie, gevestigd in het | cette manière limiter l'application de la jurisprudence de la Cour de |
Brepols-arrest (Cass., 6 juni 1961, Pas., 1961, I, 1082), waaruit | cassation, fixée dans l'arrêt Brepols (Cass., 6 juin 1961, Pas., 1961, |
voortvloeit « dat de limiet op een fiscale constructie bestaat in de | I, 1082), jurisprudence dont il découle « que la limite à une |
loutere voorwaarde zich te beroepen op werkelijke toestanden » (Parl. | construction fiscale réside dans la seule condition de s'appuyer sur |
St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-1, p. 2). | des situations réelles » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, p. 2). |
B.3.1. Omdat « de belastingplichtige het recht behoudt om de minst | B.3.1. Puisque « le contribuable conserve le choix de la voie la moins |
belaste weg te kiezen voor het verwezenlijken van economisch | imposée pour réaliser des opérations justifiées économiquement » |
verantwoorde verrichtingen » (ibid. ), is de toepassing van de in het | (ibid. ), l'application de la disposition en cause est soumise à |
geding zijnde bepaling aan verschillende strikte voorwaarden | plusieurs conditions strictes. |
onderworpen. B.3.2. Allereerst is vereist dat de juridische constructie waarvoor de | B.3.2. Il est tout d'abord requis que la construction juridique |
partijen hebben gekozen, bedoeld is om aan de belasting te ontsnappen. | choisie par les parties ait pour but d'échapper à l'impôt. |
Zo werd tijdens de parlementaire voorbereiding verklaard « dat de | C'est ainsi qu'il est précisé dans les travaux préparatoires « que le |
tekst van het ontwerp enkel strekt tot het tegengaan van de | texte en projet tend seulement à lutter contre la multiplication |
voortdurende stijging van ontwijkingsmechanismen die tot uiting komen | incessante de mécanismes d'évasion fiscale, qui se traduisent par des |
in juridische kwalificaties die alleen bedoeld zijn om de belasting te | qualifications juridiques uniquement destinées à éluder l'impôt » |
ontwijken » (ibid. ; in dezelfde zin Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. | (ibid. ; dans le même sens, Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-2, |
762-2, pp. 3 en 36), dat « het vooreerst de administratie [is] die, | pp. 3 et 36), que « c'est tout d'abord à l'administration d'établir, |
meestal door feitelijke vermoedens, maar desgevallend door andere | généralement par des présomptions de l'homme, mais éventuellement par |
inzake belastingen toegelaten bewijsmiddelen, moet aantonen dat de | un des autres moyens de preuve admis en matière fiscale, que la |
door partijen aan de akten verleende kwalificatie er enkel toe strekt | qualification donnée aux actes par les parties n'avait pour but que |
de belasting te ontwijken » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-1, | d'éluder l'impôt » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, p. 3) et |
p. 3) en dat « de keuze van de juridische kwalificatie door de | que « le choix de la qualification juridique pour le contribuable doit |
belastingplichtige een uitsluitend fiscaal doel moet hebben, ongeacht | avoir un but exclusivement fiscal et que le résultat atteint importe |
het bereikte resultaat » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-2, p. | peu » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-2, p. 38). |
38). Dat het de exclusieve doelstelling moet zijn, is niet tijdens de | L'exigence selon laquelle il doit s'agir d'un objectif exclusif n'a |
gehele duur van de parlementaire voorbereiding aangehouden : | pas été maintenue pendant toute la durée des travaux préparatoires : |
« De Minister verklaart dat rechtmatige financiële of economische | « Le Ministre affirme qu'il peut y avoir coexistence de besoins |
behoeften [...] en een fiscaal oogmerk naast elkaar kunnen bestaan. | légitimes de caractère économique ou financier [...] et d'un but |
Dit artikel verbiedt de belastingplichtige niet de minst belaste weg | fiscal. Cet article ne défend cependant pas au contribuable de |
te zoeken en er kunnen verscheidene redenen aangevoerd worden. | rechercher la voie la moins imposée et il peut y avoir pluralité de |
Om die reden zou het onvoorzichtig zijn te bepalen dat de kwalificatie | motifs. Pour cette raison il serait imprudent de stipuler que la qualification |
van de akte tot enig doel heeft de belasting te ontwijken, aangezien | de l'acte a pour seul but d'éviter l'impôt puisque, dans ce cas, on |
men in dat geval aan de administratie een onmogelijk bewijs zou vragen | demanderait à l'administration une preuve impossible étant donné |
omdat zij niet alle redenen van de belastingplichtige kan kennen. » | qu'elle ne connaît pas toutes les motivations du contribuable. » (Doc. |
(Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-2, p. 53) | parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-2, p. 53) |
B.3.3. Bovendien is vereist dat het ontwijkingsmotief door de | B.3.3. Il est en outre requis que ce soit l'administration elle-même |
administratie zelf wordt bewezen (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. | qui prouve le motif d'évasion fiscale (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, |
762-1, p. 3; nr. 762-2, p. 38; Kamer, 1992-1993, nr. 1072/8, p. 39), | n° 762-1, p. 3; n° 762-2, p. 38; Chambre, 1992-1993, n° 1072/8, p. |
met alle middelen van recht. Zij moet aantonen dat de toestand waarin | 39), par tous les moyens de droit. Il lui appartient de démontrer que |
de belastingplichtige zich, ter ontwijking van de belasting, door middel van zijn juridische constructie heeft gebracht, de volgens de administratie door de fiscale wet beoogde toestand zo dicht benadert dat doel en strekking van die wet zouden worden miskend indien die toestand fiscaal niet op dezelfde wijze werd behandeld. Ter verduidelijking werd gesteld : « Het is dus niet voldoende dat de Administratie de indruk heeft dat de belastingplichtige een juridische kwalificatie heeft gekozen om de belasting te ontwijken. Het gaat in dit geval dus niet om een eenzijdige vaststelling. Daarom is in de tekst van het ontwerp het | la situation dans laquelle le contribuable s'est placé au moyen de sa construction juridique en vue d'éviter l'impôt est tellement semblable à la situation visée, selon l'administration, par la loi fiscale que l'objectif et la portée de cette loi seraient ignorés si cette situation n'était pas traitée de la même manière au point de vue fiscal. En guise d'explication, il a été dit : « Donc, il ne suffit pas que l'administration ait l'impression que le contribuable a choisi une qualification juridique en vue d'éviter l'impôt. Il ne s'agit en l'occurrence pas d'un constat unilatéral. |
woord ' vermoedens ' gebruikt, omdat dit waarschijnlijk het meest | C'est pourquoi, dans le texte du projet, le mot ' présomptions ' a été |
voorkomende bewijsmiddel zal zijn. » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, | utilisé parce que ce sera probablement le moyen de preuve le plus |
nr. 762-2, p. 38) | fréquemment utilisé ». (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-2, p. 38) |
B.3.4. Het toepassingsgebied van de in het geding zijnde bepaling | B.3.4. Le champ d'application de la disposition en cause reste limité |
blijft beperkt tot « [daden] verricht door een economische actor in | aux « action réalisée par un agent économique dans le cadre de ses |
het raam van zijn werkzaamheden » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. | activités » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, p. 3), |
762-1, p. 3), dit zijn « activiteiten die winst of voordeel opleveren | c'est-à-dire « les activités qui génèrent des bénéfices ou des profits |
en in beginsel belastbaar zijn » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. | qui sont en principe imposables » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° |
762-2, p. 38). De verrichtingen die het beheer van een privaat | 762-2, p. 38). Les opérations entrant dans le cadre de la gestion du |
patrimonium behelzen en die op generlei wijze een weerslag hebben op | patrimoine privé n'ayant aucun impact sur un élément imposable à un |
een belastbaar gegeven, zijn niet bedoeld (Parl. St., Senaat, | titre ou à un autre ne sont pas visées (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, |
1992-1993, nr. 762-1, p. 3, en nr. 762-2, p. 38). | n° 762-1, p. 3, et n° 762-2, p. 38). |
B.3.5. Het tegenbewijs, dat door de belastingplichtige kan worden | B.3.5. La preuve contraire que peut apporter le contribuable doit |
gegeven, moet betrekking hebben op de juridische kwalificatie, zodat « | avoir trait à la qualification juridique, de sorte que « le |
de belastingplichtige het bewijs [zal] kunnen leveren dat er wel | contribuable pourra apporter la preuve qu'il y a bien des besoins |
degelijk rechtmatige financiële en economische behoeften voorhanden | légitimes de caractère financier ou économique qui l'ont amené à |
zijn die aan de basis liggen van die kwalificatie » (Parl. St., | donner cette qualification » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, |
Senaat, 1992-1993, nr. 762-1, p. 3). | p. 3). |
De belastingplichtige dient aldus te verantwoorden waarom hij heeft | |
gekozen voor de door de administratie verworpen juridische | Le contribuable doit ainsi justifier pourquoi il a opté pour la |
kwalificatie en niet voor de kwalificatie die de administratie | qualification juridique rejetée par l'administration et non pour la |
verdedigt : | qualification défendue par l'administration : |
« De Minister bevestigt dat de woorden ' die aan rechtmatige | « Le Ministre confirme que les mots ' répond à des besoins légitimes |
financiële of economische behoeften beantwoordt ' betekenen dat de | de caractère financier ou économique ' signifient que la qualification |
aangevochten kwalificatie moet ontdaan zijn van elke geldige | attaquée doit être dénuée de toute motivation économique valable par |
economische verantwoording ten aanzien van de werkelijk verwezenlijkte | rapport à l'opération réellement effectuée. En d'autres termes, le |
verrichting. Met andere woorden, de belastingplichtige levert het | contribuable apporte la preuve contraire lorsqu'il démontre une |
tegenbewijs wanneer hij aantoont dat er een voldoende verband bestaat | corrélation suffisante entre la qualification juridique et le contenu |
tussen de juridische kwalificatie en de economische draagwijdte van de | économique de l'opération. » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-2, |
verrichting. » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-2, pp. 55-56) | pp. 55-56) |
B.4. De sanctie van de belastingontwijking bestaat in de door de | B.4. La sanction en cas d'évasion fiscale consiste en ce que le ou les |
administratie doorgevoerde herkwalificatie van de juridische akte of | actes seront requalifiés par l'administration. Cette mesure est |
akten, die als volgt werd beschreven : | décrite comme suit : |
« Voor de rechtmatigheidscontrole wordt thans, wat de methode betreft, | « Le contrôle de la légalité s'effectue aujourd'hui, en terme de |
uitgegaan van de juridische omschrijving, van hoog tot laag, met | |
andere woorden : van de handeling tot de gevolgen die eruit | méthode, de haut en bas en partant de l'étiquette juridique, autrement |
voortvloeien voor de partijen volgens de toepassing van het gemeenrecht. | dit de l'acte à ses conséquences telles qu'elles doivent résulter pour |
Door de nieuwe wetsbepaling, die de juridische omschrijving buiten | les parties suivant l'application du droit commun. |
beschouwing laat, zal die controle in de andere richting worden | C'est le sens de ce contrôle qui sera inversé par le nouveau |
uitgevoerd. De controleur zal voortaan van de feiten kunnen uitgaan | dispositif légal qui fait abstraction de l'étiquette. Le contrôleur |
met een vraag : om de akte te kwalificeren moet hij weten welke de | pourra dorénavant partir des faits avec une question : pour qualifier |
gevolgen zijn van de operatie die hij vaststelt vanuit de feiten en | l'acte, quels sont les effets de l'opération que je constate à partir |
welk het nagestreefd doel was. | des faits et quel était le but poursuivi ? |
De ratio legis van de nieuwe bepaling is de Administratie in staat te | La ratio legis de la nouvelle disposition est de permettre à |
stellen ervoor te zorgen dat de belasting gegrondvest wordt op de | l'administration de s'assurer que l'impôt se fonde sur la |
normale juridische kwalificatie van de verrichting tussen de partijen. | qualification juridique normale de l'opération intervenue entre les |
[...] | parties. [...] |
Dat brengt ons ertoe twee hypothesen te formuleren : | Ce qui nous amène à formuler deux hypothèses : |
- Ofwel komt de verrichting tot stand via een enkele akte. Als aan die | - Soit l'opération est réalisée par un acte unique. En supposant que |
akte meer dan één juridische kwalificatie kan worden gegeven, wat in | cet acte pourrait donner lieu à plus d'une qualification juridique, ce |
de praktijk vrij uitzonderlijk lijkt, dan zal de Administratie het | qui en pratique semble plutôt exceptionnel, l'administration sera en |
recht hebben te kiezen voor de kwalificatie die de belastinggrondslag | droit d'opter pour la qualification qui rétablit une base d'imposition |
herstelt wanneer de door de partijen gekozen kwalificatie alleen tot | lorsque la qualification choisie par les parties a pour seul but |
doel heeft de belasting te ontwijken. | d'éviter l'impôt. |
- Ofwel komt de verrichting tot stand door twee of meer afzonderlijke | - Soit l'opération est réalisée par deux ou plusieurs actes distincts |
of opeenvolgende akten. De Administratie zal belasting kunnen heffen | successifs. L'administration sera autorisée à prélever l'impôt en |
door aan de verrichtingen een juridische kwalificatie te geven die los | donnant à l'opération une qualification juridique qui fait abstraction |
staat van die gegeven aan elke afzonderlijke akte wanneer de | de celle donnée à chacun des actes distincts lorsqu'il est établi par |
Administratie vaststelt dat deze akten uit economisch oogpunt dezelfde | l'administration que ces actes forment une même opération d'un point |
verrichting betreffen. Dat is de Engelse doctrine van de ' step by | de vue économique. Ceci est la doctrine anglaise du step by step, qui |
step ' waardoor een verrichting fiscaal in zijn totaliteit kan worden | permet de considérer fiscalement une opération dans sa globalité en |
beschouwd door de kunstmatige verdelingen op te heffen, zodat alleen | regroupant les découpages artificiels aux fins d'imposer l'opération |
rekening wordt gehouden met de verrichting die de partijen werkelijk | réellement voulue par les parties. » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° |
willen. » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-2, pp. 37-38) | 762-2, pp. 37-38) |
B.5. Het Hof dient de in het geding zijnde bepaling te toetsen aan | B.5. La Cour doit contrôler la disposition en cause au regard de |
artikel 170, § 1, van de Grondwet, dat bepaalt : | l'article 170, § 1er, de la Constitution, qui dispose : |
« Geen belasting ten behoeve van de Staat kan worden ingevoerd dan | « Aucun impôt au profit de l'Etat ne peut être établi que par une loi. |
door een wet. » | » |
B.6. Het in artikel 170, § 1, van de Grondwet opgenomen fiscale | B.6. Le principe de légalité en matière fiscale inscrit à l'article |
wettigheidsbeginsel vereist dat niemand kan worden onderworpen aan een | 170, § 1er, de la Constitution exige que nul ne soit soumis à un impôt |
belasting indien daartoe niet is beslist door een democratisch | sans que celui-ci ait été décidé par une assemblée délibérante |
verkozen beraadslagende vergadering, die uitsluitend bevoegd is om de | démocratiquement élue, seule compétente pour instaurer l'impôt. |
belasting in te stellen. B.7. De wetgever heeft zelf de in B.3.2 tot en met B.3.5 vermelde | B.7. Le législateur a lui-même défini les conditions strictes, citées |
stringente voorwaarden voor de toepassing van de in artikel 344, § 1, | en B.3.2 à B.3.5, auxquelles la mesure visée à l'article 344, § 1er, |
van het W.I.B. 1992 bedoelde maatregel vastgesteld, ter | du C.I.R. 1992 peut être appliquée, en vue d'atteindre un but légitime |
verwezenlijking van een wettig doel, namelijk de bestrijding van de | qui est de combattre l'évasion fiscale, sans toutefois porter atteinte |
belastingontwijking, zonder evenwel het beginsel van de mogelijkheid | au principe de la faculté de choix de la voie la moins imposée |
van keuze voor de minst belaste weg aan te tasten (B.3.1). De maatregel kan niet worden beschouwd als een algemene machtigingsbepaling die de administratie zou toestaan bij algemene maatregel zelf de belastbare materie vast te stellen, doch wel als een bewijsmiddel om in concrete gevallen, eventueel onder controle van de rechter, bijzondere situaties individueel te beoordelen. Het grondwettelijke wettigheidsbeginsel in fiscale zaken vereist te dezen niet dat de wetgever op nog meer gedetailleerde wijze de inhoudelijke voorwaarden voor de toepassing van de maatregel zou bepalen, vermits zulks vanwege de aard zelf van het verschijnsel dat ermee wordt bestreden, onmogelijk is. B.8. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | (B.3.1). La mesure ne peut pas être vue comme une habilitation générale qui autoriserait l'administration à fixer elle-même, par voie de mesure générale, la matière imposable, mais comme un moyen de preuve destiné à apprécier, dans des cas concrets, éventuellement sous le contrôle du juge, des situations particulières, de manière individuelle. Le principe constitutionnel de légalité en matière fiscale n'exige pas, en l'espèce, que le législateur définisse de façon plus détaillée encore les conditions concrètes d'application de la mesure, puisque la nature même du phénomène que celle-ci combat ne le permet pas. B.8. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | L'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 ne viole |
schendt artikel 170, § 1, van de Grondwet niet. | pas l'article 170, § 1er, de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 24 november 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 24 novembre 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |