← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 164/2004 van 28 oktober 2004 Rolnummer 2790 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 51/4 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het
grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijderi Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en
A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 164/2004 van 28 oktober 2004 Rolnummer 2790 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 51/4 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijderi Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 164/2004 du 28 octobre 2004 Numéro du rôle : 2790 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 51/4 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 164/2004 van 28 oktober 2004 | Extrait de l'arrêt n° 164/2004 du 28 octobre 2004 |
Rolnummer 2790 | Numéro du rôle : 2790 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 51/4 van de wet van 15 | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 51/4 de la |
december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, gesteld | l'établissement et l'éloignement des étrangers, posée par la |
door de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen. | Commission permanente de recours des réfugiés. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij beslissing van 19 augustus 2003 in zake Sakiev Kourban en | Par décision du 19 août 2003 en cause de Sakiev Kourban et Kassymova |
Kassymova Khankis, waarvan de expeditie ter griffie van het | Khankis, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
Arbitragehof is ingekomen op 24 september 2003, heeft de Vaste | d'arbitrage le 24 septembre 2003, la Commission permanente de recours |
Beroepscommissie voor vluchtelingen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | des réfugiés a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 51/4 van de wet van 15 december 1980 betreffende de | « L'article 51/4 de la loi du 15 décembre 1980 relative à l'accès au |
toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de | territoire, au séjour, à l'établissement et à l'éloignement des |
verwijdering van vreemdelingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | étrangers viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus |
afzonderlijk beschouwd of in samenhang gelezen met : | séparément ou en concordance avec : |
- artikel 22 van de Grondwet, | - l'article 22 de la Constitution, |
- artikel 8 van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens | - l'article 8 du Traité sur la protection des Droits de l'Homme et des |
en de fundamentele vrijheden, ondertekend op 4 november 1950 te Rome | Libertés fondamentales signé le 4 novembre 1950 à Rome et approuvé par |
en goedgekeurd bij de wet van 13 mei 1955, | la loi du 13 mai 1955, |
- de artikelen 2, 3, 9 en 22 van het Verdrag inzake de rechten van het | - les articles 2, 3, 9 et 22 de la Convention relative aux Droits de |
kind, ondertekend te New York op 20 november 1989 en goedgekeurd bij | l'Enfant signée à New York le 20 novembre 1989 et approuvée par la loi |
de wet van 16 december 1991, | du 16 décembre 1991, |
- de artikelen 23 en 26 van het Internationaal Verdrag inzake | - les articles 23 et 26 du Pacte international relatif aux droits |
burgerrechten en politieke rechten, ondertekend te New York op 19 | civils et politiques, signé à New York le 19 décembre 1966 et approuvé |
december 1966 en goedgekeurd bij de wet van 15 mei 1981, | par la loi du 15 mai 1981, |
in zoverre die wetsbepaling tot gevolg kan hebben dat voor leden van | dans la mesure où cette disposition législative peut avoir pour |
eenzelfde gezin een verschillende proceduretaal wordt vastgesteld, | conséquence que des membres d'une même famille se voient déterminer |
namelijk het Nederlands voor de enen en het Frans voor de anderen, en | une langue de procédure différente, à savoir le néerlandais pour les |
bijgevolg de desbetreffende asielaanvragen zullen worden behandeld | uns et le français pour les autres, et que, par suite, ces demandes |
door kamers van de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen die tot | d'asile seront traitées par des chambres de la Commission permanente |
verschillende taalrollen behoren, zelfs al zijn hun aanvragen met | de recours des réfugiés appartenant à des rôles linguistiques |
elkaar verknocht en stellen zij beroep in tegen beslissingen waarbij | différents, alors même que leurs demandes sont connexes et qu'ils |
hun verklaringen tegenover elkaar worden gesteld, zonder dat het | forment recours contre des décisions opposant leurs déclarations l'une |
rechtscollege over de mogelijkheid beschikt, in het belang van een | à l'autre, sans que la juridiction ne dispose de la faculté de joindre |
goede rechtsbedeling, het onderzoek van de beroepen samen te voegen ? | l'examen des recours dans l'intérêt d'une bonne administration de la |
» | justice ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 51/4 van de wet van 15 december 1980 betreffende de | B.1. L'article 51/4 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers |
verwijdering van vreemdelingen bepaalde, vóór de wijziging ervan bij | disposait, avant sa modification par la loi du 22 décembre 2003, comme |
de wet van 22 december 2003 : | suit : « § 1er. L'examen de la déclaration ou de la demande visées aux |
« § 1. Het onderzoek van de in de artikelen 50 en 51 bedoelde | articles 50 et 51 a lieu en français ou en néerlandais. |
verklaring of aanvraag geschiedt in het Nederlands of in het Frans. | |
De taal van het onderzoek is tevens de taal van de beslissing waartoe | La langue de l'examen est également celle de la décision à laquelle il |
het aanleiding geeft alsmede die van de eventuele daaropvolgende | donne lieu ainsi que des éventuelles décisions subséquentes |
beslissingen tot verwijdering van het grondgebied. | d'éloignement du territoire. |
§ 2. De vreemdeling, bedoeld in de artikelen 50 of 51, dient | § 2. L'étranger, visé à l'article 50 ou 51, doit indiquer |
onherroepelijk en schriftelijk aan te geven of hij bij het onderzoek | irrévocablement et par écrit s'il a besoin de l'assistance d'un |
van de in de vorige paragraaf bedoelde aanvraag de hulp van een tolk nodig heeft. Indien de vreemdeling niet verklaart de hulp van een tolk te verlangen, kan hij volgens dezelfde regels het Nederlands of het Frans kiezen als taal van het onderzoek. Indien de vreemdeling geen van die talen heeft gekozen of verklaard heeft de hulp van een tolk te verlangen, bepaalt de Minister of zijn gemachtigde de taal van het onderzoek, in functie van de noodwendigheden van de diensten en instanties. Tegen die beslissing kan geen afzonderlijk beroep worden ingesteld. | interprète lors de l'examen de la demande visée au paragraphe précédent. Si l'étranger ne déclare pas requérir l'assistance d'un interprète, il peut choisir, selon les mêmes modalités, le français ou le néerlandais comme langue de l'examen. Si l'étranger n'a pas choisi l'une de ces langues ou a déclaré requérir l'assistance d'un interprète, le Ministre ou son délégué détermine la langue de l'examen, en fonction des besoins des services et instances. Cette décision n'est susceptible d'aucun recours distinct. |
§ 3. In de eventuele daaropvolgende procedures voor de | § 3. Dans les éventuelles procédures subséquentes devant le |
Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen, voor de | Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides, la Commission |
Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen en voor de Raad van State | permanente de recours des réfugiés et le Conseil d'Etat, il est fait |
wordt de taal gebruikt die overeenkomstig paragraaf 2 is gekozen of bepaald. | usage de la langue choisie ou déterminée conformément au paragraphe 2. |
Paragraaf 1, tweede lid, is van toepassing. » | Le paragraphe 1er, alinéa 2, est applicable. » |
B.2. De Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen, die uit het | B.2. La Commission permanente de recours des réfugiés, qui déduit de |
voormelde artikel 51/4, § 3, afleidt dat zij de vordering om de door | l'article 51/4, § 3, précité, qu'elle ne peut faire droit à la demande |
de verzoekende partijen ingediende verzoekschriften samen te voegen | de jonction des requêtes introduites par les parties requérantes avec |
met die van hun kinderen voor wie de procedure in het Nederlands wordt | celles de leurs enfants dont la procédure se poursuit en néerlandais, |
gevoerd, niet kan inwilligen, vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid | interroge la Cour sur la compatibilité de l'article 51/4 de la loi du |
van artikel 51/4 van de wet van 15 december 1980 met de artikelen 10 | 15 décembre 1980 précitée avec les articles 10 et 11 de la |
en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 22 | Constitution, lus séparément ou en combinaison avec son article 22, |
ervan, met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de | avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
Mens, met de artikelen 2, 3, 9 en 22 van het Verdrag inzake de rechten | avec les articles 2, 3, 9 et 22 de la Convention relative aux droits |
van het kind en met de artikelen 23 en 26 van het Internationaal | de l'enfant et avec les articles 23 et 26 du Pacte international |
Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. Het verwijzende | relatif aux droits civils et politiques. La juridiction a quo |
rechtscollege is van oordeel dat artikel 51/4 tot gevolg kan hebben | considère que l'article 51/4 peut avoir pour conséquence que des |
dat voor leden van eenzelfde gezin verschillende proceduretalen worden | membres d'une même famille se voient déterminer des langues de |
vastgesteld, namelijk het Nederlands en het Frans, en dat, bijgevolg, | procédure différentes, à savoir le français et le néerlandais, et que, |
die asielaanvragen door twee verschillende kamers worden behandeld, | par conséquent, ces demandes d'asile sont traitées par deux chambres |
zonder dat het rechtscollege over de mogelijkheid beschikt om in het | différentes, sans que la juridiction ne dispose de la faculté de |
belang van een goede rechtsbedeling het onderzoek van de beroepen | joindre l'examen des recours dans l'intérêt d'une bonne administration |
samen te voegen. | de la justice. |
B.3. Uit de gegevens van het dossier en uit de motivering van de | B.3. Il résulte des éléments du dossier et de la motivation de la |
verwijzingsbeslissing blijkt dat de verzoekende partijen voor het | décision de renvoi que les parties requérantes devant la juridiction a |
verwijzende rechtscollege, met toepassing van artikel 51/4, § 2, | quo ont, en application de l'article 51/4, § 2, alinéa 1er, de la loi |
eerste lid, van de wet van 15 december 1980, onherroepelijk en | du 15 décembre 1980, indiqué irrévocablement et par écrit qu'elles |
schriftelijk hebben aangegeven dat zij de hulp van een tolk nodig | avaient besoin de l'assistance d'un interprète lors de l'examen de |
hadden tijdens het onderzoek van hun aanvragen tot verkrijging van het | |
statuut van vluchteling. Die verklaring heeft tot gevolg gehad dat het | leurs demandes d'obtention du statut de réfugié. Cette déclaration a |
aan de Minister of aan zijn gemachtigde toekwam om, met toepassing van | eu pour conséquence qu'il revenait au ministre ou à son délégué, en |
het derde lid van artikel 51/4, § 2, de taal, het Nederlands of het | application de l'alinéa 3 de l'article 51/4, § 2, de déterminer la |
Frans, vast te stellen voor het onderzoek van het dossier. | langue, française ou néerlandaise, de l'examen du dossier. |
B.4. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 10 juli 1996, | B.4. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 10 juillet |
die de in het geding zijnde bepaling in de vreemdelingenwet heeft | 1996, qui a inséré la disposition litigieuse dans la loi sur les |
ingevoegd, blijkt dat de doelstelling van de wetgever drievoudig was : | étrangers, que l'objectif du législateur était triple : apporter plus |
meer « duidelijkheid en rechtszekerheid » scheppen in de | de « clarté et de sécurité juridique » dans la procédure d'examen des |
behandelingsprocedure van asielaanvragen, « manipulatie [door | demandes d'asile, éviter « la manipulation [par des demandeurs |
asielzoekers] van de taalrol » vermijden en « een goed beheer van | d'asile] du rôle linguistique » et « permettre une bonne gestion du |
dossierbehandeling mogelijk [...] maken » (Parl. St., Kamer, | traitement des dossiers » (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, n° 364/1, |
1995-1996, nr. 364/1, pp. 32-34). Uit diezelfde parlementaire | pp. 32-34). Il ressort également des mêmes travaux préparatoires que |
voorbereiding blijkt eveneens dat de wetgever de asielzoekers het | le législateur entendait garantir le droit pour les demandeurs |
recht wilde garanderen om, wanneer zij daadwerkelijk het Nederlands of | d'asile, lorsqu'ils parlent effectivement le français ou le |
het Frans spreken, gehoord te worden in de taal van hun keuze (ibid., | néerlandais, d'être entendus dans la langue de leur choix (ibid., pp. |
pp. 32 en 33). | 32 et 33). |
B.5.1. In zoverre de asielzoekers het Nederlands of het Frans kunnen | B.5.1. En tant que les demandeurs d'asile peuvent choisir le français |
kiezen als de taal waarin hun aanvraag zal worden onderzocht, worden | ou le néerlandais comme langue dans laquelle sera examinée leur |
zij niet anders behandeld dan de gebruikers van de centrale diensten | demande, ils ne sont pas traités différemment des usagers des services |
bedoeld in de artikelen 41 en 42 van de gecoördineerde wetten op het | centraux visés aux articles 41 et 42 des lois coordonnées sur l'emploi |
gebruik van de talen in bestuurszaken. Het is slechts wanneer zij, | des langues en matière administrative. Ce n'est que lorsque, comme en |
zoals te dezen, de bijstand van een tolk vragen dat de asielzoekers, | l'espèce, ils requièrent l'assistance d'un interprète que les |
in tegenstelling tot de gebruikers van de centrale diensten, die | demandeurs d'asile perdent, à l'inverse des usagers des services |
mogelijkheid om zelf de proceduretaal te kiezen, verliezen. | centraux, cette faculté de choisir eux-mêmes la langue de la |
B.5.2. Die maatregel is redelijkerwijze verantwoord ten aanzien van de | procédure. B.5.2. Cette mesure est raisonnablement justifiée au regard des |
door de wetgever nagestreefde doelstellingen. Op grond van het feit | objectifs poursuivis par le législateur. Le fait, pour un demandeur |
dat een asielzoeker om de bijstand van een tolk verzoekt, kan immers | d'asile, de solliciter l'assistance d'un interprète permet en effet de |
worden vermoed dat hij van het Nederlands net zoals van het Frans geen | présumer qu'il n'a aucune connaissance du néerlandais ni du français |
of slechts een onvolmaakte en in ieder geval onvoldoende kennis heeft | ou qu'il n'a d'une de ces langues qu'une maîtrise imparfaite, et en |
om, zelfstandig, in één van die beide talen zijn aanvraag te volgen en | tout cas insuffisante pour assumer, de façon autonome, le suivi et la |
ze te verdedigen. Aangezien de vrije keuze van de proceduretaal niet | défense de sa demande en l'une ou l'autre de ces deux langues. Dès |
ertoe leidt dat de asielzoeker, daadwerkelijk en zelfstandig, de aldus | lors que le libre choix de la langue de la procédure n'aboutit pas à |
gekozen taal gebruikt, heeft de wetgever kunnen oordelen dat het in | ce que le demandeur d'asile utilise, de façon effective et autonome, |
dat geval gepast was aan de overheden de zorg over te laten zelf de | la langue ainsi choisie, le législateur a pu considérer qu'il |
taal voor de behandeling van de asielaanvraag vast te stellen : die | convenait, dans ce cas, de laisser aux autorités le soin de déterminer |
maatregel beantwoordt zowel aan de zorg om te vermijden dat een | elles-mêmes la langue d'examen de la demande d'asile : cette mesure |
proceduretaal eventueel wordt bevoordeeld wegens andere motieven dan | répond tant au souci d'éviter qu'une langue de procédure ne soit |
de kennis van de genoemde taal als aan de zorg om een zekere | éventuellement privilégiée pour des motifs autres que de connaissance |
soepelheid te waarborgen bij de verdeling van de aanvragen onder de | de ladite langue qu'au souci d'assurer une certaine souplesse dans la |
diensten; hij is bovendien niet zonder redelijke verantwoording | distribution des demandes entre les services; par ailleurs, elle n'est |
vermits het optreden van een tolk het de asielzoeker in ieder geval | pas dépourvue de justification raisonnable dès lors que l'intervention |
mogelijk maakt, onafhankelijk van de in aanmerking genomen | d'un interprète permet en toute hypothèse au demandeur d'asile, |
proceduretaal, gebruik te maken van een door hem gekozen taal. | indépendamment de la langue de la procédure retenue, de faire usage |
d'une langue de son choix. | |
B.6. Het Hof dient echter nog te onderzoeken of de onmogelijkheid om | B.6. La Cour doit cependant encore examiner si l'impossibilité de « |
aanvragen « die een klaarblijkelijke verknochtheid vertonen » « samen | joindre » des demandes « qui possèdent un lien de connexité évident » |
te voegen », de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, wanneer | viole les articles 10 et 11 de la Constitution, dans l'hypothèse où |
die onmogelijkheid ertoe zou leiden dat asielaanvragen die uitgaan van | elle conduirait à ce que des demandes d'asile émanant de personnes |
personen van eenzelfde gezin niet in eenzelfde taal door eenzelfde | issues d'une même famille ne puissent être traitées dans une même |
kamer van de Vaste Beroepscommissie kunnen worden behandeld. | langue par la même chambre de la Commission permanente. |
B.7.1. Noch een algemeen rechtsbeginsel, noch enige bepaling van het | B.7.1. Aucun principe général de droit et aucune disposition de la |
Internationaal Verdrag van 28 juli 1951 betreffende de status van | Convention internationale du 28 juillet 1951 relative au statut des |
vluchtelingen behelzen voor een Staat waarbij een asielaanvraag | réfugiés n'imposent à un Etat saisi d'une demande d'asile de la |
aanhangig wordt gemaakt, de verplichting om die aanvraag | considérer comme nécessairement connexe à une procédure pendante |
noodzakelijkerwijs als samenhangend te beschouwen met een procedure | relative à un membre de la famille du demandeur. En revanche, il |
die aanhangig is in verband met een lid van het gezin van de | ressort de l'ensemble de la Convention précitée que c'est en principe |
aanvrager. Uit het geheel van het voormelde Verdrag blijkt daarentegen | la situation de la personne qui doit être prise en compte en tant que |
dat in beginsel de situatie van de persoon op zich in aanmerking moet | telle. Dès lors qu'il n'existe aucune obligation de traiter |
worden genomen. Nu er geen enkele verplichting bestaat om | conjointement les demandes d'asile introduites par des membres d'une |
asielaanvragen ingediend door leden van eenzelfde gezin gezamenlijk te | même famille, même si dans certains cas un traitement conjoint peut |
behandelen, hoewel dit in bepaalde gevallen wenselijk zou kunnen zijn | être souhaitable, et que les principes généraux de bonne |
en de algemene beginselen van behoorlijk bestuur vereisen dat de | administration exigent que le ministre ou son délégué en tiennent |
Minister of zijn gemachtigde hiermee rekening houdt, vermocht de | compte, le législateur a pu, pour les raisons indiquées au B.4, |
wetgever om de in B.4 vermelde redenen ervan uit te gaan dat niet in | considérer qu'il ne convenait pas de prévoir la possibilité d'encore |
de mogelijkheid diende te worden voorzien om alsnog de proceduretaal | modifier la langue de la procédure afin de permettre un examen |
te wijzigen teneinde een gezamenlijk onderzoek van « verknochte » | |
dossiers mogelijk te maken. | conjoint de dossiers « connexes ». |
B.7.2. Het aangevoerde beginsel van de eenheid van het gezin is niet | B.7.2. Le principe invoqué de l'unité de la famille n'est pas de |
van dien aard dat afbreuk wordt gedaan aan hetgeen voorafgaat. | nature à porter atteinte à ce qui précède. Bien qu'il apparaisse de la |
Ofschoon uit de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van | jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme que le droit |
de Mens blijkt dat het recht op eerbiediging van het gezinsleven ook | au respect de la vie familiale puisse également impliquer certaines |
bepaalde procedurele waarborgen kan inhouden (E.H.R.M., 13 juli 2000, | garanties procédurales (Cour eur.D.H., 13 juillet 2000, Elsholz ; 10 |
Elsholz ; 10 mei 2001, T.P. en K.M. ; 20 december 2001, Buchberger ; | mai 2001, T.P. et K.M. ; 20 décembre 2001, Buchberger ; 17 décembre |
17 december 2002, Venema ), strekken die waarborgen zich niet uit tot | 2002, Venema ), ces garanties ne vont pas jusqu'à conférer le droit |
het recht om de samenvoeging van verschillende procedures te | d'obtenir la jonction de plusieurs procédures. |
verkrijgen. Het in aanmerking nemen van het recht op eerbiediging van het | La prise en compte du droit au respect de la vie familiale, garanti |
gezinsleven, gewaarborgd in artikel 22 van de Grondwet, is niet van | par l'article 22 de la Constitution, n'est pas de nature à conduire à |
dien aard dat het tot een andere conclusie leidt. Om de in B.7.1 | |
uiteengezette redenen moeten de asielaanvragen, ook al worden ze | une conclusion différente. Pour les raisons exposées en B.7.1, les |
ingediend door leden van eenzelfde gezin, individueel worden | demandes d'asile, fussent-elles introduites par des membres d'une même |
onderzocht. Artikel 22 van de Grondwet legt de overheid niet de | famille, doivent être examinées individuellement. L'article 22 de la |
verplichting op om te voorzien in een samenvoeging van de aanvragen | Constitution n'impose pas aux autorités de prévoir une jonction des |
die worden ingediend door leden van eenzelfde gezin, noch om erin te | demandes introduites par les membres d'une même famille, ni de prévoir |
voorzien dat die aanvragen in dezelfde proceduretaal of door dezelfde | que ces demandes doivent être examinées dans la même langue de |
kamer worden onderzocht. | procédure ou par la même chambre. |
Voor het overige wordt het recht op eerbiediging van het privé-leven | Pour le surplus, le droit au respect de la vie privée et familiale est |
en het gezinsleven gewaarborgd door de bij wet bepaalde voorwaarden | garanti dans les conditions prévues par la loi, concernant le |
inzake gezinshereniging. | regroupement familial. |
B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 51/4 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang | L'article 51/4 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers |
vreemdelingen schendt de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet niet. | ne viole pas les articles 10, 11 et 22 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op 28 oktober 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 octobre 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |