← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 182/2004 van 16 november 2004 Rolnummer 2775 In zake :
het beroep tot vernietiging van de artikelen 28 tot 31 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende
bepalingen inzake verkeersveiligheid, ingesteld doo Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 182/2004 van 16 november 2004 Rolnummer 2775 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 28 tot 31 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid, ingesteld doo Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 182/2004 du 16 novembre 2004 Numéro du rôle : 2775 En cause : le recours en annulation des articles 28 à 31 de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions en matière de sécurité routière, introduit par V. C La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 182/2004 van 16 november 2004 | Extrait de l'arrêt n° 182/2004 du 16 novembre 2004 |
Rolnummer 2775 | Numéro du rôle : 2775 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 28 tot 31 van | En cause : le recours en annulation des articles 28 à 31 de la loi du |
de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen inzake | 7 février 2003 portant diverses dispositions en matière de sécurité |
verkeersveiligheid, ingesteld door V. Castelli. | routière, introduit par V. Castelli. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 23 augustus | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 23 |
2003 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 25 | août 2003 et parvenue au greffe le 25 août 2003, V. Castelli, |
augustus 2003, heeft V. Castelli, wonende te 4432 Alleur, rue Lambert | demeurant à 4432 Alleur, rue Lambert Dewonck 146, a introduit un |
Dewonck 146, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 28 tot | |
31 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen | recours en annulation des articles 28 à 31 de la loi du 7 février 2003 |
inzake verkeersveiligheid (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | portant diverses dispositions en matière de sécurité routière (publiée |
van 25 februari 2003). | au Moniteur belge du 25 février 2003). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Wat de bestreden bepalingen betreft | Quant aux dispositions attaquées |
B.1. Uit het verzoekschrift tot vernietiging blijkt dat het alleen | B.1. Il ressort de la requête en annulation que seuls sont visés les |
betrekking heeft op de artikelen 30 en 31 van de wet van 7 februari | articles 30 et 31 de la loi du 7 février 2003 portant diverses |
2003 houdende verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid. Het | dispositions en matière de sécurité routière. La Cour limite dès lors |
Hof beperkt dan ook zijn onderzoek tot die twee bepalingen. | son examen à ces deux dispositions. |
De artikelen 30 en 31 van de voormelde wet bepalen : | Les articles 30 et 31 de la loi précitée disposent : |
« Art. 30.In artikel 65 van dezelfde gecoördineerde wetten wordt een |
« Art. 30.A l'article 65 des mêmes lois coordonnées, est inséré un § |
§ 3bis ingevoegd, luidend als volgt : | 3bis rédigé comme suit : |
' § 3bis. Indien de overtreder zijn vaste verblijfplaats in België heeft en het voorgestelde bedrag niet onmiddellijk betaalt, beschikt hij over een termijn van vijf dagen om zich te kwijten van deze betaling. In dat geval kan het voertuig dat door de overtreder werd bestuurd worden ingehouden op zijn kosten en risico tot aan het overhandigen van het bedrag en het bewijs van de betaling van eventuele kosten voor de bewaring van het voertuig. Wanneer deze termijn is verstreken kan het openbaar ministerie de inbeslagneming van het voertuig bevelen. Binnen twee werkdagen wordt een bericht van inbeslagneming opgestuurd naar de eigenaar van het voertuig. | ' § 3bis. Si l'auteur de l'infraction a sa résidence fixe en Belgique et ne paie pas immédiatement la somme proposée, il dispose d'un délai de cinq jours pour s'acquitter du paiement. Dans ce cas le véhicule conduit par l'auteur de l'infraction peut être retenu, aux frais et risques de celui-ci jusqu'à remise de la somme et justification du paiement des frais éventuels de conservation du véhicule. A l'expiration de ce délai, la saisie du véhicule peut être ordonnée par le ministère public. Un avis de saisie est envoyé au propriétaire du véhicule dans les deux jours ouvrables. |
Tijdens de duur van de inbeslagneming blijft het voertuig in beslag | Le véhicule reste saisi aux risques et frais de l'auteur de |
genomen op risico en kosten van de overtreder. | l'infraction pendant la durée de la saisie. |
De inbeslagneming wordt opgeheven na het bewijs van de betaling van | La saisie est levée après justification du paiement de la somme et des |
het bedrag en van de eventuele kosten voor de bewaring van het | frais éventuels de conservation du véhicule. ' |
voertuig. ' Art. 31.In titel V van dezelfde gecoördineerde wetten, wordt een |
Art. 31.Il est inséré dans le titre V des mêmes lois coordonnées un |
hoofdstuk IIbis ingevoegd, dat de artikelen 65bis en 65ter omvat, | chapitre IIbis, comprenant les articles 65bis et 65ter, rédigé comme |
luidende : | suit : |
' Hoofdstuk IIbis. Bevel tot betaling opgelegd door de procureur des | ' Chapitre IIbis. Ordre de paiement imposé par le procureur du Roi en |
Konings wegens bepaalde overtredingen door een persoon die in België | raison de certaines infractions commises par une personne qui a un |
een vaste woonplaats of een vaste verblijfplaats heeft | domicile fixe ou une résidence fixe en Belgique |
Art. 65bis.§ 1. Na vaststelling van een van de volgende overtredingen : |
Art. 65bis.§ 1er. Après constatation d'une infraction : |
1° tot het overschrijden van de toegelaten maximumsnelheid; | 1° de dépassement des vitesses maximales autorisées; |
2° door een rood of vast oranje-geel verkeerslicht rijden; | 2° de franchissement d'un feu de signalisation rouge ou d'un feu |
jaune-orange fixe; | |
3° artikel 34 van deze wet; | 3° à l'article 34 de la présente loi; |
4° artikel 37bis, § 1, 1°, 4° tot 6° van deze wet; | 4° à l'article 37bis, § 1er, 1°, 4° à 6°, de la présente loi; |
wordt, indien het feit geen schade aan derden heeft veroorzaakt, een | un ordre de paiement d'une somme est imposé s'il n'y a pas de dommages |
bevel tot betaling van een geldsom opgelegd. Dit bevel tot betaling | causés à des tiers. Cet ordre de paiement ne peut être imposé que pour |
kan enkel maar worden opgelegd voor zover de vaststelling is gebeurd | autant que la constatation se soit passée de manière automatisée ou |
op geautomatiseerde wijze of met behulp van een technisch hulpmiddel | avec l'aide d'un moyen technique et pour autant que le procureur du |
en voorzover de procureur des Konings oordeelt dat er geen betwisting | roi juge qu'il n'y a pas de contestation quant à la matérialité des |
bestaat nopens de materialiteit der feiten of de identiteit van de | faits ou à l'identité du contrevenant. Dans ce cas, il ne relève pas |
overtreder. In dat geval beschikt de procureur des Konings niet over | de la compétence du procureur du Roi de ne pas imposer un ordre de |
de bevoegdheid om geen bevel tot betaling op te leggen. Wanneer naar | paiement. Si selon son appréciation, la matérialité des faits ou |
zijn oordeel de materialiteit der feiten of de identiteit van de | l'identité du conducteur n'est pas du tout établie, la procédure |
bestuurder niet onbetwistbaar vaststaat kan de in dit artikel bepaalde | d'ordre de paiement prévue au présent article n'est pas applicable. |
procedure van bevel tot betaling niet toegepast worden. | |
Strafrechtelijke vervolging en toepassing van hoofdstuk III van titel | Les poursuites pénales et l'application du chapitre III du titre 1er |
I van boek II van het Wetboek van strafvordering worden uitgesloten | du livre II du Code d'instruction criminelle sont exclues pour les |
ten aanzien van de overtredingen die overeenkomstig artikel 65bis met | infractions qui, conformément à l'article 65bis, concernent un ordre |
een bevel tot betaling van een geldsom worden gesanctioneerd, met | |
uitzondering evenwel van de mogelijkheid voor de procureur des Konings | de paiement d'une somme, sans préjudice toutefois de la possibilité |
in geval van een overtreding als bedoeld in artikel 29, § 1, eerste | pour le procureur du Roi, en cas d'infraction visée à l'article 29, § |
lid, de overtreder rechtstreeks te dagvaarden voor de politierechtbank | 1er, alinéa 1er, de citer directement l'auteur de l'infraction devant |
met het oog op het bekomen van een verval van het recht tot sturen, | le tribunal de police en vue d'obtenir la déchéance du droit de |
als bedoeld in artikel 38. | conduire, prévue à l'article 38. |
§ 2. Het bedrag van deze som, dat niet hoger mag zijn dan het maximum | § 2. Le montant de cette somme, qui ne peut être supérieur au maximum |
van de geldboete die op die overtreding staat, vermeerderd met de | de l'amende liée à cette infraction, majorée des décimes additionnels, |
opdeciemen, wordt door de Koning bepaald, bij een besluit vastgesteld | est déterminé par le Roi, par arrêté délibéré en conseil des |
na overleg in de Ministerraad. Zij mag niet lager zijn dan 50 euro. | Ministres. Le montant ne peut être inférieur à 50 euros. |
Indien binnen het jaar te rekenen van de datum van bevel tot betaling opgelegd door de procureur des Konings een nieuwe in § 1, eerste lid, bedoelde overtreding wordt vastgesteld kunnen de in het vorige lid bedoelde bedragen worden verdubbeld. In dat geval oordeelt de procureur des Konings dat ofwel een nieuw bevel tot betaling wordt opgelegd, ofwel toepassing wordt gemaakt van artikel 216bis, 216ter of 216quater van het wetboek van strafvordering, dan wel tot strafrechtelijke vervolging wordt overgegaan. De vaststelling van een samenloop van meerdere overtredingen als bedoeld in § 1 maakt het voorwerp uit van een betaling van een enkele som. | Si dans l'année à compter de la date de l'ordre de paiement imposé par le procureur du Roi, une nouvelle infraction visée au § 1er, alinéa 1er, est constatée, les montants visés à l'alinéa précédent peuvent être doublés. Dans ce cas, il revient au procureur du Roi soit d'imposer un nouvel ordre de paiement ou d'appliquer l'article 216bis, 216ter ou 216quater du code d'instruction criminelle, ou encore d'entamer des poursuites pénales. La constatation d'un concours d'infractions visées au § 1er fera l'objet d'un paiement d'une somme unique. |
Art. 65ter.§ 1. Overeenkomstig artikel 62, achtste lid wordt een |
Art. 65ter.§ 1er. Conformément à l'article 62, alinéa 8, une copie du |
afschrift van het proces-verbaal aan de overtreder gezonden binnen een | procès-verbal est envoyé au contrevenant dans un délai de quatorze |
termijn van veertien dagen na de vaststelling van de inbreuk. De | jours après la constatation de l'infraction. |
overtreder beschikt over een termijn van veertien dagen te rekenen van | |
de dag van de verzending van het afschrift van het proces-verbaal om | Le contrevenant dispose d'un délai de quatorze jours à compter du jour |
zijn verweermiddelen met betrekking tot de hem ten laste gelegde | de l'envoi de la copie du procès-verbal afin de faire connaître au |
misdrijven te laten kennen aan de procureur des Konings. | procureur du Roi ses moyens de défense par rapport aux délits qui sont |
§ 2. Het bevel tot betaling bedoeld in artikel 65bis wordt opgelegd en | mis à sa charge. § 2. L'ordre de paiement visé à l'article 65bis est imposé et signé |
ondertekend door de procureur des Konings en bevat ten minste de volgende vermeldingen : | par le procureur du Roi et comprend au moins les mentions suivantes : |
1° de dagtekening; | 1° la date; |
2° de identiteit van de overtreder of de nummerplaat van het voertuig | 2° l'identité du contrevenant ou la plaque d'immatriculation du |
waarmee de overtreding werd begaan; | véhicule avec lequel l'infraction a été commise; |
3° de ten laste gelegde feiten en de geschonden wetsbepalingen; | 3° les faits mis à charge et les dispositions légales violées; |
4° de datum en het tijdstip waarop en de plaats waar de overtreding is vastgesteld; | 4° la date et le moment et le lieu où l'infraction a été constatée; |
5° het bedrag van de som evenals de wijze waarop deze moet worden betaald; | 5° le montant de la somme ainsi que le mode de paiement; |
6° de dag waarop de som uiterlijk moet zijn betaald, evenals de | 6° le jour où la somme doit être payée au plus tard, ainsi que les |
verhogingen wanneer niet tijdig wordt betaald; | majorations si elle n'est pas payée à temps; |
7° de mogelijkheden tot beroep bij de politierechter, onverminderd de | 7° les possibilités d'appel auprès du juge du tribunal de police, sous |
mogelijkheid tot uitvoering van de geheven som. | réserve de la possibilité d'exécution de la somme prélevée. |
§ 3. Het bevel tot betaling van de som wordt aan de overtreder per | § 3. L'ordre de paiement de la somme est envoyé au contrevenant dans |
gerechtsbrief gezonden binnen een termijn van 40 dagen na de | un délai de 40 jours après la constatation de l'infraction. Une copie |
vaststelling van de overtreding. Een kopie van het bevel tot betaling | |
zal terzelfder tijd naar de ontvanger der domeinen worden opgestuurd | de l'ordre de payement sera envoyée en même temps au receveur des |
terzelfder tijd. | domaines. |
§ 4. De overtreder is gehouden de som te betalen binnen de maand na de | § 4. Le contrevenant est tenu de payer la somme dans le mois de la |
kennisgeving van het bevel tot betaling. De kennisgeving wordt geacht | |
te hebben plaatsgevonden op de tweede dag die volgt op die van de verzending. | notification de l'ordre de paiement. La notification est censée avoir |
Wanneer de overtreder het bevel tot betaling niet geheel voldoet | eu lieu le deuxième jour qui suit celui de l'envoi. |
binnen de in het eerste lid bepaalde termijn, wordt het bedrag ervan | Si le contrevenant ne satisfait pas entièrement à l'ordre de paiement |
met 25 % verhoogd. Deze verhoging is niet van toepassing indien de | dans le délai visé à l'alinéa 1er, le montant en est majoré de 25 % . |
Cette majoration n'est pas d'application si le contrevenant interjette | |
overtreder beroep bij de politierechtbank instelt. | appel auprès du tribunal de police. |
Het aldus verhoogde bedrag moet binnen een maand na aanmaning, waarin | Le montant ainsi majoré doit être payé dans le mois après |
het overeenkomstig het vorige lid verhoogde bedrag is opgenomen, | avertissement qui reprend le montant majoré conformément à l'alinéa |
worden betaald. | précédent. |
§ 5. Wanneer de overtreder nalaat de som binnen de in § 4, derde lid, | § 5. Si le contrevenant néglige de payer la somme dans le délai visé |
bedoelde termijn te betalen, wordt het bevel tot betaling van de som | au § 4, alinéa 3, l'ordre de paiement de la somme est exécutable de |
van rechtswege uitvoerbaar. De invordering gebeurt door de ontvanger | plein droit. La perception se fait par le receveur des amendes |
van de penale boeten. | pénales. |
§ 6. Wanneer de overtreder na aanmaning blijft nalaten de | § 6. Si le contrevenant continue à ne pas payer totalement la somme |
overeenkomstig § 4, derde lid, verhoogde som volledig te betalen kan | due conformément au § 4, troisième alinéa, après avertissement, le |
de ontvanger van de penale boeten van de woonplaats of | receveur des amendes pénales du domicile ou de la résidence principale |
hoofdverblijfplaats van de overtreder of van de plaats van overtreding | du contrevenant ou celui du lieu de l'infraction peut lui-même |
het voertuig waarmee de overtreding werd begaan of het voertuig | immobiliser le véhicule avec lequel l'infraction a été commise ou le |
ingeschreven op naam van de overtreder opleggen. | véhicule immatriculé au nom du contrevenant. |
De oplegging wordt ten vroegste opgeheven op de dag van volledige | L'immobilisation est levée au plus tôt le jour du paiement complet de |
betaling van de geheven som en van de eventuele kosten. De oplegging | la somme due et des frais éventuels. Il est mis fin à l'immobilisation |
wordt beëindigd op verzoek van de ontvanger der domeinen en de | |
ontvanger van de penale boeten. In geval van oplegging zijn de | à la demande du receveur des domaines et du receveur des amendes |
artikelen 53 en 54 van toepassing. Indien de overtreder de | pénales. En cas d'immobilisation, les articles 53 et 54 sont |
verschuldigde som niet heeft betaald binnen zes maanden na de | d'application. Si le contrevenant n'a pas payé la somme due dans les |
vaststelling van de overtreding kan de ontvanger van de penale boeten | six mois après la constatation de l'infraction, le receveur des |
overgaan tot de gedwongen verkoop van het voertuig, op voorwaarde dat | amendes pénales peut procéder à la vente forcée du véhicule, à |
het voertuig de eigendom is van de overtreder. | condition que le contrevenant soit le propriétaire du véhicule. |
§ 7. De overtreder kan een schriftelijk verzoek tot intrekking van het | § 7. Le contrevenant peut adresser au juge du tribunal de police une |
bevel of tot vermindering van het bedrag van de som tot de | requête écrite en vue de retirer l'ordre ou de diminuer le montant de |
politierechter richten binnen een termijn van veertien dagen na de | la somme dans un délai de quatorze jours suivant la notification de |
kennisgeving van het bevel tot betaling. Dit verzoek is slechts | l'ordre de paiement. Cette requête n'est recevable qu'après paiement |
ontvankelijk na volledige betaling van de overeenkomstig § 4, eerste | complet de la somme imposée conformément au § 4, alinéa 1er, sauf |
lid, opgelegde som, behoudens wanneer de betrokkene een beroep kan | lorsque l'intéressé peut faire appel à l'assistance judiciaire |
doen op rechtsbijstand in toepassing van deel IV, boek I, van het | conformément à la partie IV, livre I, du Code judiciaire. Ce recours |
Gerechtelijk Wetboek. Dit beroep wordt ingesteld door middel van een | se fait au moyen d'une requête introduite au greffe du tribunal de |
verzoekschrift ingediend ter griffie van de politierechtbank van het | police dans le ressort duquel l'infraction a eu lieu. |
rechtsgebied waar de overtreding plaatsvond. | Le juge du tribunal de police juge la légitimité et la |
De politierechter beoordeelt de wettigheid en de proportionaliteit van | proportionnalité de la somme due. Il peut confirmer, modifier ou |
de opgelegde som. Hij kan de beslissing van de procureur des Konings | retirer la décision du procureur du Roi. |
bevestigen, wijzigen of intrekken. | |
Een hoger beroep tegen de beslissing van de politierechter kan worden | Un recours contre la décision du juge du tribunal de police peut être |
ingesteld bij de correctionele rechtbank die zitting houdt in beroep. | introduit devant le tribunal correctionnel qui statue en degré |
Dit hoger beroep wordt ingesteld overeenkomstig de artikelen 1056 en | d'appel. Ce recours est introduit conformément aux articles 1056 et |
1057 van het Gerechtelijk Wetboek. Enkel een voorziening in cassatie | 1057 du Code judiciaire. Seul un pourvoi en cassation peut être |
kan tegen het vonnis van de correctionele rechtbank worden ingesteld. | introduit contre le jugement du tribunal correctionnel. |
Onder voorbehoud van de toepassing van de vorige leden zijn de | Sous réserve de l'application des alinéas précédents, les dispositions |
bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing op het beroep | du Code judiciaire sont d'application pour le recours auprès du |
bij de correctionele rechtbank. ' » | tribunal correctionnel. ' » |
Wat het belang van de verzoekende partij betreft | Quant à l'intérêt de la partie requérante |
B.2.1. De Ministerraad betwist het belang van de verzoekende partij | B.2.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt de la partie |
omdat haar hoedanigheid van weggebruiker en houder van een rijbewijs | requérante au motif que sa qualité d'usager de la route, titulaire du |
niet zou volstaan als bewijs van het rechtens vereiste belang om de | permis de conduire, ne suffirait pas à fournir la preuve de l'intérêt |
vernietiging van de aangevochten bepalingen te vorderen. | légalement requis pour postuler l'annulation des dispositions attaquées. |
B.2.2. Artikel 142, derde lid, van de Grondwet bepaalt : | B.2.2. L'article 142, alinéa 3, de la Constitution dispose : |
« De zaak kan bij het Hof aanhangig worden gemaakt door iedere bij wet | « La Cour peut être saisie par toute autorité que la loi désigne, par |
aangewezen overheid, door ieder die doet blijken van een belang of, | toute personne justifiant d'un intérêt ou, à titre préjudiciel, par |
prejudicieel, door ieder rechtscollege. » | toute juridiction. » |
Krachtens artikel 2, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, kunnen beroepen worden ingesteld door " iedere natuurlijke of rechtspersoon die doet blijken van een belang ". De voormelde bepalingen vereisen dat de natuurlijke of rechtspersoon die een verzoekschrift indient, doet blijken van een belang om voor het Hof in rechte te treden. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.2.3. De verzoekende partij, die houder is van een rijbewijs, zou rechtstreeks en ongunstig door de bestreden bepalingen kunnen worden geraakt in zoverre die een procedure van bevel tot betaling invoeren die op haar zou kunnen worden toegepast wanneer zij een van de in de wet bedoelde inbreuken zou begaan. B.3. De exceptie wordt verworpen. Wat het eerste middel betreft | Aux termes de l'article 2, 2°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les recours peuvent être introduits par « toute personne physique ou morale justifiant d'un intérêt ». Les dispositions précitées exigent que la personne physique ou morale qui introduit une requête justifie d'un intérêt à agir devant la Cour. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise. B.2.3. La partie requérante, qui est titulaire du permis de conduire, pourrait être directement et défavorablement affectée par les dispositions attaquées dans la mesure où celles-ci instaurent une procédure d'ordre de paiement que la partie requérante pourrait se voir appliquer si elle est l'auteur de l'une des infractions visées par la loi. B.3. L'exception est rejetée. Quant au premier moyen |
B.4.1. De verzoekende partij leidt een eerste middel af uit de | B.4.1. La partie requérante prend un premier moyen de la violation des |
schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het | articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que le système d'ordre de |
systeem van bevel tot onmiddellijke betaling alleen van toepassing is | paiement immédiat ne s'applique à l'auteur d'une infraction que si |
op de overtreder indien deze in België een vaste woonplaats of een | celui-ci a un domicile fixe ou une résidence fixe en Belgique. |
vaste verblijfplaats heeft. | |
B.4.2. Het kan redelijk worden verantwoord dat de wetgever, met de | B.4.2. Il peut raisonnablement se justifier que, soucieux de diminuer |
bedoeling het aantal verkeersongevallen drastisch te verminderen, een | radicalement le nombre d'accidents de la route, le législateur adopte |
aantal maatregelen neemt die om administratieve redenen niet zouden | un certain nombre de mesures qui, pour des raisons administratives, ne |
kunnen gelden voor de personen die in België geen vaste woonplaats of | pourraient s'appliquer aux personnes qui ne disposent pas d'un |
vaste verblijfplaats hebben. | domicile fixe ou d'une résidence fixe en Belgique. |
Aangezien de procedure van bevel tot betaling alleen betrekking heeft | En effet, dès lors que la procédure d'ordre de paiement concerne les |
op de misdrijven die op geautomatiseerde wijze of met behulp van een | seules infractions constatées de manière automatisée ou avec l'aide |
technisch hulpmiddel zijn vastgesteld (artikel 65bis, § 1, eerste lid) | d'un moyen technique (article 65bis, § 1er, alinéa 1er), qu'elle |
en zij impliceert dat het bevel tot betaling per gerechtsbrief aan de | implique que l'ordre de paiement soit envoyé au contrevenant dans un |
overtreder wordt verzonden binnen een termijn van veertig dagen na de | délai de quarante jours après la constatation de l'infraction (article |
vaststelling van het misdrijf (artikel 65ter, § 3), waarbij de som | 65ter, § 3), la somme devant être payée dans le mois qui suit la |
moet worden betaald binnen de maand na de kennisgeving van het bevel | notification de l'ordre de paiement (article 65ter, § 4), le |
tot betaling (artikel 65ter, § 4), kon de wetgever immers ervan | législateur a pu considérer qu'une telle procédure ne pouvait être |
uitgaan dat zulk een procedure niet kon worden overwogen voor | envisagée à l'encontre des contrevenants dès lors que la recherche de |
overtreders voor wie het opsporen van hun woon- of verblijfplaats in | leur domicile ou de leur résidence à l'étranger, ainsi que leur |
het buitenland en hun vervolging kunnen leiden tot een uiterst zware | poursuite pourraient entraîner une charge de travail extrêmement |
werklast voor het parket en op termijn ondoeltreffend zouden zijn. | lourde pour le parquet et s'avérer, à terme, inefficaces. |
B.4.3. Het eerste middel kan niet worden aangenomen. | B.4.3. Le premier moyen ne peut être accueilli. |
Wat het tweede middel betreft | Quant au deuxième moyen |
B.5.1. De verzoekende partij leidt een tweede middel af uit de | B.5.1. La partie requérante prend un deuxième moyen de la violation |
schending, door de aangevochten bepalingen, van de artikelen 10 en 11, | des articles 10 et 11, lus en combinaison avec l'article 151 de la |
in samenhang gelezen met artikel 151 van de Grondwet, doordat, | Constitution, par les dispositions attaquées en ce qu'elles |
ingevolge die bepalingen, de procureur des Konings elke | retireraient au procureur du Roi tout pouvoir d'appréciation par |
beoordelingsbevoegdheid over het misdrijf zou verliezen. | rapport à l'infraction. |
B.5.2. Artikel 151, § 1, van de Grondwet bepaalt : | B.5.2. L'article 151, § 1er, de la Constitution dispose : |
« De rechters zijn onafhankelijk in de uitoefening van hun | « Les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs compétences |
rechtsprekende bevoegdheden. Het openbaar ministerie is onafhankelijk | juridictionnelles. Le ministère public est indépendant dans l'exercice |
in de individuele opsporing en vervolging onverminderd het recht van | des recherches et des poursuites individuelles, sans préjudice du |
de bevoegde minister om de vervolging te bevelen en om de bindende | droit du Ministre compétent d'ordonner des poursuites et d'arrêter des |
richtlijnen van het strafrechtelijk beleid, inclusief die van het | directives contraignantes de politique criminelle, y compris en |
opsporings- en vervolgingsbeleid, vast te leggen. » | matière de politique de recherche et de poursuite. » |
B.5.3. Door het openbaar ministerie zijn beoordelingsbevoegdheid te | B.5.3. En enlevant au ministère public son pouvoir d'appréciation |
ontnemen met betrekking tot de opportuniteit van het vervolgen van een | quant à l'opportunité des poursuites d'une catégorie d'infractions, le |
categorie van misdrijven, voert de wetgever een verschil in | législateur introduit une différence de traitement entre deux |
behandeling tussen twee categorieën van burgers in : enerzijds, de | catégories de citoyens : d'une part, les citoyens qui ont commis une |
burgers die een misdrijf hebben begaan waarvoor het openbaar | infraction pour laquelle le ministère public dispose de ce pouvoir |
ministerie over die beoordelingsbevoegdheid beschikt en, anderzijds, | d'appréciation et, d'autre part, ceux qui sont auteurs d'infractions |
diegenen die misdrijven hebben begaan waarvoor het openbaar ministerie | pour lesquelles le législateur impose au ministère public de |
door de wetgever wordt verplicht te vervolgen. Volgens de verzoekende | poursuivre. Cette deuxième catégorie serait, d'après la partie |
partij zou die tweede categorie op discriminerende wijze het beginsel | requérante, privée, de manière discriminatoire, du principe de |
worden ontzegd van onafhankelijkheid van het openbaar ministerie in de | l'indépendance du ministère public dans l'exercice de ses fonctions, |
uitoefening van zijn bevoegdheden, dat besloten ligt in artikel 151 | consacré par l'article 151 de la Constitution. |
van de Grondwet. | |
B.5.4. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 151 van de | B.5.4. Selon les travaux préparatoires de l'article 151 de la |
Grondwet blijkt dat : | Constitution : |
« het openbaar ministerie onafhankelijk is wanneer het de | « [...] le ministère public est indépendant lorsqu'il intente l'action |
strafvordering instelt en dus bij het vervolgen van misdrijven, weze | pénale et, partant, lorsqu'il poursuit des délits, même si le |
het dat het openbaar ministerie hier [...] geen rechterlijk ambt | ministère public n'exerce en l'occurrence [...] pas une fonction de |
uitoefent maar veeleer een ambt van de uitvoerende macht en aldus | juge mais plutôt une fonction de pouvoir exécutif et qu'il relève |
onderworpen is aan het gezag en het toezicht van de minister van | ainsi de l'autorité et du contrôle du ministre de la Justice. C'est la |
raison pour laquelle le paragraphe premier réfère à la possibilité | |
Justitie. Vandaar dat paragraaf één verwijst naar de mogelijkheid van | pour le ministre de la Justice d'ordonner les poursuites pénales |
de minister van Justitie om de strafvervolging te bevelen (artikel 274 | (article 274 Code d'instruction criminelle : le droit d'injonction |
en volgende : het positief injunctierecht), evenals naar de | positif), ainsi qu'à la compétence du ministre de la Justice d'arrêter |
bevoegdheid van de minister van Justitie om de richtlijnen van het | les directives de la politique criminelle, en ce compris en matière de |
strafrechtelijk beleid, inclusief die van het opsporings- en | |
vervolgingsbeleid, vast te stellen » (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. | politique de recherche et de poursuite » (Doc. Parl., Chambre, |
1675/1, p. 4). | 1997-1998, n° 1675/1, p. 4). |
Zoals aangegeven in de parlementaire voorbereiding van artikel 151 van | Comme l'indiquent les travaux préparatoires de l'article 151 de la |
de Grondwet (ibid., p. 3 en pp. 27-28), kan het openbaar ministerie | Constitution (ibid., p. 3 et pp. 27-28), le ministère public peut |
van de Minister van Justitie bevelen tot vervolging krijgen en moet | recevoir des injonctions de poursuivre de la part du ministre de la |
het zich onderwerpen aan de richtlijnen van strafrechtelijk beleid die | Justice, de même qu'il doit se soumettre aux directives de politique |
de Minister kan goedkeuren, waarbij hij echter binnen het wettelijke | criminelle que le ministre est susceptible d'adopter, mais en restant |
kader moet blijven " rekening houdend met de beoordelingsmarges waarin | « dans le cadre de la loi en tenant compte de la marge d'appréciation |
de wetgever in de wetgevende bepalingen heeft voorzien " (wetsontwerp | que le législateur a prévue dans les dispositions législatives » |
tot instelling van het college van procureurs-generaal en tot | (projet de loi instituant le Collège des procureurs généraux et créant |
instelling van het ambt van nationaal magistraat, Parl. St., Kamer, | la fonction de magistrat national, Doc. Parl., Chambre, 1996-1997, n° |
1996-1997, nr. 867/6, p. 29). | 867/6, p. 29). |
B.5.5.1. Het staat aan de wetgever de maatregelen te nemen die hij | B.5.5.1. Il appartient au législateur d'adopter les mesures qu'il |
nodig acht voor de uitvoering van het repressieve beleid dat hij wil | estime nécessaires à l'exercice de la politique répressive qu'il |
voeren met betrekking tot bepaalde categorieën van misdrijven. Die | entend mener à l'égard de certaines catégories d'infractions. Ces |
maatregelen kunnen voor het openbaar ministerie de verplichting | mesures peuvent impliquer l'obligation, pour le ministère public, de |
inhouden de overtreder te vervolgen zonder dat het de opportuniteit | poursuivre l'auteur de l'une de ces infractions sans pouvoir apprécier |
van die vervolging mag beoordelen. | l'opportunité de cette poursuite. |
B.5.5.2. Het Hof moet echter onderzoeken of de wetgever, met de | B.5.5.2. La Cour doit toutefois examiner si, par les mesures qu'il a |
maatregelen die hij heeft aangenomen te dezen niet zonder redelijke | adoptées, le législateur n'a pas en l'espèce porté atteinte, sans |
verantwoording afbreuk heeft gedaan aan de rechten van een categorie | justification raisonnable, aux droits d'une catégorie de citoyens. |
van burgers. B.5.5.3. Het verschil in behandeling dat door de verzoekende partij | B.5.5.3. La différence de traitement dénoncée par la partie requérante |
wordt aangeklaagd, berust op een objectief criterium, namelijk het | |
middel dat gebruikt is om de vier categorieën van misdrijven die door | repose sur un critère objectif : le moyen utilisé pour constater les |
artikel 65bis, § 1, eerste lid, van de bestreden wet worden beoogd, | quatre catégories d'infractions visées par l'article 65bis, § 1er, |
vast te stellen. | alinéa 1er, de la loi attaquée. |
Door het openbaar ministerie te verplichten de overtreder van een van | En imposant au ministère public de poursuivre l'auteur d'une de ces |
voormelde misdrijven te vervolgen, heeft de wetgever « storend en | infractions, le législateur a entendu renforcer l'efficacité des |
gevaarlijk rijgedrag met dikwijls catastrofale gevolgen voor de | poursuites à l'égard de comportements « dérangeants et dangereux avec |
slachtoffers », dat de bestuurders blijven vertonen ondanks alle | souvent des conséquences catastrophiques pour les victimes » et que |
preventiecampagnes en vervolging via het klassieke penale circuit, | les conducteurs continuent à adopter malgré les campagnes de |
doeltreffender willen vervolgen (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC | prévention et les poursuites via le circuit pénal classique (Doc. |
50-1915/001, p. 20). | parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 20). |
Hij heeft dan ook geopteerd voor « een sui generis procedure die het | C'est ainsi qu'il a opté pour « une procédure sui generis qui est le |
midden houdt tussen een zuiver administratief sanctioneringssysteem | juste milieu entre un système de sanction purement administratif (tel |
(zoals bijvoorbeeld voorzien door de wet van 21 december 1998 | que prévu par la loi du 21 décembre 1998 sur la sécurité lors des |
betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden of de wet van 13 mei | rencontres de football ou la loi du 13 mai 1999 introduisant les |
1999 tot invoering van gemeentelijke administratieve sancties) en het | sanctions administratives communales) et un système de traitement |
klassieke penale afhandelingssysteem ». Hij oordeelde : « de mix zit | pénal classique ». Il a estimé que « ce juste milieu permet qu'un |
hem er in dat het een administratief [...] sanctioneringssysteem is | système administratif de sanctions soit aussi appliqué et imposé par |
[dat] evenwel [wordt] toegepast en opgelegd door de | la magistrature du parquet, ce qui offre encore plus de garanties en |
parketmagistratuur, wat nog meer garanties biedt in termen van | |
behoorlijke procesvoering en eerbiediging van de rechten van de | termes de procédure et de respect des droits de la défense » (Doc. |
verdediging » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 19). | parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 19). |
B.5.6. In het licht van de omschreven doelstelling en rekening houdend | B.5.6. Il peut raisonnablement se justifier, au regard de l'objectif |
met de aard en de gevolgen van de in het geding zijnde misdrijven, kan | décrit et compte tenu de la nature des infractions en cause et de |
redelijk worden verantwoord dat de wetgever de beoordelingsbevoegdheid | leurs effets, que le législateur restreigne le pouvoir d'appréciation |
van het openbaar ministerie met betrekking tot de vervolging van die | dont dispose le ministère public dans la poursuite de ces infractions. |
misdrijven beperkt. | |
Zulk een maatregel zou alleen discriminerend zijn indien hij tot | Une telle mesure ne serait discriminatoire que si elle avait pour |
gevolg zou hebben dat, door het openbaar ministerie de bevoegdheid te | effet, en enlevant au ministère public le pouvoir d'apprécier s'il est |
ontnemen om te oordelen of het opportuun is de overtreder te vervolgen | opportun de poursuivre l'auteur d'une infraction dont la matérialité |
in het geval waarin de materialiteit van de feiten en de identiteit | |
van de overtreder vaststaan, het openbaar ministerie de bevoegdheid | des faits est établie et dont l'auteur est identifié, de lui ôter le |
wordt ontnomen om te oordelen of het om een misdrijf gaat. | pouvoir d'apprécier s'il s'agit d'une infraction. |
Krachtens de artikelen 70 en 71 van het Strafwetboek is er geen | En vertu des articles 70 et 71 du Code pénal, il n'y a pas |
misdrijf wanneer het feit gerechtvaardigd wordt door een van de | d'infraction lorsque le fait est justifié par une des causes qui y |
gronden die erin vermeld zijn. Daaruit volgt dat de procureur des | sont mentionnées. Il s'ensuit que, alors même qu'il ne peut apprécier |
Konings, ook al kan hij niet oordelen of de vervolging opportuun is, | s'il est opportun de poursuivre, le procureur du Roi ne peut se |
zich niet eraan kan onttrekken na te gaan of er een | dispenser d'examiner s'il n'existe pas une cause de justification, |
rechtvaardigingsgrond bestaat, in welk geval de feiten geen misdrijf | auquel cas les faits ne constituent pas une infraction. |
uitmaken. Aangezien de wet niet tot gevolg kan hebben dat de procureur des | La loi ne pouvant avoir pour effet d'empêcher le procureur du Roi |
Konings wordt verhinderd na te gaan of er een rechtvaardigingsgrond | d'apprécier s'il existe une cause de justification, elle n'est pas |
bestaat, is zij niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.6. Het tweede middel kan niet worden aangenomen. | B.6. Le deuxième moyen ne peut être accueilli. |
Wat het derde en het vierde middel betreft | Quant aux troisième et quatrième moyens |
B.7.1. De verzoekende partij bekritiseert artikel 65ter, § 7, in | B.7.1. La partie requérante fait grief à l'article 65ter, § 7, |
zoverre het de volledige betaling oplegt van de som die in het bevel | d'imposer le paiement complet de la somme réclamée dans l'ordre de |
tot betaling wordt gevorderd, als voorwaarde voor ontvankelijkheid van | |
het verzoekschrift dat bij de politierechtbank is ingediend om dat | paiement comme condition de recevabilité de la requête introduite |
bevel in te trekken of het bedrag van de erin vastgestelde som te | auprès du tribunal de police en vue de retirer cet ordre ou de |
verminderen. | diminuer le montant qui y est fixé. |
In het derde middel voert de verzoekende partij een schending aan van | Dans le troisième moyen, la partie requérante allègue la violation des |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat alleen de personen die | articles 10 et 11 de la Constitution en ce que seules les personnes |
een beroep kunnen doen op rechtsbijstand, van die voorafgaande | pouvant faire appel à l'assistance judiciaire sont dispensées de ce |
betaling zijn vrijgesteld. | paiement préalable. |
Het vierde middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en | Le quatrième moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 de |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het | la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention européenne |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, doordat de overtreder, | des droits de l'homme, en ce que les dispositions attaquées |
ingevolge de bestreden bepalingen, zou worden ontmoedigd een beroep te | dissuaderaient le contrevenant d'avoir recours à un tribunal impartial |
doen op een onpartijdige rechtbank omdat hij verplicht is de som | en lui imposant le paiement préalable de la somme visée dans l'ordre |
bedoeld in het bevel tot betaling vooraf te betalen, doordat de | de paiement, en ce que le délai de quatorze jours dans lequel la |
termijn van veertien dagen waarbinnen het schriftelijke verzoek ter | requête écrite doit être déposée au greffe du tribunal de police |
griffie van de politierechtbank moet worden ingediend, onvoldoende zou | serait insuffisant et en ce que le recours introduit devant le |
zijn en doordat het beroep ingesteld bij de politierechtbank niet | tribunal de police n'est pas suspensif. |
opschortend is. | |
B.7.2. De parlementaire voorbereiding met betrekking tot de bestreden | B.7.2. On peut lire dans les travaux préparatoires relatifs à la |
bepaling vermeldt het volgende : | disposition incriminée : |
« Bedoeling is dat [het bevel tot betaling] vrij snel de inbreuk volgt | « L'objectif est que [l'ordre de paiement] suive rapidement |
en dat er ook effectief betaald wordt. Dit doel tracht het wetsontwerp | l'infraction et qu'il soit effectivement payé. Cet objectif tente de |
te bereiken door meerdere gelijktijdige maatregelen : | répondre au projet de loi au moyen de mesures concomitantes : |
- indien betrokkene niet betaald wordt de boete automatisch verhoogd met 25 % | - Si l'intéressé ne paie pas, l'amende est majorée d'office de 25 % |
- indien betrokkene het bevel tot betaling wenst te betwisten, waartoe hij het recht zal krijgen (zie verder) dient hij echter eerst het bevel tot betaling te voldoen. In dat opzicht verschilt deze procedure wezenlijk van zowel de onmiddellijke inning als de minnelijke schikking die beide de instemming van de overtreder moeten bekomen. - Het bevel tot betaling is op zich een uitvoerbare titel. M.a.w., het is voor de daadwerkelijke invordering van de boete niet meer nodig nog eerst bij de burgerlijke rechtbank een uitvoerbare titel te bekomen. Men kan met het bevel in de hand een gerechtsdeurwaarder zo nodig tot uitvoering laten overgaan. | - Si l'intéressé souhaite contester l'ordre de paiement, il en a le droit (voir ci-après), il doit cependant d'abord satisfaire à l'ordre de paiement. A cet égard, cette procédure diverge essentiellement de la perception immédiate que de l'arrangement à l'amiable qui toutes les deux doivent obtenir l'accord du contrevenant. - L'ordre de paiement est en soi un titre exécutoire. En d'autres mots, il n'est plus nécessaire pour la perception réelle de l'amende d'obtenir un titre exécutoire auprès du tribunal civil. On peut remettre l'ordre aux mains d'un huissier de justice si nécessaire pour exécution. Tout cela ne signifie pas que l'on ne donne pas les garanties |
Dit alles betekent echter niet dat aan de overtreder niet de nodige | nécessaires au contrevenant. Il a ainsi le droit de faire connaître |
garanties worden verleend. Zo heeft hij het recht om binnen de 15 | dans les 15 jours après la constatation de l'infraction ses moyens de |
dagen na de vaststelling van de inbreuk zijn of haar verweermiddelen | |
te laten kennen aan de procureur des Konings. Typisch voorbeeld | défense au procureur du Roi. Exemple typique : si celui à qui est |
daarvan is als degene aan wie het P.V. is gezonden kan bewijzen dat | envoyé un PV peut prouver que ce n'était pas lui, mais quelqu'un |
niet hij of zij maar iemand anders op het moment van de vaststelling | d'autre qui conduisait au moment de la constatation des faits. Le |
de bestuurder was. Vervolgens heeft de overtreder het recht, conform | contrevenant a ensuite le droit, conformément à la jurisprudence de la |
de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, beroep aan te tekenen tegen het bevel tot betaling bij een rechtscollege met volle rechtsmacht, namelijk de politierechter. Teneinde echter nog meer garanties in te bouwen wordt de betrokkene bijkomend nog eens het recht verleend tegen het vonnis van de politierechter hoger beroep aan te tekenen bij de correctionele rechtbank zetelend in graad van beroep. M.a.w. het is zelfs allerminst zeker dat de overtreder in deze procedure minder rechten zou hebben dan wanneer de klassieke strafrechtelijke weg zou gevolgd worden. In casu wordt het bevel opgelegd door een parketmagistraat en is er een beroep mogelijk bij twee rechtsinstanties die over volle rechtsmacht | Cour européenne des droits de l'homme, d'interjeter appel contre l'ordre de paiement devant un collège juridictionnel de pleine juridiction, à savoir ici le tribunal de police. Afin d'avoir encore plus de garanties, l'intéressé peut encore interjeter appel devant le tribunal correctionnel siégeant en degré d'appel. En d'autres mots, il n'est pas du tout sûr que le contrevenant dispose de moins de droits que si les voies juridiques classiques étaient appliquées. Dans ce cas, l'ordre est imposé par un magistrat du parquet et un appel est possible auprès de deux instances juridiques qui disposent du pouvoir |
beschikken. In het klassieke penale circuit ontbeert men zelfs de | de pleine juridiction. Dans le circuit pénal classique, on ignore |
schakel van het openbaar ministerie en kan een geldboete maar opgelegd | l'échelon du ministère public et une amende peut seule être imposée |
worden door de rechtbank. » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC | par le tribunal. » (Doc. parl. Chambre, 2001-2002, DOC 50-1915/001, |
50-1915/001, pp. 18-19) | pp. 18-19) |
B.7.3. Er dient te worden onderzocht of de sanctie waarin de wetgever | B.7.3. Il y a lieu d'examiner si la sanction prévue par le législateur |
heeft voorzien, van strafrechtelijke aard is. | est de nature pénale. |
Het Hof stelt vast dat de in artikel 31 van de wet van 7 februari 2003 | La Cour constate que la sanction prévue par l'article 31 de la loi du |
bedoelde sanctie een overwegend repressief karakter heeft; zij heeft | 7 février 2003 a un caractère répressif prédominant; elle a pour objet |
tot doel de misdrijven begaan door alle bestuurders van een | de prévenir et de sanctionner les infractions commises par tous les |
motorrijtuig die een van die misdrijven zouden begaan, te voorkomen en | conducteurs d'un véhicule automoteur qui seraient auteurs de l'une de |
te bestraffen; die personen, die vooraf de sanctie kennen die zij | ces infractions; ces personnes, connaissant à l'avance la sanction |
riskeren op te lopen, worden ertoe aangezet hun verplichtingen na te | qu'elles risquent d'encourir, sont incitées à respecter leurs |
komen; de maatregel is ingevoegd in de wet betreffende de politie over | obligations; la mesure est insérée dans la loi relative à la police de |
het wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968. Die vaststellingen | la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968. Ces constatations |
leiden tot de conclusie dat de in het geding zijnde sanctie van | amènent à la conclusion que la sanction litigieuse est de nature |
strafrechtelijke aard is. | pénale. |
B.7.4. Door de maatregel volgens welke het beroep dat de overtreder | B.7.4. La mesure qui subordonne au paiement complet de la somme due le |
instelt bij de politierechtbank om de intrekking van het bevel tot | recours du contrevenant auprès du tribunal de police en vue d'obtenir |
betaling of de vermindering van de verschuldigde som te verkrijgen, | le retrait de l'ordre ou la diminution de la somme, sauf lorsque |
slechts ontvankelijk is na volledige betaling van die som, behalve | l'intéressé peut faire appel à l'assistance judiciaire, prive, sans |
wanneer de betrokkene een beroep kan doen op rechtsbijstand, verliest de rechtzoekende, zonder redelijke verantwoording, het recht dat erin bestaat dat een tegen hem ingestelde strafvervolging wordt voorgelegd aan een onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie. De rechtzoekende verliest immers de mogelijkheid een ontvankelijk beroep in te stellen wanneer hij zich in financiële moeilijkheden bevindt, ook al zijn die tijdelijk, en hij niet aan de wettelijke voorwaarden voldoet om op rechtsbijstand aanspraak te kunnen maken, en wanneer hij niet in staat is om binnen een termijn van veertien dagen na de kennisgeving van het bevel tot betaling het vereiste bedrag bijeen te brengen. B.7.5. Het vierde middel is gegrond. | justification raisonnable, le justiciable de son droit à ce qu'une accusation en matière pénale portée contre lui soit soumise à un tribunal indépendant et impartial. Le justiciable perd en effet toute possibilité d'introduire un recours recevable lorsqu'il se trouve aux prises avec des difficultés financières, fussent-elles passagères, qu'il ne remplit pas les conditions légales pour pouvoir prétendre à l'assistance judiciaire, et qu'il n'est pas en mesure de réunir la somme nécessaire dans le délai de quatorze jours suivant la notification de l'ordre de paiement. B.7.5. Le quatrième moyen est fondé. |
B.7.6. Het derde middel dient bijgevolg niet te worden onderzocht. | B.7.6. Le troisième moyen ne doit, en conséquence, pas être examiné. |
Wat het vijfde middel betreft | Quant au cinquième moyen |
B.8.1. De verzoekende partij voert een schending aan van de artikelen | B.8.1. La partie requérante allègue la violation des articles 10 et 11 |
10 en 11 van de Grondwet door artikel 31 van de wet van 7 februari | de la Constitution par l'article 31 de la loi du 7 février 2003 en ce |
2003, doordat het voor identieke misdrijven twee verschillende | qu'il instaure deux procédures de poursuites différentes pour des |
vervolgingsprocedures invoert naargelang die misdrijven zijn | infractions identiques, selon que ces infractions ont été constatées |
vastgesteld hetzij op geautomatiseerde wijze of met behulp van een | soit de manière automatisée ou avec l'aide d'un moyen technique, soit |
technisch hulpmiddel, hetzij door een politieagent. | par un agent de la force publique. |
B.8.2. Volgens de parlementaire voorbereiding van de aangevochten wet | B.8.2. D'après les travaux préparatoires de la loi attaquée, les |
kunnen de vier in de wet bedoelde soorten inbreuken automatisch worden | quatre catégories d'infractions visées par la loi peuvent être |
vastgesteld : | constatées automatiquement : |
« de alcoholintoxicatie door middel van de ademtest of het | « la prise d'alcool, de drogue, au moyen des alcooltests, des prises |
ademanalysetoestel of de bloedproef; de intoxicatie door inname van | de sang, des tests d'urine. Les infractions liées à la vitesse, le |
verdovende middelen via de urinetest en de snelheidsovertredingen; het | |
negeren van het rode licht door radars of andere geautomatiseerde | franchissement d'un feu rouge via les radars ou autres appareils |
toestellen (waarbij foto's worden genomen) | automatiques (prises de photos). |
In 99 % van de zaken kan er dus geen discussie zijn over de | Dans 99 % des cas, il n'y a donc aucune discussion sur la matérialité |
materialiteit der feiten vermits de vaststelling van de inbreuk omdat | des faits puisque la constatation de l'infraction associe l'action |
de politie bij de vaststelling van de overtreding gebruik maakt van | policière à l'utilisation de moyens techniques supplémentaires dont |
bijkomende technische hulpmiddelen met volkomen controleerbare | les résultats sont parfaitement contrôlables. » (Doc. parl., Chambre, |
resultaten. » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 17) | 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 17) |
B.8.3. Door een specifiek stelsel in te voeren voor de vervolging van | B.8.3. En adoptant un régime spécifique pour la poursuite des |
de misdrijven die op geautomatiseerde wijze of met behulp van een | infractions constatées de manière automatique ou à l'aide de moyens |
technisch hulpmiddel zijn vastgesteld wanneer de procureur des Konings | techniques, lorsque le procureur du Roi juge qu'il n'y a pas de |
oordeelt dat er geen betwisting bestaat over de materialiteit van de | contestation quant à la matérialité des faits ou à l'identité du |
feiten of de identiteit van de overtreder, wilde de wetgever de | contrevenant, le législateur entendait renforcer l'efficacité de la |
strafrechtelijke vervolging van de meest voorkomende overtredingen die | répression pénale à l'égard d'infractions qui sont les plus fréquentes |
bovendien catastrofale gevolgen kunnen hebben voor de weggebruikers, | et qui peuvent avoir des conséquences catastrophiques pour les usagers |
doeltreffender maken. Het gegeven dat de wetgever is afgeweken van de | de la route. Le fait que le législateur ait dérogé à la procédure de |
gemeenrechtelijke procedure, is op zich niet discriminerend. | droit commun n'est pas discriminatoire en soi. |
De overtreders op wie de afwijkende procedure wordt toegepast, worden | Toutefois, les contrevenants auxquels la procédure dérogatoire est |
evenwel gediscrimineerd in de mate aangegeven in B.7.4. | appliquée sont discriminés dans la mesure indiquée en B.7.4. |
B.8.4. In die mate is het vijfde middel gegrond. | B.8.4. Dans cette mesure, le cinquième moyen est fondé. |
Wat het zesde middel betreft | En ce qui concerne le sixième moyen |
B.9.1. De verzoekende partij voert een schending aan van de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet doordat, afhankelijk van het middel dat is | B.9.1. La partie requérante allègue la violation des articles 10 et 11 |
gebruikt om de overtreding vast te stellen, verschillende straffen van | de la Constitution en ce qu'en fonction du moyen utilisé pour |
toepassing zouden zijn. | constater l'infraction, des peines différentes seraient applicables. |
B.9.2. Artikel 65bis, § 2, bepaalt dat het bedrag van de som die in | B.9.2. L'article 65bis, § 2, prévoit que le montant de la somme |
het bevel tot betaling wordt opgelegd, niet hoger mag zijn dan het | imposée dans l'ordre de paiement ne peut être supérieur au maximum de |
maximum van de geldboete die op de begane overtreding staat, | l'amende liée à l'infraction commise, majorée des décimes |
vermeerderd met de opdeciemen, en dat het niet lager mag zijn dan 50 | additionnels, et qu'il ne peut être inférieur à 50 euros. D'après la |
euro. Volgens dezelfde bepaling moet het bedrag worden bepaald door de | même disposition, le montant doit être déterminé par le Roi, par |
Koning, bij in Ministerraad overlegd besluit. | arrêté délibéré en Conseil des ministres. |
B.9.3. Aangezien hij de Koning ertoe machtigde het bedrag van de | B.9.3. Dès lors qu'il habilitait le Roi à fixer le montant des |
geldboeten te bepalen, diende de wetgever, om het legaliteitsbeginsel | amendes, le législateur devait, sous peine de méconnaître le principe |
niet te schenden, ten minste een minimum en een maximum vast te | de légalité, en fixer au moins le minimum et le maximum. Le pouvoir |
leggen. De op die wijze beperkte beoordelingsbevoegdheid die hij de | d'appréciation, ainsi limité, qu'il laisse au Roi n'est pas de nature |
Koning toekent, geeft geen aanleiding tot discriminatie ten opzichte | |
van de personen die overtredingen hebben gepleegd die op een andere | à créer une discrimination par rapport aux auteurs d'infractions |
manier zijn vastgesteld dan « op geautomatiseerde wijze of met behulp | constatées autrement que « de manière automatisée ou avec l'aide d'un |
van een technisch hulpmiddel ». In die andere gevallen houdt de straf | moyen technique ». Dans ces autres cas, la peine prévue comporte |
eveneens een minimum in en mag zij hetzelfde maximum niet | également un minimum et elle ne peut dépasser le même maximum, le juge |
overschrijden, waarbij de rechter bevoegd is om de straf binnen de | disposant du pouvoir de fixer la peine dans les limites déterminées |
wettelijk vastgelegde grenzen te bepalen. Wat de straftoemeting | par la loi. Il s'ensuit que, en ce qui concerne la détermination de la |
betreft, worden de twee categorieën van personen bijgevolg niet op een | peine, les deux catégories de personnes font l'objet de traitements |
fundamenteel verschillende wijze behandeld. | qui ne diffèrent pas de manière essentielle. |
B.10. Het zesde middel kan niet worden aangenomen. | B.10. Le sixième moyen ne peut être accueilli. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- vernietigt, in artikel 65ter, § 7, van de wetten betreffende de | - annule, dans l'article 65ter, § 7, des lois relatives à la police de |
politie over het wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968, ingevoegd | la circulation routière, coordonnées le 16 mars 1968, inséré par |
bij artikel 31 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende | l'article 31 de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions |
bepalingen inzake verkeersveiligheid, de zin : | en matière de sécurité routière, la phrase : |
« Dit verzoek is slechts ontvankelijk na volledige betaling van de | « Cette requête n'est recevable qu'après paiement complet de la somme |
overeenkomstig § 4, eerste lid, opgelegde som, behoudens wanneer de betrokkene een beroep kan doen op rechtsbijstand in toepassing van deel IV, boek I, van het Gerechtelijk Wetboek. »; - verwerpt het beroep voor het overige. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 16 november 2004. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | imposée conformément au § 4, alinéa 1er, sauf lorsque l'intéressé peut faire appel à l'assistance judiciaire conformément à la partie IV, livre I, du Code judiciaire. »; - rejette le recours pour le surplus. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 16 novembre 2004. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |