← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 148/2004 van 15 september 2004 Rolnummer 2773 In zake
: de prejudiciële vraag over de artikelen 1bis en 1ter van de wet van 30 juni 1971 betreffende de
administratieve geldboeten toepasselijk in geval van inbreu Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M.
Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 148/2004 van 15 september 2004 Rolnummer 2773 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1bis en 1ter van de wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van inbreu Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 148/2004 du 15 septembre 2004 Numéro du rôle : 2773 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 1 er bis et 1 er ter de la loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 148/2004 van 15 september 2004 | Extrait de l'arrêt n° 148/2004 du 15 septembre 2004 |
Rolnummer 2773 | Numéro du rôle : 2773 |
In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1bis en 1ter van de | En cause : la question préjudicielle concernant les articles 1erbis et |
wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten | 1erter de la loi du 30 juin 1971 relative aux amendes administratives |
toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten, gesteld | applicables en cas d'infraction à certaines lois sociales, posée par |
door de Arbeidsrechtbank te Brussel. | le Tribunal du travail de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 28 juli 2003 in zake B. Le Charlier tegen de Belgische | Par jugement du 28 juillet 2003 en cause de B. Le Charlier contre |
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 13 augustus 2003, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de | d'arbitrage le 13 août 2003, le Tribunal du travail de Bruxelles a |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 1bis en 1ter van de wet van 30 juni 1971 | « Les articles 1erbis et 1erter de la loi du 30 juin 1971 relative aux |
betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in geval van | amendes administratives en cas d'infractions à certaines lois |
inbreuk op sommige sociale wetten de artikelen 10 en 11 van de | sociales, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
Grondwet, in zoverre zij het de personen die voor de rechtbank het in | qu'ils ne permettent pas aux personnes qui exercent devant le tribunal |
artikel 8 van die wet bedoelde beroep instellen en die aantonen dat de | le recours prévu à l'article 8 de cette loi et qui établissent que le |
redelijke termijn om een administratieve geldboete uit te spreken is | délai raisonnable pour prononcer une amende administrative a été |
overschreden, niet mogelijk maken een vermindering van de geldboete te | dépassé, de bénéficier d'une réduction de l'amende au dessous des |
genieten tot minder dan de in de wet bedoelde wettelijke minima | minima légaux prévus par la loi, alors que, pour une même infraction, |
terwijl, voor eenzelfde inbreuk, zij voor de correctionele rechtbank | elles peuvent bénéficier, devant le tribunal correctionnel, de |
de toepassing kunnen genieten van artikel 21ter van het Wetboek van | l'application de l'article 21ter du Code d'instruction criminelle |
Strafvordering dat, in voorkomend geval, hetzij tot een eenvoudige | |
schuldigverklaring hetzij tot een straf die lager kan zijn dan de | entraînant, le cas échéant, soit une simple déclaration de culpabilité |
wettelijke minimumstraf leidt ? » | soit une peine inférieure à la peine minimale prévue par la loi ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over het verschil in | |
behandeling tussen de werkgever die schuldig is aan overtredingen van | B.1. Le juge a quo interroge la Cour au sujet de la différence de |
sommige sociale wetten en die wordt vervolgd voor de correctionele | traitement existant entre l'employeur coupable d'infractions à |
rechtbank, en de werkgever die schuldig is aan dezelfde overtredingen | certaines lois sociales qui est poursuivi devant le tribunal |
en een administratieve geldboete opgelegd krijgt op grond van de wet | correctionnel, et celui qui, coupable des mêmes infractions, se voit |
van 30 juni 1971, nadat de arbeidsauditeur de beslissing heeft genomen | infliger une amende administrative sur la base de la loi du 30 juin |
hem niet te vervolgen, en die, voor de arbeidsrechtbank, een beroep | 1971, après que l'auditeur du travail a pris la décision de ne pas |
instelt tegen de beslissing waarbij hem die boete wordt opgelegd. | poursuivre, et qui exerce, devant le tribunal du travail, un recours |
In geval van overschrijding van de redelijke termijn van de procedure | contre la décision lui infligeant cette amende. |
kan aan de werkgever die strafrechtelijk wordt vervolgd, een straf | En cas de dépassement du délai raisonnable de la procédure, |
worden opgelegd die lager is dan de bij de wet voorgeschreven | l'employeur poursuivi pénalement peut, soit se voir infliger une peine |
minimumstraf, ofwel kan tegen hem een eenvoudige schuldigverklaring | inférieure à la peine minimale prévue par la loi, soit voir prononcer |
worden uitgesproken, met toepassing van artikel 21ter van de | une simple déclaration de culpabilité, en application de l'article |
voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering. | 21ter du titre préliminaire du Code de procédure pénale. |
B.2. In tegenstelling met wat de Ministerraad beweert, zou de | B.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, le |
arbeidsrechtbank niet ervan kunnen uitgaan dat de overschrijding van | tribunal du travail ne pourrait considérer que le dépassement du délai |
de redelijke termijn die zij vaststelt, een verzachtende omstandigheid | raisonnable qu'il constate constitue une circonstance atténuante et |
is en dienovereenkomstig een vermindering van de geldboete toekennen | accorder en conséquence une réduction de l'amende par application de |
met toepassing van artikel 1ter van de wet van 30 juni 1971, zodat het | l'article 1erter de la loi du 30 juin 1971, de sorte que la différence |
in de prejudiciële vraag aangeklaagde verschil in behandeling zou | de traitement dénoncée par la question préjudicielle disparaîtrait ou |
verdwijnen of zou worden afgezwakt en derhalve verantwoord zou zijn. | serait atténuée et, dès lors, justifiée. |
Het begrip « overschrijding van de redelijke termijn » valt immers | En effet, la notion de dépassement du délai raisonnable ne se confond |
niet samen met het begrip « verzachtende omstandigheid », en niets in | pas avec celle de circonstance atténuante, et rien, dans la loi du 30 |
de wet van 30 juni 1971 staat de ambtenaar of de arbeidsrechtbank toe | juin 1971, n'autorise le fonctionnaire ou le tribunal du travail à |
artikel 1ter van die wet toe te passen in het geval van de | appliquer l'article 1erter de cette loi dans l'hypothèse du |
overschrijding van de redelijke termijn. | dépassement du délai raisonnable. |
B.3. Hoewel artikel 21ter van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, die een door het Hof van Cassatie aangenomen oplossing bevestigt, als dusdanig slechts van toepassing is in geval van strafrechtelijke vervolgingen, volgt daaruit niet dat de persoon die een administratieve geldboete opgelegd krijgt en die voor de arbeidsrechtbank een beroep instelt, zou kunnen worden berecht en veroordeeld buiten elke redelijke termijn zonder dat die rechtbank rekening zou kunnen houden met het nadeel dat door die overschrijding van de termijn wordt veroorzaakt. B.4. Wanneer een persoon, wegens eenzelfde feit, kan worden veroordeeld, hetzij tot een strafrechtelijke boete, hetzij tot een administratieve boete, die beide een overwegend repressief karakter | B.3. Bien que l'article 21ter du titre préliminaire du Code de procédure pénale, qui confirme une solution adoptée par la Cour de cassation, ne s'applique, en tant que tel, qu'en cas de poursuites pénales, il ne s'ensuit pas que la personne qui se voit infliger une amende administrative et qui exerce un recours devant le tribunal du travail pourrait être jugée et condamnée hors de tout délai raisonnable sans que ce tribunal ne puisse tenir compte du préjudice causé par ce dépassement du délai. B.4. Lorsque, pour un même fait, une personne peut être condamnée, soit à une amende pénale, soit à une amende administrative qui ont l'une et l'autre un caractère répressif prédominant, elle puise dans |
hebben, vindt die persoon in artikel 6 van het Europees Verdrag voor | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme - de |
de Rechten van de Mens - alsmede in een algemeen beginsel van intern | même que dans un principe général du droit interne - le droit de ne |
recht - het recht om niet buiten een redelijke termijn te worden | |
berecht. In beide gevallen staat het aan de rechter te oordelen of die | pas être jugée au-delà d'un délai raisonnable. Dans l'un et l'autre |
termijn is overschreden en het meest gepaste herstel voor het geleden | cas, il appartient au juge saisi d'apprécier si ce délai a été dépassé |
nadeel vast te stellen. Ongeacht het rechtscollege waarbij de zaak | et de déterminer la réparation la plus adéquate du préjudice subi. |
aanhangig is gemaakt, dient op dezelfde manier te worden nagegaan welk | Quelle que soit la juridiction saisie, elle doit apprécier de la même |
het aanvangspunt van de termijn is, rekening houdend met het feit dat | manière quel est le point de départ du délai, en tenant compte de ce |
het kan gaan om een datum die aan de aanhangigmaking bij het | qu'il peut s'agir d'une date antérieure à la saisine de la juridiction |
vonnisgerecht voorafgaat, bijvoorbeeld de opening van het voorafgaand | de jugement, par exemple de l'ouverture d'enquêtes préliminaires (Cour |
onderzoek (E.H.R.M., Deweer t/België van 27 februari 1980, serie A, | eur. D.H., Deweer c/Belgique du 27 février 1980, série A, n° 35, § 42; |
nr. 35, § 42; Corigliano t/Italië van 10 december 1982, serie A, nr. | Corigliano c/Italie du 10 décembre 1982, série A, n° 57, § 34), et de |
57, § 34) en met het feit dat, hoewel de beschuldiging wordt | |
gedefinieerd als « de officiële kennisgeving, uitgaande van de | ce que, si l'accusation se définit comme « la notification officielle, |
bevoegde overheid, van het verwijt dat een strafrechtelijke inbreuk is | émanant de l'autorité compétente, du reproche d'avoir accompli une |
gepleegd », zij « in sommige gevallen de vorm [kan] aannemen van | infraction pénale », elle peut « dans certains cas revêtir la forme |
andere maatregelen die een dergelijk verwijt inhouden en ook een | d'autres mesures impliquant un tel reproche et entraînant elles aussi |
belangrijke weerslag kunnen hebben op de situatie van de verdachte » | des répercussions importantes sur la situation du suspect » (mêmes |
(zelfde arresten en E.H.R.M., Metzger t/Duitsland van 31 mei 2001, § | arrêts et Cour eur. D.H., Metzger c/Allemagne du 31 mai 2001, § 31). |
31). B.5. Hoewel de wetgever de gevolgen van de overschrijding van de | B.5. Si le législateur a aménagé les conséquences du dépassement du |
redelijke termijn heeft ondervangen met de bepaling vervat in artikel | |
21ter van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering en | délai raisonnable par la disposition contenue à l'article 21ter du |
hoewel dat artikel niet van toepassing is op het beroep dat voor de | titre préliminaire du Code de procédure pénale et si cet article ne |
arbeidsrechtbank wordt ingesteld, is die rechtbank daarom nog niet | s'applique pas au recours exercé devant le tribunal du travail, |
vrijgesteld van de verplichting rekening te houden met de gevolgen van | celui-ci n'est pas dispensé pour autant de tirer les conséquences d'un |
een overschrijding van de redelijke termijn die zij vaststelt. | dépassement du délai raisonnable qu'il constate. |
B.6. Het enige verschil in behandeling tussen de twee categorieën van | B.6. La seule différence de traitement entre les deux catégories de |
personen die in de prejudiciële vraag worden vergeleken ligt in het | personnes comparées dans la question préjudicielle tient à ce que, |
feit dat, voor de categorie die voor de correctionele rechtbank wordt | pour celle qui est poursuivie devant le tribunal correctionnel, les |
vervolgd, de gevolgen van de overschrijding van de redelijke termijn | conséquences du dépassement du délai raisonnable sont déterminées par |
worden vastgesteld bij artikel 21ter van de voorafgaande titel van het | l'article 21ter du titre préliminaire du Code de procédure pénale, |
Wetboek van Strafvordering, terwijl voor de categorie die voor de | tandis que, pour celle qui exerce un recours devant le tribunal du |
arbeidsrechtbank een beroep instelt, die gevolgen aan het oordeel van | travail, ces conséquences sont laissées à l'appréciation de ce |
die rechtbank worden overgelaten. Worden die twee categorieën van | tribunal. Si les deux catégories de personnes font l'objet d'un |
personen weliswaar verschillend behandeld, toch kan dat verschil niet | traitement différent, celui-ci ne peut être tenu pour discriminatoire. |
discriminerend worden geacht. | |
B.7. Daaruit volgt dat de prejudiciële vraag geen antwoord behoeft. | B.7. Il s'ensuit que la question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 september 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 septembre 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |