Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Arrest van --
← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 139/2004 van 22 juli 2004 Rolnummer 2849 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter in de Rechtbank van eerste aanleg te Ge Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 139/2004 van 22 juli 2004 Rolnummer 2849 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter in de Rechtbank van eerste aanleg te Ge Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) Extrait de l'arrêt n° 139/2004 du 22 juillet 2004 Numéro du rôle : 2849 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § 3, du Code judiciaire, posée par le Juge des saisies au Tribunal de première instance de Ga La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)
ARBITRAGEHOF COUR D'ARBITRAGE
Uittreksel uit arrest nr. 139/2004 van 22 juli 2004 Extrait de l'arrêt n° 139/2004 du 22 juillet 2004
Rolnummer 2849 Numéro du rôle : 2849
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, van En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, §
het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter in de 3, du Code judiciaire, posée par le Juge des saisies au Tribunal de
Rechtbank van eerste aanleg te Gent. première instance de Gand.
Het Arbitragehof, La Cour d'arbitrage,
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P.
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en J.-P. Moerman, Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et J.-P. Moerman,
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A.
voorzitter A. Arts, Arts,
wijst na beraad het volgende arrest : après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant :
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging I. Objet de la question préjudicielle et procédure
Bij vonnis van 18 november 2003 in zake G. De Fleurquin en anderen, Par jugement du 18 novembre 2003 en cause de G. De Fleurquin et
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour
1 december 2003, heeft de beslagrechter in de Rechtbank van eerste d'arbitrage le 1er décembre 2003, le Juge des saisies du Tribunal de
aanleg te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : première instance de Gand a posé la question préjudicielle suivante :
« Schendt artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek de « L'article 1675/13, § 3, du Code judiciaire viole-t-il les articles
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het aan de beslagrechter 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne permet pas au juge des
de mogelijkheid van kwijtschelding van schulden van de gefailleerde saisies d'accorder la remise des dettes du failli qui subsistent à
die overblijven na het faillissement ingevolge het feit dat de l'issue de la faillite du fait que le failli n'a pas été déclaré
gefailleerde niet verschoonbaar werd verklaard bij toepassing van de
faillissementswet van 8 augustus 1997 ontzegt, terwijl aan de excusable par application de la loi du 8 août 1997 sur les faillites,
beslagrechter wel de mogelijkheid werd verleend om schulden van een tandis que le juge des saisies peut accorder la remise des dettes d'un
gefailleerde die overblijven na een faillissement waarvan de sluiting failli qui subsistent à l'issue d'une faillite dont la clôture a été
is uitgesproken met toepassing van de wet van 18 april 1851 op het prononcée par application de la loi du 18 avril 1851 sur les
faillissement kwijt te schelden, en dit terwijl pas ingevolge de wet faillites, et ce alors que ce n'est que par suite de la loi du 4
van 4 september 2002 houdende wijziging van de faillissementswet van 8 septembre 2002 modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites que
augustus 1997, de verschoonbaarheid de regel is geworden zodat de l'excusabilité est devenue la règle, si bien que la catégorie visée de
beoogde categorie gefailleerden al evenmin van deze gunstmaatregel hebben kunnen genieten ? » faillis n'a pas davantage pu bénéficier de cette mesure de faveur ? »
(...) (...)
III. In rechte III. En droit
(...) (...)
B.1. Artikel 1675/13 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij B.1. L'article 1675/13 du Code judiciaire, modifié par l'article 5 de
artikel 5 van de wet van 19 april 2002, luidt : la loi du 19 avril 2002, dispose :
« Indien de maatregelen voorzien in artikel 1675/12, § 1, niet « § 1er. Si les mesures prévues à l'article 1675/12, § 1er, ne
volstaan om de in artikel 1675/3, derde lid, genoemde doelstelling te permettent pas d'atteindre l'objectif visé à l'article 1673/3, alinéa
bereiken, kan de rechter, op vraag van de schuldenaar, besluiten tot
elke andere gedeeltelijke kwijtschelding van schulden, zelfs van 3, à la demande du débiteur, le juge peut décider toute autre remise
kapitaal onder de volgende voorwaarden : partielle de dettes, même en capital, aux conditions suivantes :
- alle goederen die voor beslag in aanmerking komen, worden te gelde - tous les biens saisissables sont réalisés à l'initiative du
gemaakt op initiatief van de schuldbemiddelaar, overeenkomstig de médiateur de dettes, conformément aux règles des exécutions forcées.
regels inzake de gedwongen tenuitvoerleggingen. De verdeling heeft La répartition a lieu dans le respect de l'égalité des créanciers,
plaats met inachtname van de gelijkheid van de schuldeisers
onverminderd de wettige redenen van voorrang; sans préjudice des causes légitimes de préférence;
- na de tegeldemaking van de voor beslag vatbare goederen maakt het - après réalisation des biens saisissables, le solde restant dû par le
saldo, nog verschuldigd door de schuldenaar, het voorwerp uit van een
aanzuiveringsregeling met inachtname van de gelijkheid van de débiteur fait l'objet d'un plan de règlement dans le respect de
schuldeisers, behalve wat de lopende onderhoudsverplichtingen betreft, l'égalité des créanciers, sauf en ce qui concerne les obligations
bedoeld in artikel 1412, eerste lid. alimentaires en cours visées à l'article 1412, alinéa 1er.
Onverminderd artikel 1675/15, § 2, kan de kwijtschelding van schulden Sans préjudice de l'article 1675/15, § 2, la remise de dettes n'est
maar verkregen worden als de schuldenaar de door de rechter opgelegde acquise que lorsque le débiteur aura respecté le plan de règlement
aanzuiveringsregeling heeft nageleefd, en behoudens terugkeer van de imposé par le juge et sauf retour à meilleure fortune du débiteur
schuldenaar tot beter fortuin vóór het einde van de gerechtelijke avant la fin du plan de règlement judiciaire.
aanzuiveringsregeling. § 2. Het vonnis duidt de looptijd van de gerechtelijke § 2. Le jugement mentionne la durée du plan de règlement judiciaire
aanzuiveringsregeling aan, die ligt tussen drie en vijf jaar. Artikel 51 is niet van toepassing. § 3. De rechter kan geen kwijtschelding verlenen voor volgende schulden : - de onderhoudsgelden die niet vervallen zijn op de dag van de uitspraak houdende vaststelling van de gerechtelijke aanzuiveringsregeling; - de schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf; - de schulden van een gefailleerde die overblijven na het sluiten van het faillissement. § 4. In afwijking van de voorgaande paragraaf kan de rechter kwijtschelding verlenen voor de schulden van een gefailleerde die qui est comprise entre trois et cinq ans. L'article 51 n'est pas d'application. § 3. Le juge ne peut accorder de remise pour les dettes suivantes : - les dettes alimentaires non échues au jour de la décision arrêtant le plan de règlement judiciaire; - les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel, causé par une infraction; - les dettes d'un failli subsistant après la clôture de la faillite. § 4. Par dérogation au paragraphe précédent, le juge peut accorder la
overblijven na een faillissement waarvan de sluiting is uitgesproken remise pour les dettes d'un failli, subsistant après une faillite dont
met toepassing van de wet van 18 april 1851 op het faillissement, de la clôture a été prononcée en application de la loi du 18 avril 1851
bankbreuk en de opschorting van betaling. Deze kwijtschelding kan niet sur les faillites, banqueroutes et sursis de paiement. Cette remise ne
worden verleend aan de gefailleerde die veroordeeld werd wegens peut être accordée au failli qui a été condamné pour banqueroute
eenvoudige of bedrieglijke bankbreuk. simple ou frauduleuse.
§ 5. Onverminderd de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het § 5. Sans préjudice de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un
recht op het bestaansminimum en met inachtneming van artikel 1675/3, minimum de moyens d'existence et dans le respect de l'article 1675/3,
derde lid, kan de rechter wanneer hij de regeling opstelt, bij alinéa 3, le juge peut, lorsqu'il établit le plan, déroger aux
bijzonder gemotiveerde beslissing afwijken van de artikelen 1409 tot 1412. » articles 1409 à 1412 par décision spécialement motivée. »
B.2. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of paragraaf 3 van B.2. Le juge a quo demande à la Cour si le paragraphe 3 de la
voormelde bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de disposition précitée est compatible avec les articles 10 et 11 de la
Grondwet, in zoverre het niet de kwijtschelding toestaat van de Constitution, en tant qu'il ne permet pas la remise des dettes d'un
schulden van een gefailleerde wiens faillissement onverschoonbaar is failli dont la faillite a été déclarée inexcusable sous l'empire de la
verklaard onder de gelding van de faillissementswet van 8 augustus 1997. loi du 8 août 1997 sur les faillites.
Aldus zou die categorie van personen ongelijk worden behandeld in Cette catégorie de personnes serait ainsi traitée inégalement
vergelijking met, ten eerste, personen die failliet zijn verklaard lorsqu'on la compare, premièrement, avec les personnes déclarées
onder de gelding van de wet van 18 april 1851 op het faillissement, de faillies sous l'empire de la loi du 18 avril 1851 sur les faillites,
bankbreuk en de opschorting van betaling (hierna « de oude banqueroutes et sursis (dénommée ci-après « l'ancienne loi sur les
faillissementswet » genoemd), vermits deze laatsten, overeenkomstig faillites »), puisque ces dernières peuvent obtenir cette remise de
het bepaalde in artikel 1675/13, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek, dettes, conformément à l'article 1675/13, § 4, du Code judiciaire, à
wel kwijtschelding van schulden kunnen verkrijgen, tenzij zij werden moins qu'elles n'aient été condamnées pour banqueroute simple ou
veroordeeld wegens eenvoudige of bedrieglijke bankbreuk. frauduleuse.
Zij zouden, ten tweede, worden gediscrimineerd ten opzichte van Cette même catégorie de personnes serait discriminée, secondement, par
personen die failliet zijn verklaard onder de gelding van de rapport aux personnes qui ont été déclarées faillies sous l'empire de
faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals aangepast bij de wet van la loi du 8 août 1997 sur les faillites telle que celle-ci a été
4 september 2002 tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus adaptée par la loi du 4 septembre 2002 modifiant la loi du 8 août 1997
1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van vennootschappen sur les faillites, le Code judiciaire et le Code des sociétés
(hierna « de wet van 4 september 2002 » genoemd), waarbij een soepeler (dénommée ci-après « la loi du 4 septembre 2002 »), qui a instauré un
systeem van verschoonbaarverklaring is ingesteld. système plus souple de déclaration d'excusabilité.
B.3.1. De procedure van collectieve schuldenregeling, ingevoerd bij de B.3.1. La procédure de règlement collectif de dettes, instaurée par la
wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve schuldenregeling en de loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à
mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis, a
onroerende goederen, heeft tot hoofddoel de financiële situatie te pour objectif principal de rétablir la situation financière d'un
herstellen van een schuldenaar met overmatige schuldenlast door hem débiteur surendetté en lui permettant notamment, dans la mesure du
met name ertoe in staat te stellen voor zover mogelijk zijn schulden possible, de payer ses dettes et en lui garantissant simultanément,
te betalen en tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin ainsi qu'à sa famille, qu'ils pourront mener une vie conforme à la
een menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde lid, van dignité humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire inséré
het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 2 van de voormelde wet par l'article 2 de la loi précitée du 5 juillet 1998). La situation
van 5 juli 1998). De financiële situatie van de persoon met overmatige financière de la personne surendettée est globalisée et celle-ci est
schuldenlast wordt in kaart gebracht en de ongecontroleerde druk van soustraite à la pression anarchique des créanciers grâce à
de schuldeisers valt voor die persoon weg dankzij het optreden van een l'intervention d'un médiateur de dettes, désigné aux termes de
schuldbemiddelaar, die luidens het nieuwe artikel 1675/6 van hetzelfde l'article 1675/6 nouveau du même Code par le juge qui aura, au
Wetboek wordt aangewezen door de rechter die voorafgaandelijk
uitspraak zal hebben gedaan over de toelaatbaarheid van de vordering préalable, statué sur l'admissibilité de la demande de règlement
tot collectieve schuldenregeling. De beschikking van toelaatbaarheid
doet een toestand van samenloop ontstaan tussen de schuldeisers en collectif de dettes. La décision d'admissibilité fait naître une
heeft de opschorting van de loop van de intresten en de situation de concours entre les créanciers et a pour effet la
onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg suspension du cours des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du
(artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). requérant (article 1675/7 du même Code).
B.3.2. De schuldenaar stelt aan zijn schuldeisers voor een minnelijke B.3.2. Le débiteur propose à ses créanciers de conclure un plan de
collectieve aanzuiveringsregeling te treffen, onder toezicht van de règlement collectif amiable, sous le contrôle du juge; celui-ci peut
rechter; die kan een gerechtelijke aanzuiveringsregeling opleggen imposer un plan de règlement judiciaire à défaut d'accord (article
indien geen akkoord wordt bereikt (artikel 1675/3). Die ontstentenis 1675/3). Ce défaut d'accord est constaté par le médiateur (article
van akkoord wordt vastgesteld door de bemiddelaar (artikel 1675/11). De gerechtelijke aanzuiveringsregeling kan een aantal maatregelen bevatten, zoals het uitstel of de herschikking van betaling van de schulden of de gehele of gedeeltelijke kwijtschelding van de moratoire intresten, vergoedingen en kosten (artikel 1675/12) en, indien die maatregelen het niet mogelijk maken de financiële situatie van de schuldenaar te herstellen, elke andere gedeeltelijke kwijtschelding van schulden, zelfs van kapitaal, op voorwaarde dat de in artikel 1675/13 vastgestelde voorwaarden in acht worden genomen. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 1675/13, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek blijkt dat die paragraaf is opgevat en aangenomen 1675/11). Le plan de règlement judiciaire peut comporter un certain nombre de mesures, tels le report ou le rééchelonnement du paiement des dettes ou la remise totale ou partielle des dettes d'intérêts moratoires, indemnités et frais (article 1675/12) et, si ces mesures ne permettent pas de rétablir la situation financière du débiteur, toute autre remise partielle de dettes, même en capital, moyennant le respect des conditions fixées par l'article 1675/13. Il appert des travaux préparatoires de l'article 1675/13, § 1er, du Code judiciaire
met de bedoeling rekening te houden met de realiteit van de overmatige que ce paragraphe a été conçu et adopté dans le but de tenir compte de
schuldenlast : « schuldenaars zijn onvermogend en de economische la réalité du surendettement : « des débiteurs sont insolvables, et la
logica mag niet aanvaarden dat deze personen zich verschansen in de logique économique ne peut admettre que ces personnes se cantonnent
ondergrondse economie en een gewicht voor de maatschappij blijven. Zij dans l'économie souterraine et restent un poids pour la société. Il
moeten opnieuw in het economisch en sociaal stelsel worden opgenomen faut les réintégrer dans le système économique et social en leur
door hen de mogelijkheid te geven een nieuwe start te nemen » (Parl. permettant de prendre un nouveau départ » (Doc. parl., Chambre,
St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, p. 45). 1996-1997, nos 1073/1-1074/1, p. 45).
B.3.3. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 1675/13 blijkt B.3.3. Il ressort encore des travaux préparatoires de l'article
verder dat de wetgever strenge voorwaarden heeft gesteld aan de 1675/13 que le législateur a posé des conditions sévères à la remise
kwijtschelding van de schulden in hoofdsom : de dettes au principal :
« In principe gebeurt de gerechtelijke aanzuiveringsregeling zonder « Le principe est le règlement judiciaire sans remise de dettes au
kwijtschelding van schulden in hoofdsom. principal.
Bovendien kan de rechter, op verzoek van de schuldenaar, een grotere En outre, à la demande du débiteur, le juge peut décider des remises
kwijtschelding van schulden beslissen dan deze bedoeld bij het vorig de dettes plus étendues que celles visées à l'article précédent en
artikel, inzonderheid op de hoofdsom, maar mits naleving van heel particulier sur le principal, mais moyennant le respect de conditions
strenge voorwaarden en modaliteiten, inzonderheid de tegeldemaking van et modalités fort sévères, en particulier la réalisation de tous les
alle goederen waarop beslag kan worden gelegd, conform de regels biens saisissables, conformément aux règles relatives aux exécutions forcées.
betreffende de gedwongen tenuitvoerlegging. Il va de soi que cette mesure ne sera décidée que si le juge l'estime
Het spreekt voor zich dat deze maatregel slechts zal worden beslist
indien de rechter deze onontbeerlijk acht in bijzonder ernstige indispensable, face à des situations de surendettement
toestanden van overmatige schuldenlast, waarin de schuldenaar niet particulièrement délabrées, où le débiteur ne dispose pas de moyens
over voldoende middelen beschikt om zijn schuldeisers terug te suffisants pour rembourser ses créanciers. » (Doc. parl., Chambre,
betalen. » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, p. 44) 1996-1997, nos 1073/1-1074/1, p. 44)
De wetgever heeft ook uitdrukkelijk bepaald dat sommige schulden niet Le législateur a aussi expressément prévu que certaines dettes ne
konden worden kwijtgescholden, met name de schulden van een pouvaient pas faire l'objet d'une remise, notamment les dettes d'un
gefailleerde die blijven bestaan na de sluiting van het faillissement. failli subsistant après la clôture de la faillite. Cette exclusion a
Die uitsluiting is verantwoord door het feit dat « wanneer de été justifiée par le fait qu'« il est logique que, lorsque le tribunal
handelsrechtbank beslist heeft om aan een gefailleerde het voordeel de commerce a décidé de refuser à un failli le bénéfice de
van de verschoonbaarheid [op grond van de artikelen 80 en volgende van l'excusabilité [sur la base des articles 80 et suivants de la nouvelle
de nieuwe faillissementswet van 8 augustus 1997] en dus van een loi du 8 août 1997 sur les faillites], et donc d'une remise de dettes,
kwijtschelding van schulden, te weigeren, op deze beslissing niet meer
kan worden teruggekomen in het kader van een latere procedure van cette décision ne puisse être revue dans le cadre d'une procédure
collectieve schuldenregeling » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. ultérieure de règlement collectif » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, nos
1073/1-1074/1, p. 47). 1073/1-1074/1, p. 47).
B.3.4. De uitzondering van paragraaf 4 werd als volgt verantwoord : B.3.4. L'exception inscrite au paragraphe 4 a été justifiée comme suit :
« Personen van wie het faillissement werd gesloten vóór de « La nouvelle possibilité d'être déclarées excusables ne pourra
inwerkingtreding van de nieuwe wet op de faillissementen kunnen echter cependant pas profiter aux personnes dont la faillite a été clôturée
niet genieten van de nieuwe mogelijkheid verschoonbaar te worden avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur les faillites.
verklaard. Aan deze gefailleerden wordt dus de mogelijkheid ontzegd om van hun Ces faillis sont donc privés de la possibilité d'être déchargés de
schulden te worden ontlast, zowel in toepassing van de toekomstige wet leurs dettes, tant en application de la loi sur les faillites qu'en
op de faillissementen, als in toepassing van § 3 van dit artikel. application du paragraphe 3 du présent article.
Om aan deze onbillijke toestand te verhelpen, wordt in § 4 van dit Pour résoudre cette situation injuste, il est prévu au paragraphe 4 du
artikel een uitzondering voorzien voor deze personen van wie het
faillissement meer dan tien jaar geleden gesloten is, in toepassing présent article, une exception pour ces personnes dont la faillite a
van de oude wet, op voorwaarde dat zij het voorwerp niet hebben été clôturée il y a plus de dix ans, sous l'emprise de l'ancienne loi,
uitgemaakt van een veroordeling wegens eenvoudige of bedrieglijke à condition qu'elles n'aient pas fait l'objet d'une condamnation pour
bankbreuk. » (ibid., pp. 47-48) banqueroute simple ou frauduleuse. » (ibid., pp. 47-48)
Wat het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag betreft S'agissant de la première partie de la question préjudicielle
B.4. Met de in het in het geding zijnde bepaling beoogde de wetgever B.4. En adoptant la disposition en cause, le législateur visait à
de wetgeving inzake faillissement en de wetgeving inzake collectieve aligner l'une sur l'autre la législation en matière de faillites et
schuldenregeling, wat betreft de kwijtschelding van schulden, op celle régissant le règlement collectif de dettes, en ce qui concerne
elkaar af te stemmen. Meer specifiek wilde hij vermijden dat personen la remise de dettes. Il entendait éviter, en particulier, que des
die vroeger als handelaar-natuurlijke persoon failliet werden verklaard later in een burgerlijke procedure kwijtschelding zouden kunnen verkrijgen van schulden die overbleven na het sluiten van het faillissement en waarvoor zij niet verschoonbaar waren verklaard. Hij wenste niet dat op dat punt de uitspraak van de handelsrechter en die van de beslagrechter met elkaar in tegenspraak zouden komen. B.5. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. personnes déclarées faillies en tant que commerçants personnes physiques puissent obtenir ultérieurement, à la suite d'une procédure civile, la remise des dettes qui subsistaient après la clôture de la faillite pour laquelle elles n'avaient pas été déclarées excusables. Il ne souhaitait pas que la décision du juge de commerce et celle du juge des saisies puissent se contredire sur ce point. B.5. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé.
B.6. Het in het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag gemaakte B.6. La distinction opérée dans la première partie de la question
onderscheid tussen personen, die te dezen wel vergelijkbaar zijn, préjudicielle entre des personnes qui, en l'espèce, sont bien
berust op een objectief criterium, namelijk de mogelijkheid tot comparables, repose sur un critère objectif, à savoir la possibilité
verschoonbaarverklaring met oorspronkelijk een uitsluiting van pour le failli d'être déclaré excusable avec comme conséquence
vervolging door de schuldeisers als gevolg, en na de wetswijziging van initialement une exclusion de poursuites par les créanciers et après
4 september 2002 een kwijtschelding van schulden als gevolg, en is la modification législative du 4 septembre 2002 une remise des dettes,
pertinent ten opzichte van de in B.4 uiteengezette doelstelling. et est pertinente par rapport à l'objectif exposé au B.4. Les faillis
Gefailleerden van wie het faillissement is afgesloten onder de oude dont la faillite a été clôturée par application de l'ancienne loi sur
faillissementswet, hebben immers in het raam van de oude les faillites n'ont en effet jamais eu la possibilité, dans le cadre
faillissementsprocedure nooit de kans gekregen om kwijtschelding van de l'ancienne procédure de faillite, d'obtenir une remise de leurs
hun schulden door de rechtbank van koophandel te verkrijgen. Ofschoon
artikel 534 van de oude faillissementswet erin voorzag dat de dettes par le tribunal de commerce. Bien que l'article 534 de
rechtbank besliste of de gefailleerde al dan niet verschoonbaar was, l'ancienne loi sur les faillites prévît que le tribunal décide si le
failli est ou non excusable, cette excusabilité n'avait aucune
had een dergelijke verschoonbaarheid geen enkele invloed op de influence sur les droits de poursuite des créanciers après la clôture
verhaalsrechten van de schuldeisers na sluiting van het faillissement. de la faillite. Par contre, la déclaration d'excusabilité prévue par
De verschoonbaarverklaring in de faillissementswet van 8 augustus la loi du 8 août 1997 sur les faillites, dans la version de cette loi
1997, in de versie vóór de wijziging ervan bij de wet van 4 september antérieure à sa modification par la loi du 4 septembre 2002, a pour
2002, heeft daarentegen tot gevolg dat een gefailleerde niet meer kan effet qu'un failli ne peut plus être poursuivi par ses créanciers. Dès
worden vervolgd door zijn schuldeisers. Vermits de regeling van de
verschoonbaarverklaring waarin bij de wet van 8 augustus 1997 is lors que le régime de l'excusabilité prévu dans la loi du 8 août 1997
voorzien niet van toepassing was op faillissementen die op het n'était pas applicable aux faillites déjà clôturées au moment de
ogenblik van de inwerkingtreding van de nieuwe faillissementswet (1 l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur les faillites (le 1er
januari 1998) reeds waren afgesloten en gefailleerden wier janvier 1998) et que les faillis dont la faillite avait été clôturée
faillissement vóór die datum onder de oude wetgeving was afgesloten avant cette date, par application de l'ancienne législation, auraient
bijgevolg voor altijd zouden kunnen worden vervolgd door hun par conséquent pu être poursuivis en tout temps par leurs créanciers,
schuldeisers, vermocht de wetgever in de wetgeving op de collectieve le législateur pouvait prévoir dans la législation sur le règlement
schuldenregeling voor die categorie van « oude gefailleerden » in een collectif de dettes, à l'égard de cette catégorie « d'anciens faillis
uitzondering te voorzien op de regel dat de rechter geen », une exception à la règle selon laquelle le juge ne peut accorder la
kwijtschelding kan verlenen voor de schulden van een gefailleerde die remise des dettes d'un failli qui subsistent après la clôture de la
overblijven na het sluiten van een faillissement. faillite.
B.7. De regel dat de rechter geen kwijtschelding kan verlenen voor B.7. La règle en vertu de laquelle le juge ne peut accorder de remise
schulden van een gefailleerde die overblijven na de sluiting van het pour les dettes d'un failli subsistant après la clôture de la faillite
faillissement, kan niet als onevenredig worden beschouwd, vermits de ne peut pas être considérée comme disproportionnée, puisque la loi sur
faillissementswet via de verklaring van verschoonbaarheid een les faillites offre une possibilité spécifique de remise des dettes,
specifieke mogelijkheid tot kwijtschelding van schulden biedt zodat de par le biais de la déclaration d'excusabilité, en sorte que la
betrokken bepaling in werkelijkheid enkel doelt op de schulden van de disposition en cause ne vise en réalité que les dettes du failli
onverschoonbaar verklaarde gefailleerde. Weliswaar zijn het stelsel déclaré non excusable. Le régime de l'excusabilité et celui de la
van de verschoonbaarheid en dat van de kwijtschelding van schulden in remise de dettes dans le cadre de l'article 1675/13 du Code judiciaire
het kader van artikel 1675/13 van het Gerechtelijk Wetboek niet ne sont certes pas identiques, étant donné que les conditions
identiek doordat de toepassingsvoorwaarden en criteria verschillen - d'application et les critères diffèrent - des conditions sévères étant
waarbij aan de kwijtschelding van schulden in hoofdsom strenge mises à la remise de la dette au principal-, mais il convient
voorwaarden zijn gesteld -, toch moet worden vastgesteld dat beide
gebaseerd zijn op de idee van de « fresh start », zijnde het verlenen d'observer que tous deux sont basés sur l'idée de « fresh start »,
van een nieuwe kans aan de gefailleerde respectievelijk de door c'est-à-dire le fait d'offrir une nouvelle chance au failli ou à la
schuldenlast getroffen persoon, zodat het in redelijkheid verantwoord personne endettée, de sorte qu'il est raisonnablement justifié que le
is dat de wetgever heeft willen vermijden dat twee verschillende législateur ait voulu éviter que deux juges différents puissent se
rechters in het kader van twee onderscheiden procedures hieromtrent prononcer à ce sujet dans le cadre de deux procédures distinctes.
uitspraak zouden doen.
B.8. De prejudiciële vraag dient, wat het eerste onderdeel betreft, B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative en ce qui
ontkennend te worden beantwoord. concerne sa première partie.
Wat het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag betreft S'agissant de la deuxième partie de la question préjudicielle
B.9. Volgens het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag zouden B.9. Selon la deuxième partie de la question préjudicielle, des
personen die failliet zijn verklaard onder de gelding van de wet van 8 personnes qui ont été déclarées faillies sous l'empire de la loi du 8
augustus 1997 worden gediscrimineerd ten opzichte van personen die août 1997 seraient discriminées par rapport aux personnes qui ont été
failliet zijn verklaard onder de faillissementswet van 4 september déclarées faillies sous l'empire de la loi du 4 septembre 2002 sur les
2002, vermits, doordat de laatsten het voordeel kunnen genieten van « faillites parce que, ces dernières pouvant bénéficier d'un régime «
het ruimere en soepeler systeem » van verschoonbaarverklaring, de plus large et plus souple » d'excusabilité, la première catégorie de
eerste categorie van personen zwaarder wordt benadeeld door de in het personnes serait plus gravement lésée que la seconde par la
geding zijnde bepaling dan de tweede categorie. disposition en cause.
De verwijzende rechter wenst in werkelijkheid te vernemen of, ten Le juge a quo souhaite en réalité savoir si, à la suite de la
gevolge van de wijziging van de omschrijving van de voorwaarden voor modification de la définition des conditions permettant de bénéficier
en van de omvang van de gevolgen van de verschoonbaarverklaring, de d'une déclaration d'excusabilité et de l'étendue des effets de cette
wetgever de artikelen 10 en 11 van de Grondwet heeft geschonden door déclaration, le législateur a violé les articles 10 et 11 de la
voor de niet-verschoonbaar verklaarde gefailleerde wiens faillissement Constitution en ne prévoyant pas, en faveur des personnes faillies qui
is afgesloten onder de toepassing van de faillissementswet van 8 n'ont pas été déclarées excusables et dont la faillite a été clôturée
augustus 1997 maar vóór de inwerkingtreding van de wet van 4 september par application de la loi sur les faillites du 8 août 1997 mais avant
2002, niet te voorzien in een uitzondering of in een l'entrée en vigueur de la loi du 4 septembre 2002, une mesure
overgangsmaatregel op de regel dat de schulden van een gefailleerde transitoire ou une exception à la règle en vertu de laquelle les
die overblijven na het sluiten van het faillissement, niet kunnen dettes du failli qui subsistent après la clôture de la faillite ne
worden kwijtgescholden. peuvent être remises.
B.10. Artikel 80 van de faillissementswet, vóór de wijziging ervan bij B.10. L'article 80 de la loi sur les faillites, avant sa modification
artikel 27 van de wet van 4 september 2002, luidde : par l'article 27 de la loi du 4 septembre 2002, disposait :
« Nadat de rechtbank in voorkomend geval de betwistingen betreffende « Sur le rapport du juge-commissaire, le tribunal ordonne la clôture
de rekening heeft beslecht en de rekening zo nodig heeft verbeterd, de la faillite, après avoir tranché le cas échéant les contestations
beveelt zij, op verslag van de rechter-commissaris, de sluiting van het faillissement. De rechter-commissaris doet, aan de rechtbank in raadkamer mededeling van de beraadslaging van de schuldeisers over de verschoonbaarheid van de gefailleerde en brengt verslag uit over de omstandigheden van het faillissement. De rechtbank beslist of de gefailleerde al dan niet verschoonbaar is. Tegen die laatste beslissing over de verschoonbaarheid kan binnen een maand te rekenen van de bekendmaking derdenverzet worden gedaan door de individuele schuldeisers, of door de gefailleerde binnen een maand te rekenen van de kennisgeving van het vonnis tot sluiting van het faillissement. De rechtbank kan beslissen dat het vonnis waarbij de sluiting van het faillissement wordt bevolen, bij uittreksel wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Het vonnis moet bekendgemaakt worden wanneer de rechtbank de gefailleerde verschoonbaar verklaart. De sluiting van het faillissement maakt een einde aan de opdracht van de curators, behalve wat de uitvoering van de sluiting betreft, en houdt een algemene kwijting in. » relatives au compte et redressé celui-ci s'il y a lieu. Le juge-commissaire présente au tribunal, en chambre du conseil, la délibération des créanciers relative à l'excusabilité du failli, et un rapport sur les circonstances de la faillite. Le tribunal décide si le failli est ou non excusable. La décision sur l'excusabilité est susceptible de tierce-opposition de la part des créanciers individuellement dans le mois à compter de la publication, ou de la part du failli dans le mois à compter de la notification du jugement de clôture. Le tribunal peut décider que le jugement ordonnant la clôture de la faillite sera publié par extrait au Moniteur belge . Ce jugement doit être publié lorsque le tribunal déclare le failli excusable. Sauf pour ce qui concerne son exécution, la clôture de la faillite met fin aux fonctions des curateurs; elle emporte décharge générale. »
Dezelfde bepaling, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, luidt : « Nadat de rechtbank in voorkomend geval de betwistingen betreffende de rekening heeft beslecht en de rekening zo nodig heeft verbeterd, beveelt zij, op verslag van de rechter-commissaris, nadat de gefailleerde behoorlijk is opgeroepen met een gerechtsbrief die de tekst van dit artikel bevat, de sluiting van het faillissement. De rechter-commissaris doet aan de rechtbank in raadkamer mededeling van de beraadslaging van de schuldeisers over de verschoonbaarheid van de gefailleerde en brengt verslag uit over de omstandigheden van het faillissement. De curator en de gefailleerde worden in raadkamer La même disposition, modifiée par la loi du 4 septembre 2002, énonce : « Sur le rapport du juge-commissaire, le failli dûment appelé par pli judiciaire contenant le texte du présent article, le tribunal ordonne la clôture de la faillite, après avoir tranché le cas échéant les contestations relatives au compte et redressé celui-ci s'il y a lieu. Le juge-commissaire présente au tribunal, en chambre du conseil, la délibération des créanciers relative à l'excusabilité du failli, et un rapport sur les circonstances de la faillite. Le curateur et le failli sont entendus en chambre du conseil sur l'excusabilité et sur la
gehoord over de verschoonbaarheid en over de sluiting van het clôture de la faillite. Sauf circonstances graves spécialement
faillissement. Behalve in geval van gewichtige omstandigheden, met bijzondere redenen omkleed, spreekt de rechtbank de verschoonbaarheid uit van de ongelukkige gefailleerde die te goeder trouw handelt. De beslissing over de verschoonbaarheid is vatbaar voor derdenverzet bij wijze van een dagvaarding die de individuele schuldeisers binnen een maand te rekenen van de bekendmaking van het vonnis tot sluiting van het faillissement ervan aan de curator en aan de gefailleerde kunnen doen. Van het vonnis dat de sluiting van het faillissement gelast, wordt door toedoen van de griffier aan de gefailleerde kennis gegeven. De rechtbank kan beslissen dat het vonnis waarbij de sluiting van het faillissement wordt bevolen, bij uittreksel wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Het vonnis moet bekendgemaakt worden wanneer de rechtbank de gefailleerde verschoonbaar verklaart. De sluiting van het faillissement maakt een einde aan de opdracht van de curators, behalve wat de uitvoering van de sluiting betreft, en houdt een algemene kwijting in. » motivées, le tribunal prononce l'excusabilité du failli malheureux et de bonne foi. La décision sur l'excusabilité est susceptible de tierce-opposition par citation donnée au curateur et au failli de la part des créanciers individuellement dans le mois à compter de la publication du jugement de clôture de la faillite. Le jugement ordonnant la clôture de la faillite est notifié au failli par les soins du greffier. Le tribunal peut décider que le jugement ordonnant la clôture de la faillite sera publié par extrait au Moniteur belge . Ce jugement doit être publié lorsque le tribunal déclare le failli excusable. Sauf pour ce qui concerne son exécution, la clôture de la faillite met fin aux fonctions des curateurs; elle emporte décharge générale. »
B.11. Artikel 80 van de wet van 8 augustus 1997 maakt deel uit van de B.11. L'article 80 de la loi du 8 août 1997 s'inscrit dans la
faillissementswetgeving, die in essentie ertoe strekt een billijk législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un
evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers.
en de belangen van de schuldeisers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de
De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base
gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een assainie, et ceci non seulement dans son intérêt, mais aussi dans
aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang
maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die l'intérêt de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent
belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une
een dergelijke basis hervat (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, telle base (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 35). Les
p. 35). In de parlementaire voorbereiding wordt gepreciseerd dat « travaux préparatoires précisent que « l'excusabilité reste une mesure
verschoonbaarheid [...] een gunst [is] die aan de handelspartner wordt de faveur accordée au débiteur qui, nonobstant sa faillite, peut être
gegeven inzoverre hij, naar redelijke verwachtingen, een betrouwbare
tegenpartij zal zijn wiens handels- of industriële activiteit het un partenaire commercial fiable dont le maintien en activité
algemeen belang zal dienen » (ibid., p. 36). De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel commerciale ou industrielle sert l'intérêt général » (ibid., p. 36).
[...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le
passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé
niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer
is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres
Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50).
Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een Il ressort des travaux parlementaires que le législateur s'est soucié
evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la
belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie
en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les
willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt droits de toutes les parties intéressées (Doc. parl., Chambre,
(Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 29). 1991-1992, n° 631/13, p. 29).
Met de wet van 4 september 2002 tot wijziging van de faillissementswet Par la loi du 4 septembre 2002 modifiant la loi du 8 août 1997 sur les
van 8 augustus 1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van
vennootschappen heeft de wetgever beoogd met nog meer doeltreffendheid faillites, le Code judiciaire et le Code des sociétés, le législateur
de oorspronkelijke doelstellingen te bereiken (Parl. St., Kamer, a entendu atteindre les objectifs originaires avec encore davantage
2001-2002, DOC 50-1132/001, p. 1) en heeft hij een nieuwe voorwaarde d'efficacité (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1132/001, p. 1)
ingevoerd : de gefailleerde kan enkel verschoonbaar worden verklaard et a introduit une exigence nouvelle : le failli ne peut être excusé
wanneer hij ongelukkig en te goeder trouw is. Wanneer hij aan die que s'il est malheureux et de bonne foi. S'il satisfait à cette
voorwaarde voldoet, kan hem de verschoonbaarheid door de rechtbank condition, l'excusabilité ne peut lui être refusée que si le tribunal
slechts geweigerd worden « in geval van gewichtige omstandigheden, met constate qu'il existe des « circonstances graves spécialement motivées
bijzondere redenen omkleed ». ».
B.12.1. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet vereisen niet dat een B.12.1. Les articles 10 et 11 de la Constitution ne requièrent pas
wijziging van wetgeving steeds met een overgangsstelsel gepaard zou qu'une modification législative soit toujours accompagnée d'un régime
gaan. Het is daarenboven inherent aan een nieuwe regeling dat een transitoire. C'est en outre le propre d'une nouvelle règle d'établir
onderscheid wordt gemaakt tussen personen die betrokken zijn bij une distinction entre les personnes qui sont concernées par des
rechtstoestanden die onder het toepassingsgebied van de vroegere situations juridiques qui entraient dans le champ d'application de la
regeling vielen en personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden règle antérieure et les personnes qui sont concernées par des
die onder het toepassingsgebied van de nieuwe regeling vallen. Een situations juridiques qui entrent dans le champ d'application de la
dergelijk onderscheid maakt op zich geen schending van de artikelen 10 nouvelle règle. Semblable distinction ne viole pas en soi les articles
en 11 van de Grondwet uit. Elke wetswijziging zou onmogelijk worden, 10 et 11 de la Constitution. A peine de rendre impossible toute
indien zou worden aangenomen dat een nieuwe bepaling die modification de la loi, il ne peut être soutenu qu'une disposition
grondwetsartikelen zou schenden om de enkele reden dat zij de nouvelle violerait les articles constitutionnels susdits par cela seul
toepassingsvereisten van de vroegere regeling wijzigt. qu'elle modifie les conditions d'application de la législation
B.12.2. Ook al is de omschrijving van de voorwaarden voor en de omvang ancienne. B.12.2. Même si la loi du 4 septembre 2002 a modifié la définition des
van de gevolgen van de verschoonbaarheid met de wet van 4 september conditions de l'excusabilité et de l'étendue des effets de celle-ci,
2002 gewijzigd, toch is zulk een wijziging niet van die aard dat zij cette modification n'est pas de nature à obliger le législateur,
de wetgever ertoe zou verplichten, gelet op het doel van de in het compte tenu de l'objectif de la disposition en cause exposé au B.4, à
geding zijnde bepaling zoals uiteengezet in B.4, een bijkomende prévoir une exception supplémentaire à la règle en vertu de laquelle,
uitzondering aan te brengen op de regel dat de rechter in het kader dans le cadre d'une procédure de règlement collectif de dettes, le
van een procedure tot collectieve schuldenregeling geen kwijtschelding
kan verlenen voor die schulden van een gefailleerde die overblijven na juge ne peut accorder la remise des dettes d'un failli qui subsistent
het sluiten van een faillissement. Zoals onder de gelding van het
oorspronkelijke artikel 80 van de faillissementswet, behoudt de après la clôture de la faillite. Comme sous l'empire de l'article 80
originaire de la loi sur les faillites, le tribunal de commerce
rechtbank van koophandel, ook na de wetswijziging van 4 september conserve, même après la modification législative du 4 septembre 2002,
2002, de mogelijkheid om de verschoonbaarheid te weigeren indien de la faculté de refuser l'excusabilité si le failli n'est pas malheureux
gefailleerde niet ongelukkig en te goeder trouw is, en zelfs wanneer et de bonne foi et même, lorsqu'il satisfait à cette condition, si des
hij die voorwaarde vervult, indien ernstige omstandigheden, die
volgens de wet speciaal moeten worden gemotiveerd, die weigering circonstances graves, qui selon la loi doivent être spécialement
verantwoorden. motivées, justifient ce refus.
Vermits zowel onder de faillissementswet van 8 augustus 1997 als na de Dès lors que tant sous l'empire de la loi du 8 août 1997 sur les
wetswijziging van 4 september 2002 het al dan niet toekennen van faillites qu'après la modification législative du 4 septembre 2002,
verschoonbaarheid door de rechtbank van koophandel een beslissing is l'octroi éventuel de l'excusabilité par le tribunal de commerce est
die gezag van gewijsde heeft, is het, gelet op hetgeen voorafgaat, in une décision ayant autorité de chose jugée, il se justifie
redelijkheid verantwoord dat de wetgever niet toestaat dat de raisonnablement, eu égard à ce qui précède, que le législateur
kwijtschelding van die schulden opnieuw ter beoordeling aan een n'autorise pas que la remise de ces dettes soit à nouveau soumise à
rechter wordt voorgelegd. l'appréciation d'un juge.
B.13. De prejudiciële vraag dient, wat het tweede onderdeel betreft, B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative en ce qui
ontkennend te worden beantwoord. concerne sa deuxième partie.
Om die redenen, Par ces motifs,
het Hof la Cour
zegt voor recht : dit pour droit :
Artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek schendt de L'article 1675/13, § 3, du Code judiciaire ne viole pas les articles
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet doordat de beslagrechter geen 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne permet pas au juge des
kwijtschelding kan verlenen voor de schulden van een gefailleerde die saisies d'accorder la remise des dettes du failli qui subsistent après
overblijven na het sluiten van een faillissement waarvoor de la clôture d'une faillite pour laquelle le failli n'a pas été déclaré
gefailleerde niet verschoonbaar is verklaard met toepassing van de excusable en application de la loi du 8 août 1997 sur les faillites,
faillissementswet van 8 augustus 1997, zowel in de versie vóór als in tant dans sa version antérieure que dans sa version postérieure à la
de versie na de wijziging ervan bij de wet van 4 september 2002. modification apportée par la loi du 4 septembre 2002.
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française,
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 juli 2004. la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 juillet 2004.
De griffier, Le greffier,
P.-Y. Dutilleux P.-Y. Dutilleux
De voorzitter, Le président,
A. Arts A. Arts
^