← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 90/2004 van 19 mei 2004 Rolnummer 2702 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 3 van de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen
die een als misdrijf omschreven feit hebben g Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 90/2004 van 19 mei 2004 Rolnummer 2702 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3 van de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben g Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 90/2004 du 19 mai 2004 Numéro du rôle : 2702 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 3 de la loi du 1 er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié i La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, M(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 90/2004 van 19 mei 2004 | Extrait de l'arrêt n° 90/2004 du 19 mai 2004 |
Rolnummer 2702 | Numéro du rôle : 2702 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3 van de wet van 1 maart | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 3 de la loi |
2002 betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als | du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs ayant |
misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, gesteld door het Hof van | commis un fait qualifié infraction, posée par la Cour d'appel de |
Beroep te Luik. | Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, | François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 16 mei 2003 in zake het openbaar ministerie tegen D.J., | Par arrêt du 16 mai 2003 en cause du ministère public contre D.J., |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | |
20 mei 2003, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende prejudiciële | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 20 |
mai 2003, la Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle | |
vraag gesteld : | suivante : |
« Schendt artikel 3 van de wet van 1 maart 2002 [betreffende de | « L'article 3 de la loi du 1er mars 2002 [relative au placement |
voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven | provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction] |
feit hebben gepleegd] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution lus conjointement |
samenhang gelezen met de artikelen 3 en 5 van het Europees Verdrag | avec les articles 3 et 5 de la Convention européenne de sauvegarde des |
voor de Rechten van de Mens, de artikelen 37 en 40 van het Verdrag | droits de l'homme et des libertés fondamentales, les articles 37 et 40 |
inzake de rechten van het kind, de artikelen 37, 52 en 52quater van de | de la Convention relative aux droits de l'enfant, les articles 37, 52 |
wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming en artikel 4 van | et 52quater de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la |
het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake | jeunesse et l'article 4 du décret de la Communauté française du 4 mars |
hulpverlening aan de jeugd, in zoverre het de minderjarigen ouder dan | 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, en soumettant les mineurs âgés de |
14 jaar die voor als misdrijf omschreven feiten worden vervolgd, | plus de 14 ans et poursuivis pour des faits qualifiés infractions à |
onderwerpt aan verschillende plaatsingsregelingen naargelang er al dan | des régimes de placement différents selon qu'il existe ou non des |
niet plaatsen beschikbaar zijn in een geschikte inrichting in de zin | places disponibles dans un établissement approprié prévu à l'article |
van artikel 37, § 2, 3° en 4°, van de wet van 8 april 1965 ? » | 37, § 2, 3° et 4°, de la loi du 8 avril 1965 ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
De in het geding zijnde bepaling | La disposition en cause |
B.1. De wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing van | B.1. La loi du 1er mars 2002 « relative au placement provisoire de |
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, | mineurs ayant commis un fait qualifié infraction » permet au tribunal |
voorziet in de mogelijkheid voor de jeugdrechtbank of de | de la jeunesse ou au juge d'instruction, dans le cadre d'une mesure |
onderzoeksrechter om minderjarigen die een als misdrijf omschreven | provisoire de protection sociétale, de confier des mineurs d'âge ayant |
feit hebben gepleegd, bij voorlopige maatregel van maatschappelijke | commis un fait qualifié infraction à un centre de placement provisoire |
beveiliging toe te vertrouwen aan een centrum voor voorlopige | |
plaatsing van minderjarigen, hierna het « Centrum » genoemd (artikel | pour mineurs, ci-après appelé le « Centre » (article 2). Cette |
2). Die mogelijkheid is onderworpen aan bepaalde voorwaarden die in | possibilité est subordonnée à certaines conditions qui sont |
hoofdzaak in artikel 3 van de voormelde wet van 1 maart 2002 worden | principalement énumérées par l'article 3 de la loi précitée du 1er |
opgesomd. | mars 2002. |
Die bepaling, die het voorwerp van de prejudiciële vraag uitmaakt, | Cette disposition qui fait l'objet de la question préjudicielle énonce |
luidt : | : |
« De toegang tot het Centrum is tot jongens beperkt en is aan de | « L'accès au Centre est limité aux garçons et est soumis aux |
volgende cumulatieve voorwaarden onderworpen, die in de beschikking | conditions cumulatives suivantes, décrites de façon circonstanciée |
van de rechter omstandig worden beschreven : | dans l'ordonnance du juge : |
1° de persoon is ouder dan veertien jaar op het ogenblik van het | 1° la personne est âgée de plus de quatorze ans au moment où le fait |
plegen van het als misdrijf omschreven feit en er bestaan voldoende | qualifié infraction a été commis et il existe suffisamment d'indices |
ernstige aanwijzingen van schuld; | sérieux de culpabilité; |
2° het als misdrijf omschreven feit waarvoor hij vervolgd wordt kan, | 2° le fait qualifié infraction pour lequel elle est poursuivie est de |
mocht hij meerderjarig zijn, in de zin van het Strafwetboek of de | nature, si elle était majeure, à entraîner, au sens du Code pénal ou |
bijzondere wetten, een straf tot gevolg hebben van : | des lois particulières une peine : |
a) opsluiting van vijf jaar tot tien jaar of een zwaardere straf, of | a) de réclusion de cinq ans à dix ans ou une peine plus lourde, ou |
b) een correctionele hoofdgevangenisstraf van een jaar of een | b) d'emprisonnement correctionnel principal d'un an ou une peine plus |
zwaardere straf indien de jeugdrechtbank tegenover hem een definitieve | lourde si elle a précédemment fait l'objet d'une mesure définitive du |
maatregel heeft genomen als gevolg van een als misdrijf omschreven | tribunal de la jeunesse en raison d'un fait qualifié infraction puni |
feit dat strafbaar is met dezelfde straf; | de la même peine; |
3° er bestaan dringende, ernstige en uitzonderlijke omstandigheden die | 3° il existe des circonstances impérieuses, graves et exceptionnelles |
betrekking hebben op de vereisten van bescherming van de openbare veiligheid; | se rattachant aux exigences de protection de la sécurité publique; |
4° de opname bij voorlopige maatregel van de persoon in een geschikte | 4° l'admission, à titre de mesure provisoire, de la personne dans un |
inrichting zoals bedoeld in artikel 37, § 2, 3°, juncto 52, van de wet | établissement approprié prévu à l'article 37, § 2, 3°, juncto 52, de |
van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, in een openbare | la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, dans |
instelling zoals bedoeld in artikel 37, § 2, 4°, juncto 52, inbegrepen | une institution publique prévue à l'article 37, § 2, 4° juncto 52, y |
compris dans une section d'éducation fermée, conformément aux | |
de gesloten opvoedingsafdeling zoals bepaald in artikel 52quater van | dispositions de l'article 52quater de la même loi, est, en raison du |
dezelfde wet is, bij gebrek aan plaats, onmogelijk. » | manque de place, impossible. » |
B.2. Artikel 37 van de wet van 8 april 1965 betreffende de | B.2. L'article 37 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection |
jeugdbescherming somt de « maatregelen van bewaring, behoeding en | de la jeunesse énumère les « mesures de garde, de préservation et |
opvoeding » op die de jeugdrechtbank kan bevelen ten aanzien van onder | d'éducation » que peut ordonner le tribunal de la jeunesse notamment à |
meer de personen die worden vervolgd wegens een als misdrijf | l'égard des personnes poursuivies du chef d'un fait qualifié |
omschreven feit gepleegd vóór de volle leeftijd van achttien jaar en | infraction, commis avant l'âge de dix-huit ans accomplis, et qui lui |
die voor haar worden gebracht. | sont déférées. |
Le tribunal peut, entre autres, et selon les circonstances, placer ces | |
De rechtbank kan, onder meer en naar gelang van de omstandigheden, die | personnes, sous la surveillance du service social compétent, dans un « |
personen, onder het toezicht van de bevoegde sociale dienst, plaatsen | établissement approprié, en vue de leur hébergement, de leur |
in een « geschikte inrichting, met het oog op hun huisvesting, | traitement, de leur éducation, de leur instruction ou de leur |
behandeling, opvoeding, onderricht of beroepsopleiding » (artikel 37, | formation professionnelle » (article 37, § 2, 3°). Le tribunal peut |
§ 2, 3°). De rechtbank kan die personen ook toevertrouwen aan een « | aussi confier ces personnes à une « institution publique d'observation |
openbare instelling voor observatie en opvoeding onder toezicht of aan | et d'éducation sous surveillance ou au groupe des institutions |
de groep openbare instellingen voor observatie en opvoeding onder | publiques d'observation et d'éducation sous surveillance » en |
toezicht », waarbij wordt voorzien in een « opneming in een gesloten | prescrivant un « régime éducatif fermé » organisé par les communautés |
opvoedingsafdeling » georganiseerd door de gemeenschappen op grond van | en vertu de leur compétence pour régler la protection de la jeunesse |
hun bevoegdheid om de jeugdbescherming te regelen (artikel 37, § 2, | (article 37, § 2, 4°). |
4°). Artikel 52 van de voormelde wet van 8 april 1965 staat de | L'article 52 de la loi précitée du 8 avril 1965 autorise le tribunal |
jeugdrechtbank toe om voorlopig, gedurende een rechtspleging | de la jeunesse à prendre provisoirement, pendant la durée d'une |
strekkende tot de toepassing van een maatregel van bewaring, behoeding | procédure tendant à l'application d'une mesure de garde, de |
en opvoeding, de nodige maatregelen van bewaring te nemen, waaronder | préservation et d'éducation, les mesures de garde nécessaires parmi |
die welke zijn bedoeld in artikel 37, § 2, 3° en 4°, van de wet van 8 april 1965. | lesquelles figurent celles qui sont visées à l'article 37, § 2, 3° et 4°, de la loi du 8 avril 1965. |
B.3. Artikel 52quater van de voormelde wet van 8 april 1965 beperkt de | B.3. L'article 52quater de la loi précitée du 8 avril 1965 limite à |
duur van de maatregel van bewaring in een gesloten opvoedingsafdeling, | trois mois la durée de la mesure de garde en régime éducatif fermé |
voorlopig bevolen op grond van artikel 52, tot drie maanden. | ordonnée à titre provisoire sur la base de l'article 52. |
Er wordt voorts gepreciseerd dat een dergelijke maatregel enkel kan | |
worden genomen « indien de betrokkene blijk geeft van aanhoudend | Il est encore précisé qu'une telle mesure ne peut être prise « qu'en |
wangedrag of zich gevaarlijk gedraagt of indien een gerechtelijk | cas de mauvaise conduite persistante ou de comportement dangereux de |
onderzoek dit vereist » (artikel 52quater, tweede lid); dat een | l'intéressé ou lorsqu'une instruction judiciaire le requiert » |
dergelijke maatregel slechts eenmaal kan worden verlengd (artikel | (article 52quater, alinéa 2); qu'une telle mesure n'est renouvelable |
52quater, vierde lid); dat die niettemin elke maand kan worden | qu'une seule fois (article 52quater, alinéa 4); qu'elle peut néanmoins |
verlengd bij gemotiveerde beslissing van, naar gelang van het geval, | être prolongée de mois en mois par décision motivée du juge ou du |
de rechter of de jeugdrechtbank, met dien verstande dat die beslissing | tribunal de la jeunesse selon le cas, étant entendu que cette décision |
« moet gegrond zijn op ernstige en uitzonderlijke omstandigheden die | « devra être justifiée par des circonstances graves et exceptionnelles |
betrekking hebben op de vereisten van de openbare veiligheid of eigen | se rattachant aux exigences de la sécurité publique ou propres à la |
zijn aan de persoonlijkheid van de betrokkene en die de handhaving van | personnalité de l'intéressé, et qui nécessitent le maintien » de cette |
[die maatregel] noodzakelijk maken » (artikel 52quater, vijfde lid). | mesure (article 52quater, alinéa 5). |
B.4.1. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag en de motivering | B.4.1. Il ressort du libellé de la question préjudicielle et de la |
van het verwijzende vonnis blijkt dat het Hof wordt ondervraagd over | motivation du jugement a quo que la Cour est interrogée sur des |
verschillen in behandeling tussen, enerzijds, de minderjarige ouder | différences de traitement existant entre, d'une part, le mineur âgé de |
dan 14 jaar die voor als misdrijf omschreven feiten wordt vervolgd en | plus de 14 ans et poursuivi pour des faits qualifiés infractions qui |
bij voorlopige maatregel van bewaring wordt opgenomen in een « | est admis par mesure de garde provisoire dans un « établissement |
geschikte inrichting » of een « openbare instelling voor observatie en | approprié » ou une « institution publique d'observation et d'éducation |
opvoeding onder toezicht » van de gemeenschap en, anderzijds, de | sous surveillance » communautaire et, d'autre part, le mineur qui, |
minderjarige die, in dezelfde omstandigheden, is opgenomen in het | dans les mêmes circonstances, est admis au Centre en raison du manque |
Centrum wegens plaatsgebrek in de gemeenschapsinrichtingen of | de place dans les établissements ou institutions communautaires. Il y |
-instellingen. Die verschillen in behandeling tussen de minderjarigen | a lieu d'examiner successivement ces différences de traitement entre |
zoals die zijn opgemerkt door de verwijzende rechter en D.J. dienen | les mineurs telles qu'elles sont relevées par le juge a quo et D.J. |
achtereenvolgens te worden onderzocht. | |
B.4.2. In de eerste plaats zou artikel 3 van de wet van 1 maart 2002, | B.4.2. En premier lieu, l'article 3 de la loi du 1er mars 2002 aurait |
in tegenstelling tot de maatregelen bedoeld in artikel 37 van de wet | pour effet, à la différence des mesures visées à l'article 37 de la |
van 8 april 1965, ertoe leiden dat de in het Centrum opgenomen | loi du 8 avril 1965, de soumettre le mineur admis au Centre à un |
minderjarige wordt onderworpen aan een plaatsingsregeling waarvan het | régime de placement dont l'objectif est prioritairement sécuritaire et |
doel hoofdzakelijk beveiligend is en geen enkel opvoedend aspect | dépourvu de tout aspect éducatif. Il est encore allégué que cet |
vertoont. Er wordt nog aangevoerd dat die doelstelling tegengesteld is | |
aan het doel van de maatregelen bedoeld in artikel 37 van de voormelde | objectif est contraire à l'objet des mesures visées à l'article 37 de |
wet van 8 april 1965 en in het bijzonder van de maatregelen inzake | la loi précitée du 8 avril 1965 et en particulier les mesures |
huisvesting. | d'hébergement. |
B.4.3. Hoewel de in het geding zijnde bepaling wordt ingevoegd in een | B.4.3. Si la disposition en cause s'insère dans une loi dont |
wet die ertoe strekt de openbare veiligheid te vrijwaren door de | l'objectif est de garantir la sécurité publique en protégeant la |
maatschappij tegen delinquente minderjarigen te beschermen, is haar | société contre les mineurs délinquants, elle n'a pas pour autant un |
voornaamste doelstelling daarom niet van beveiligende aard. Zij | objectif prioritairement sécuritaire. Elle relève d'ailleurs de la |
ressorteert overigens onder het beleid inzake jeugdbescherming. De bij | politique de la protection de la jeunesse. La mesure de placement |
die wet geregelde plaatsingsmaatregel verschilt in geen enkel opzicht | organisée par cette loi ne diffère en rien des mesures de garde qui |
van de maatregelen van bewaring waarin artikel 37 van de wet van 8 | sont prévues par l'article 37 de la loi du 8 avril 1965 et que le |
april 1965 voorziet en die de jeugdrechtbank op grond van artikel 36, | tribunal de la jeunesse peut prendre, en vertu de l'article 36, 4°, de |
4°, van dezelfde wet op vordering van het openbaar ministerie kan nemen. In die wet wordt immers geen enkel onderscheid gemaakt tussen de vorderingen die een doel van openbare veiligheid zouden nastreven en die welke een doel van bijstandsverlening zouden nastreven. De in het geding zijnde bepaling kan dus geen aanleiding geven tot het aangevoerde verschil in behandeling, dat onbestaande is. B.4.4. De verwijzende rechter merkt vervolgens op dat de in het Centrum geplaatste minderjarige, in tegenstelling tot de in een gemeenschapsinstelling geplaatste minderjarige, verblijft in een inrichting die voornamelijk wordt beheerd door personeel dat onder de federale Staat ressorteert, geen enkele opvoedende opdracht heeft en | la même loi, sur réquisition du ministère public. En effet, aucune distinction n'est faite dans cette loi entre les réquisitions qui poursuivraient une fin de sécurité publique et celles qui poursuivraient une fin d'assistance. La disposition en cause n'est donc pas de nature à créer la différence de traitement alléguée qui est inexistante. B.4.4. Le juge a quo relève ensuite que, à la différence du mineur placé dans une institution communautaire, celui qui est placé dans le Centre réside dans un établissement dont la gestion est principalement assurée par du personnel relevant de l'Etat fédéral qui ne dispose |
niet gebonden is door de verplichtingen opgelegd aan de actoren van de | d'aucune mission éducative et qui n'est pas tenu de respecter les |
sector van de hulpverlening aan de jeugd door het decreet van de | obligations faites aux intervenants du secteur de l'aide à la jeunesse |
Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd | par le décret de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à |
en, in het bijzonder, die welke voortvloeien uit de ethische | l'aide à la jeunesse et, en particulier, celles qui découlent du Code |
gedragsregels inzake hulpverlening aan de jeugd. | de déontologie de l'aide à la jeunesse. |
Zonder dat de juistheid van die beoordeling dient te worden nagegaan, | Sans qu'il soit nécessaire de vérifier l'exactitude de cette |
stelt het Hof vast dat dat verschil in behandeling niet voortvloeit | appréciation, la Cour constate que cette différence de traitement ne |
uit artikel 3 van de wet van 1 maart 2002, de enige in het geding | trouve pas sa source dans l'article 3 de la loi du 1er mars 2002, |
zijnde bepaling. | seule disposition en cause. |
B.4.5. Geen enkele van de aangevoerde verschillen in behandeling die | B.4.5. Par conséquent, aucune des différences de traitement alléguées |
aan de prejudiciële vraag ten grondslag liggen, vloeit dus voort uit | qui sont à la base de la question préjudicielle ne résulte de la |
de in het geding zijnde bepaling. | disposition en cause. |
B.5. De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | B.5. La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 mei 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 mai 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |