Uittreksel uit arrest nr. 76/2004 van 5 mei 2004 Rolnummer 2786 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 79 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. Het samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, L. (...) | Extrait de l'arrêt n° 76/2004 du 5 mai 2004 Numéro du rôle : 2786 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 79 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posées par le Tribunal de première instance de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 76/2004 van 5 mei 2004 | Extrait de l'arrêt n° 76/2004 du 5 mai 2004 |
Rolnummer 2786 | Numéro du rôle : 2786 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 79 en 82 van | En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 79 et |
de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank | 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posées par le Tribunal |
van eerste aanleg te Brussel. | de première instance de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 12 september 2003 in zake M. Renders tegen F. David, | Par jugement du 12 septembre 2003 en cause de M. Renders contre F. |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | David, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage |
19 september 2003, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de | le 19 septembre 2003, le Tribunal de première instance de Bruxelles a |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 79 [van] de Faillissementswet van 8 augustus 1997 | 1. « L'article 79 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het de borg, die pas | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la |
betaald heeft nss het open verklaren van het faillissement, en | |
derhalve niet in de mogelijkheid was om aangifte in het faillissement | caution, qui n'a payé qu'après la déclaration d'ouverture de la |
te doen, de kans ontneemt om advies te verlenen over de | faillite et qui n'avait donc pas la possibilité de faire une |
verschoonbaarheid van het faillissement [lees : de gefailleerde] en | déclaration dans la faillite, est privée de la possibilité de donner |
zijn ontslag [lees : ontlasting] te bepalen, terwijl de borg die reeds | un avis sur l'excusabilité du failli et de fixer la décharge de ce |
betaald heeft vóór het open verklaren van het faillissement deze | dernier, alors que la caution qui a déjà payé avant la déclaration |
mogelijkheid wel heeft ? » | d'ouverture de la faillite possède cette possibilité ? » |
2. « Schendt artikel 82 van de Faillissementswet van 8 augustus 1997 | 2. « L'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre er een onderscheid in | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il |
behandeling wordt gemaakt tussen respectievelijk de borg die de schuld | établit une différence de traitement entre respectivement la caution |
betaald heeft aan de schuldeiser vóór de verschoonbaarverklaring van | qui a payé la dette au créancier avant la déclaration d'excusabilité |
de hoofdschuldenaar en de borg die de schuld betaald heeft nss de | du débiteur principal et la caution qui a payé la dette après la |
verschoonbaarverklaring van de hoofdschuldenaar, in die zin dat de | déclaration d'excusabilité du débiteur principal, en ce sens que la |
eerste borg zijn verhaalsrecht niet meer kan uitoefenen ten aanzien | première caution ne peut plus exercer son droit de recours à l'égard |
van de hoofdschuldenaar en de tweede borg zijn verhaalsrecht wel nog | du débiteur principal et que la deuxième caution peut, elle, encore |
kan uitoefenen ten aanzien van de hoofdschuldenaar ? » | exercer son droit de recours à l'égard du débiteur principal ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De artikelen 79 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus | B.1. Les articles 79 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, |
1997, zoals van toepassing op de feiten in het bodemgeschil, zijnde | tels qu'ils étaient applicables aux faits soumis au juge du fond, |
vóór de wijziging ervan door de wet van 4 september 2002, bepaalden : | c'est-à-dire avant la modification de la loi par la loi du 4 septembre |
« Art. 79.Wanneer de vereffening van het faillissement beëindigd is, worden de schuldeisers en de gefailleerde bijeengeroepen door de curators, op bevel van de rechter-commissaris gewezen na inzage van de rekeningen van de curators. De vereenvoudigde rekening van de curators, die het totale bedrag van het actief, de kosten en het ereloon van de curators, de boedelschulden en de verdeling tussen de verschillende categorieën van schuldeisers vermeldt, wordt bij deze oproeping gevoegd. Op die vergadering wordt de rekening besproken en afgesloten. De schuldeisers geven hun advies over de verschoonbaarheid van de gefailleerde. Het saldo van de rekening dient voor de laatste uitdeling. Indien er een overschot is, komt dit rechtens toe aan de gefailleerde. » « Art. 82.Wanneer de gefailleerde verschoonbaar is verklaard, kan hij niet meer worden vervolgd door zijn schuldeisers. Wanneer de gefailleerde niet verschoonbaar is verklaard, verkrijgen de schuldeisers opnieuw het recht om ieder afzonderlijk hun rechtsvordering tegen zijn goederen uit te oefenen. » Ten aanzien van de prejudiciële vraag die betrekking heeft op artikel |
2002, disposaient : « Art. 79.Lorsque la liquidation de la faillite est terminée, le failli et les créanciers sont convoqués par les curateurs, sur ordonnance du juge-commissaire, rendue au vu des comptes des curateurs. Le compte simplifié des curateurs reprenant le montant de l'actif, les frais et honoraires des curateurs, les dettes de la masse et la répartition aux différentes catégories de créanciers, est joint à cette convocation. Dans cette assemblée, le compte est débattu et arrêté. Les créanciers donnent leur avis sur l'excusabilité du failli. Le reliquat du compte fait l'objet d'une dernière répartition. Lorsque le compte définitif présente un solde positif, celui-ci revient de droit au failli. » « Art. 82.Si le failli est déclaré excusable, il ne peut plus être poursuivi par ses créanciers. Si le failli n'est pas déclaré excusable, les créanciers recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action sur ses biens. » |
79 | Quant à la question préjudicielle portant sur l'article 79 |
B.2. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of | B.2. Il est demandé à la Cour si l'article 79 de la loi sur les |
artikel 79 van de faillissementswet de artikelen 10 en 11 van de | faillites viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la |
Grondwet schendt doordat het de borg die de schuld na het open | |
verklaren van het faillissement heeft betaald en, volgens de | caution qui a payé la dette après l'ouverture de la faillite et qui |
verwijzende rechter, niet in de mogelijkheid was om aangifte in het | |
faillissement te doen, de kans ontneemt om zijn advies te geven over | n'était pas, selon le juge a quo, en mesure d'introduire une |
de verschoonbaarheid van de gefailleerde, terwijl de borg die de | déclaration de créance, est privée de la possibilité de donner son |
schuld vóór het open verklaren van het faillissement heeft betaald wel | avis sur l'excusabilité du failli, alors que la caution qui a payé la |
zijn advies kan geven over de verschoonbaarheid van de gefailleerde. | dette avant l'ouverture de la faillite peut donner son avis sur cette |
B.3. Luidens artikel 11 van de faillissementswet beveelt het vonnis | excusabilité. B.3. Aux termes de l'article 11 de la loi sur les faillites, le |
van faillietverklaring dat de schuldeisers van de gefailleerde ter | jugement qui déclare la faillite ordonne aux créanciers du failli de |
griffie van de rechtbank van koophandel aangifte van hun schuldvordering moeten doen en dit binnen een termijn van ten hoogste dertig dagen, te rekenen van het vonnis van faillietverklaring. Het wijst eveneens plaats, dag en uur aan waarop het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal worden afgesloten. Tussen het verstrijken van de termijn van aangifte van de schuldvorderingen en de sluiting van het proces-verbaal van verificatie dienen ten minste vijf en ten hoogste dertig dagen te verlopen. Het vonnis van faillietverklaring wordt door de zorg van de curatoren binnen vijf dagen na zijn dagtekening bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad en in minstens twee dagbladen of periodieke | faire au greffe du tribunal de commerce la déclaration de leurs créances dans un délai qui ne peut excéder trente jours à compter du jugement déclaratif de faillite. Le même jugement désigne les lieu, jour et heure auxquels il sera procédé à la clôture du procès-verbal de la vérification des créances. Entre l'expiration du délai accordé pour la déclaration des créances et la clôture du procès-verbal de vérification, il doit s'écouler cinq jours au moins et trente jours au plus. Le jugement déclaratif de la faillite est, par les soins des curateurs et dans les cinq jours de sa date, publié par extraits au Moniteur belge et dans au moins deux journaux ou périodiques ayant une |
uitgaven met regionale spreiding (artikel 38 van dezelfde wet). | diffusion régionale (article 38 de la même loi). |
Om in aanmerking te komen voor een uitdeling, alsmede om enig recht | Pour participer à une répartition ou pour exercer personnellement un |
droit de préférence quelconque, les créanciers sont tenus, | |
van voorrang te kunnen uitoefenen, verplicht artikel 62 van de wet | conformément à l'article 62 de la loi, de déposer au greffe du |
alle schuldeisers aangifte te doen van hun schuldvordering ter griffie | |
van de rechtbank van koophandel en dit binnen de door het vonnis van | tribunal de commerce la déclaration de leurs créances, au plus tard le |
faillietverklaring bepaalde termijn. Die verplichting geldt ook voor | jour indiqué par le jugement déclaratif de faillite. Cette obligation |
de hypothecaire, bevoorrechte en pandhoudende schuldeisers (Parl. St., | vaut également pour les créanciers hypothécaires, privilégiés et |
Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 29). Zowel de bekende als de onbekende | gagistes (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 29). A défaut |
schuldeisers die in gebreke blijven hun schuldvorderingen aan te geven | de déclaration et d'affirmation de leurs créances, les défaillants |
of te bevestigen, komen in beginsel niet in aanmerking voor de | connus ou inconnus ne sont en principe pas compris dans les |
uitdelingen (artikel 72, eerste lid). | répartitions (article 72, alinéa 1er). |
Ofschoon die aangifte luidens het eerste lid van de in het geding | Bien qu'en vertu de l'alinéa 1er de la disposition en cause, cette |
zijnde bepaling in principe dient te gebeuren binnen de termijn | déclaration doive en principe avoir lieu dans le délai fixé par le |
bepaald in het vonnis van faillietverklaring, staat het tweede lid van | jugement déclaratif de la faillite, l'alinéa 2 de la même disposition |
die bepaling de schuldeisers toe opname te vorderen tot aan de | autorise les créanciers à agir en admission jusqu'à l'assemblée de |
sluitingsvergadering bedoeld in artikel 79 van dezelfde wet, waarop de | clôture visée à l'article 79 de la même loi, au cours de laquelle les |
curatoren, de schuldeisers en de gefailleerde de rekening van het | |
faillissement bespreken en afsluiten en waarop de schuldeisers hun | curateurs, les créanciers et le failli débattent et arrêtent le compte |
advies geven over de verschoonbaarheid van de gefailleerde. Het recht | de la faillite et au cours de laquelle les créanciers donnent leur |
opname te vorderen verjaart in ieder geval na verloop van drie jaar te | avis sur l'excusabilité du failli. Le droit d'agir en admission se |
rekenen vanaf het faillietverklarend vonnis, behalve voor de | prescrit en tout cas par trois ans à dater du jugement déclaratif, |
schuldvordering die wordt vastgesteld in een procedure tot tussenkomst | sauf pour la créance constatée dans le cadre d'une action en |
of vrijwaring, vervolgd of ingesteld tijdens de vereffening (artikel | intervention ou garantie, poursuivie ou intentée en cours de |
72, derde lid). Het verzoek van de laattijdige schuldeisers tot opname | liquidation (article 72, alinéa 3). La demande d'admission émanant des |
vermag de reeds bevolen uitkeringen evenwel niet op te schorten. Zij | créanciers retardataires ne peut suspendre les répartitions ordonnées. |
hebben bovendien slechts recht op een dividend berekend op het nog | En outre, les créanciers retardataires ne peuvent prétendre à un |
niet verdeeld actief en dragen zelf de kosten en uitgaven waartoe de | dividende que sur l'actif non encore réparti et les frais et dépenses |
verificatie en de opname van hun schuldvorderingen aanleiding geven | auxquels la vérification et l'admission de leurs créances donnent lieu |
(artikel 72, tweede lid). | restent à leur charge (article 72, alinéa 2). |
Het in het geding zijnde verschil in behandeling vloeit derhalve voort | La différence de traitement en cause découle donc de la lecture |
uit de combinatie van artikel 79 en artikel 72 van de | conjointe de l'article 79 et de l'article 72 de la loi sur les |
faillissementswet. | faillites. |
B.4. Uit de gegevens van de zaak blijkt dat de prejudiciële vraag | B.4. Il ressort des faits de la cause que la question préjudicielle |
beperkt is tot de situatie waarin, op het ogenblik van betaling door | est limitée à la situation dans laquelle, au moment du paiement par la |
de borg, de termijn waarin artikel 72 van de faillissementswet | caution, le délai prévu à l'article 72 de la loi sur les faillites |
voorziet om opname van zijn schuldvordering te vorderen is verstreken. | pour demander l'admission d'une créance est écoulé. La Cour limite dès |
Het Hof beperkt aldus zijn onderzoek daartoe. | lors son examen à cette situation. |
B.5. Krachtens artikel 87 van de faillissementswet komt « de borg die | B.5. En vertu de l'article 87 de la loi sur les faillites, la caution |
gedeeltelijke betaling gedaan heeft, [...] in het faillissement op | qui a fait un paiement partiel est comprise dans la masse pour tout ce |
voor alles wat hij tot ontlasting van de gefailleerde betaald heeft ». | qu'elle a payé à la décharge du failli. Il s'ensuivrait, selon le |
Dat zou volgens de Ministerraad tot gevolg hebben dat, indien de | Conseil des ministres, que si le créancier a introduit une déclaration |
schuldeiser aangifte heeft gedaan, de borg die de schuld na het open | de créance, la caution qui a payé la dette après l'ouverture de la |
verklaren van het faillissement heeft betaald op de vergadering | faillite peut donner son avis sur l'excusabilité du failli au cours de |
bedoeld in artikel 79 zijn advies kan geven over de verschoonbaarheid | la réunion visée à l'article 79. |
van de gefailleerde. Zelfs indien dat standpunt wordt gevolgd, is het nog steeds mogelijk | Même si l'on peut se rallier à ce point de vue, il est toujours |
dat de schuldeiser geen aangifte in het faillissement heeft gedaan of | possible que le créancier n'ait pas introduit de déclaration de |
dat hij dat wel heeft gedaan maar dat, op het ogenblik van betaling | créance dans la faillite ou qu'il l'ait fait mais que, au moment du |
door de borg, de vergadering bedoeld in artikel 79 reeds heeft | paiement par la caution, la réunion visée à l'article 79 ait déjà eu |
plaatsgevonden. In die omstandigheden zou het in de prejudiciële vraag aangevoerde verschil in behandeling van de borgen blijven bestaan. B.6. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van de faillissementswetgeving, die in essentie ertoe strekt een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op | lieu. Dans ces circonstances, la différence de traitement des cautions alléguée dans la question préjudicielle subsiste. B.6. La disposition litigieuse s'inscrit dans la législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle base (Doc. |
een dergelijke basis hervat (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, | parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 35). Les travaux préparatoires |
p. 35). In de parlementaire voorbereiding wordt gepreciseerd dat « | précisent que « l'excusabilité reste une mesure de faveur accordée au |
verschoonbaarheid [...] een gunst [is] die aan de handelspartner wordt | |
gegeven inzoverre hij, naar redelijke verwachtingen, een betrouwbare | débiteur qui, nonobstant sa faillite, peut être un partenaire |
tegenpartij zal zijn wiens handels- of industriële activiteit het | commercial fiable dont le maintien en activité commerciale ou |
algemeen belang zal dienen » (ibid., p. 36). | industrielle sert l'intérêt général » (ibid., p. 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
[...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het | Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le |
passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers | failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé |
niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de | que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., | circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres |
Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een | activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). |
evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde | Il ressort des travaux préparatoires que le législateur s'est soucié |
belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers | de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la |
en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft | personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie |
willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt | dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les |
(ibid., p. 29). | droits de toutes les parties intéressées (ibid., p. 29). |
B.7. Het advies van de schuldeisers over de verschoonbaarheid van de | B.7. L'avis des créanciers sur l'excusabilité du failli a été prévu |
gefailleerde werd ingevoerd met verwijzing naar de noodzaak « dat het | afin, « d'un point de vue moral, d'impliquer les créanciers dans la |
uit een moreel oogpunt nodig is de schuldeisers bij de procedure te | |
betrekken », maar ook naar de omstandigheid dat « hun inbreng [...] | procédure », mais aussi parce que « leur apport contribuera à ce que |
ook [zal] bijdragen tot een weloverwogen oordeel van de rechtbank » | le tribunal prononce un jugement réfléchi » (Doc. parl., Chambre, |
(Parl. St., Kamer, 1995-1996, nr. 329/17, p. 150). | 1995-1996, n° 329/17, p. 150). |
B.8. Anderzijds blijkt uit de parlementaire voorbereiding van de | B.8. Par ailleurs, il ressort des travaux préparatoires de la loi du 8 |
faillissementswet van 8 augustus 1997 dat de wetgever met het | août 1997 sur les faillites qu'en généralisant l'obligation pour tous |
veralgemenen van de verplichting van de aangifte van de | |
schuldvordering voor alle schuldeisers alle bij de vereffening | les créanciers de déclarer leurs créances, le législateur entendait |
betrokken partijen, namelijk de curator, de gefailleerde, de | permettre à toutes les parties intéressées à la liquidation, à savoir |
schuldeisers en alle belanghebbende derden, ertoe in staat wilde | le curateur, le failli, les créanciers et tous les tiers intéressés, |
stellen zich sneller een zo volledig mogelijk beeld te vormen van de | de se faire plus rapidement une idée la plus complète possible de |
toestand van het faillissement (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. | l'état de la faillite (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. |
631/1, p. 29). Met de nieuwe faillissementswet beoogde de wetgever in | 29). Avec la nouvelle loi sur les faillites, le législateur visait, de |
het algemeen trouwens een snelle en vlotte afwikkeling van de | façon générale du reste, à un règlement rapide et aisé de la procédure |
faillissementsprocedure teneinde het normale marktmechanisme zo weinig | de faillite, afin de perturber le moins possible les mécanismes |
mogelijk te verstoren en teneinde de situatie van alle betrokkenen en | normaux du marché et afin de clarifier le plus rapidement possible la |
vooral van de schuldeisers zo snel mogelijk uit te klaren (ibid., p. | situation de toutes les personnes concernées et avant tout celle des |
28). | créanciers (ibid., p. 28). |
Artikel 72 van de faillissementswet stemt overeen met deze | L'article 72 de la loi sur les faillites est conforme à cet objectif : |
doelstelling : door de schuldeisers ertoe aan te zetten hun aangifte | en incitant les créanciers à introduire leur déclaration dans les |
tijdig in te dienen en door het recht om de opname te vorderen van hun | délais et en limitant à trois ans à dater du jugement déclaratif de la |
schuldvordering te beperken tot ten hoogste drie jaar vanaf het vonnis | |
van faillietverklaring, wilde de wetgever de schuldeisers aansporen | faillite le droit d'agir en admission de leur créance, le législateur |
tot meer waakzaamheid in de hoop aldus de snellere afhandeling van de | entendait inviter les créanciers à plus de vigilance, espérant |
faillissementen te organiseren. | organiser ainsi un règlement plus rapide des faillites. |
B.9. Het onderscheid tussen de borgen naargelang zij hebben betaald | B.9. La distinction entre les cautions, selon qu'elles ont payé avant |
vóór of na het verstrijken van de termijn waarin artikel 72 van de | ou après l'expiration du délai fixé par l'article 72 de la loi sur les |
faillissementswet voorziet om opname van een schuldvordering te | faillites pour demander l'admission d'une créance, repose sur un |
vorderen, berust op een objectief criterium dat pertinent is ten | critère objectif et pertinent au regard du but du législateur, qui est |
aanzien van de doelstelling van de wetgever, namelijk het bespoedigen | d'accélérer le règlement de la faillite, et ceci, notamment, dans |
van de afhandeling van het faillissement, en dit onder meer in het | l'intérêt des créanciers, pour permettre à tous les créanciers connus |
belang van de schuldeisers, om alle schuldeisers die op het ogenblik | au moment de l'ordre donné d'opérer une répartition, de prendre part à |
van het bevel tot uitdeling bekend zijn, mee te laten delen in die | |
uitdeling, zonder hierbij rekening te moeten houden met de op dat | la répartition, sans devoir tenir compte à cette occasion de |
moment per hypothese nog onbekende schuldeisers. | créanciers qui, par hypothèse, seraient encore inconnus à ce moment. |
B.10. Wat de toepassing van artikel 79 van de faillissementswet | B.10. En ce qui concerne l'application de l'article 79 de la loi sur |
betreft, kan het verschil in behandeling weliswaar tot gevolg hebben | les faillites, la différence de traitement peut certes avoir pour |
dat de borgen die hebben betaald na het verstrijken van de termijn | effet que les cautions qui ont payé une dette après l'écoulement du |
waarin artikel 72 voorziet, geen advies kunnen geven over de verschoonbaarheid van de gefailleerde. Aangezien echter het advies de rechtbank niet bindt, er geen meerderheidsstemming is maar een beraadslaging, rekening houdend met de uitgebrachte adviezen, en de schuldeisers over een beroep in derdenverzet beschikken tegen de beslissing van de rechtbank in verband met de sluiting van het faillissement en de verschoonbaarheid van de gefailleerde, brengt de in het geding zijnde bepaling geen onevenredige gevolgen mee voor de rechten van betrokkenen. B.11. De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Ten aanzien van de prejudiciële vraag die betrekking heeft op artikel | délai fixé à l'article 72 ne peuvent donner leur avis sur l'excusabilité du failli. Toutefois, l'avis ne lie pas le tribunal, il n'y a pas de vote permettant un calcul de majorité mais une délibération tenant compte des avis exprimés, et les créanciers disposent d'un recours en tierce opposition contre la décision du tribunal relative à la clôture de la faillite et à l'excusabilité du failli. Dans ces conditions, la disposition en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée aux droits des intéressés. B.11. La question appelle une réponse négative. |
82 | Quant à la question préjudicielle portant sur l'article 82 |
B.12. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of | B.12. Il est demandé à la Cour si l'article 82 de la loi sur les |
artikel 82 van de faillissementswet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt in zoverre het een verschil in behandeling doet ontstaan tussen de borg die vóór de verschoonbaarverklaring heeft betaald en de schuld niet op de hoofdschuldenaar kan verhalen, en de borg die na de verschoonbaarverklaring heeft betaald en de schuld wel op de hoofdschuldenaar kan verhalen. B.13. Krachtens artikel 82, zoals van toepassing op de feiten in het bodemgeschil, heeft de verschoonbaarverklaring tot gevolg dat de gefailleerde niet meer kan worden vervolgd door zijn schuldeisers. Die bepaling is van toepassing op schulden die blijven bestaan na de sluiting van het faillissement. B.14. In het licht van de doelstelling van de wetgever, namelijk de gefailleerde in staat stellen zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, is het objectief en redelijk verantwoord dat de verschoonbaarheid enkel betrekking heeft op de schulden in de massa die na de sluiting van het faillissement blijven bestaan en dat de vorderingen die zijn ontstaan nadat de verschoonbaarverklaarde gefailleerde met een schone lei is herbegonnen, op hem kunnen worden uitgeoefend. B.15. De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | faillites viole les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il crée une différence de traitement entre la caution qui a payé avant la déclaration d'excusabilité, qui ne peut réclamer la dette au débiteur principal, et la caution qui a payé après la déclaration d'excusabilité, qui peut se retourner contre le débiteur principal. B.13. En vertu de l'article 82, tel qu'il était applicable devant le juge du fond, la déclaration d'excusabilité a pour effet que le failli ne peut plus être poursuivi par ses créanciers. Cette disposition est applicable aux dettes subsistant après la clôture de la faillite. B.14. A la lumière de l'objectif du législateur, qui est de permettre au failli de reprendre ses activités sur une base assainie, il se justifie objectivement et raisonnablement que l'excusabilité porte exclusivement sur les dettes dans la masse qui subsistent après la clôture de la faillite et que les actions nées après que le failli déclaré excusable a repris une activité sur de nouvelles bases puissent être exercées contre lui. B.15. La question appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 79 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, | Les articles 79 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tels |
zoals van toepassing vóór de wijziging ervan bij de wet van 4 | qu'ils étaient applicables avant leur modification par la loi du 4 |
september 2002, schenden niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in | septembre 2002, ne violent pas les articles 10 et 11 de la |
zoverre zij een verschil in behandeling zouden doen ontstaan naar | Constitution en tant qu'ils créeraient une différence de traitement en |
gelang van het tijdstip van betaling door de borg. | fonction du moment du paiement effectué par la caution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 5 mei 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 5 mai 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |