← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 9/2004 van 21 januari 2004 Rolnummer 2606 In zake : de
prejudiciële vraag over de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13 van de wet van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening
van ambulante activiteiten en de organisatie va Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior,
en de rechters R. Henn(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 9/2004 van 21 januari 2004 Rolnummer 2606 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13 van de wet van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening van ambulante activiteiten en de organisatie va Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) | Extrait de l'arrêt n° 9/2004 du 21 janvier 2004 Numéro du rôle : 2606 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 2, 3, 5, 3°, et 13 de la loi du 25 juin 1993 sur l'exercice d'activités ambulantes et l'organisation des march La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, M(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 9/2004 van 21 januari 2004 | Extrait de l'arrêt n° 9/2004 du 21 janvier 2004 |
Rolnummer 2606 | Numéro du rôle : 2606 |
In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13 | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 2, 3, 5, |
van de wet van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening van ambulante | 3°, et 13 de la loi du 25 juin 1993 sur l'exercice d'activités |
activiteiten en de organisatie van openbare markten, gesteld door de | ambulantes et l'organisation des marchés publics, posée par le |
Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. | Tribunal de première instance de Bruges. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. |
R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe en E. Derycke, | Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier P.- Y. Dutilleux, onder voorzitterschap | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. |
van voorzitter A. Arts, | Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 16 januari 2003 in zake het openbaar ministerie tegen | Par jugement du 16 janvier 2003 en cause du ministère public contre M. |
M. Burmanjer en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het | Burmanjer et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
Arbitragehof is ingekomen op 21 januari 2003, heeft de Rechtbank van | Cour d'arbitrage le 21 janvier 2003, le Tribunal de première instance |
eerste aanleg te Brugge de volgende prejudiciële vraag gesteld : | de Bruges a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13, van de wet van 25 juni | « Les articles 2, 3, 5, 3°, et 13 de la loi du 25 juin 1993 sur |
1993 betreffende de uitoefening van ambulante activiteiten en de | l'exercice d'activités ambulantes et l'organisation des marchés |
organisatie van de openbare markten, afzonderlijk beschouwd, dan wel | publics, lus séparément ou combinés entre eux, interprétés en ce sens |
in samenlezing, en aldus geïnterpreteerd dat zij de verkoop van | que la vente d'abonnements à des périodiques, en tant qu'activité |
abonnementen op tijdschriften als ambulante activiteit op het Belgisch | ambulante sur le territoire belge, est subordonnée par ces |
grondgebied onderwerpen aan de voorafgaandelijke en tijdelijke | |
machtiging van de minister of van de door hem gedelegeerde ambtenaar | dispositions à l'autorisation préalable et temporaire du ministre ou |
van niveau 1 en de niet-naleving van deze verplichting zelfs strafbaar | du fonctionnaire de niveau 1 délégué par lui et qu'elles érigent même |
en infraction le non-respect de cette obligation, violent-ils les | |
stelt, de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde Grondwet, alleen, | articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée, lus isolément ou en |
dan wel in samenhang met artikelen 7, 10 en 14 van het Europees | combinaison avec les articles 7, 10 et 14 de la Convention européenne |
Verdrag voor de Rechten van de Mens gelezen, in de mate dat : | des droits de l'homme, en tant que : |
a) de verkoop van kranten en abonnementen op kranten door artikel 5, | a) la vente de journaux et d'abonnements à des journaux n'est pas |
3°, van voornoemde wet van 25 juni 1993 niet wordt onderworpen aan een | subordonnée, par l'article 5, 3°, de la loi précitée du 25 juin 1993, |
voorafgaandelijke machtiging zoals voormeld terwijl de verkoop van | à l'autorisation préalable susmentionnée, alors que la vente |
abonnementen op tijdschriften (in die interpretatie) wel wordt | d'abonnements à des périodiques (dans cette interprétation) est, quant |
onderworpen aan deze voorafgaandelijke machtiging en | à elle, subordonnée à cette autorisation préalable et que le |
strafbaarstelling; | non-respect de cette condition est passible de sanctions pénales; |
b) de verkoop van tijdschriften op zich beschouwd door artikel 5, 3°, | b) la vente de périodiques n'est pas, en soi, subordonnée, par |
van voornoemde wet van 25 juni 1993 niet wordt onderworpen aan een | l'article 5, 3°, de la loi précitée du 25 juin 1993, à l'autorisation |
voorafgaandelijke machtiging zoals voormeld terwijl de verkoop van | préalable susmentionnée, alors que la vente d'abonnements à des |
abonnementen op tijdschriften wel wordt onderworpen aan deze | périodiques est subordonnée à cette autorisation préalable et que le |
voorafgaandelijke machtiging en strafbaarstelling ? » | non-respect de cette condition est passible de sanctions pénales ? » |
Bij beschikking van 29 oktober 2003 heeft het Hof de vraag als volgt | Par ordonnance du 29 octobre 2003, la Cour a reformulé la question |
geherformuleerd : | comme suit : |
« Schenden de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13 van de wet van 25 juni 1993 | « Les articles 2, 3, 5, 3°, et 13 de la loi du 25 juin 1993 sur |
betreffende de uitoefening van ambulante activiteiten en de | l'exercice d'activités ambulantes et l'organisation des marchés |
organisatie van openbare markten de artikelen 10 en 11 van de | publics violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 7, 10 en | ou non avec les articles 7, 10 et 14 de la Convention européenne des |
14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, | droits de l'homme, |
a) in zoverre de verkoop van kranten en van tijdschriften niet aan een | a) en tant que la vente de journaux et de périodiques n'est pas |
voorafgaande machtiging van de overheid is onderworpen, terwijl de | subordonnée à une autorisation préalable de l'autorité, alors que la |
verkoop van abonnementen op kranten - behoudens wanneer die de | vente d'abonnements à des journaux - sauf lorsque cette vente concerne |
regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft - en | la desserte régulière d'une clientèle fixe et locale - et la vente |
van abonnementen op tijdschriften wel aan zulk een machtiging is | d'abonnements à des périodiques sont, quant à elles, subordonnées à |
onderworpen, en | une telle autorisation, et |
b) in zoverre de verkoop van abonnementen op kranten, voor zover die | b) en tant que la vente d'abonnements à des journaux, pour autant |
de regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft, | qu'il s'agisse de la desserte régulière d'une clientèle fixe et |
niet aan een voorafgaande machtiging is onderworpen, terwijl de | locale, n'est pas subordonnée à une autorisation préalable, alors que |
verkoop van andere abonnementen op kranten en van abonnementen op | la vente d'autres abonnements à des journaux et à des périodiques est, |
tijdschriften wel aan zulk een machtiging is onderworpen ? » | quant à elle, subordonnée à une telle autorisation ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag, zoals geherformuleerd door het Hof wat de | B.1. La question préjudicielle, telle qu'elle a été reformulée par la |
vergelijking van de categorieën van personen betreft, heeft betrekking | Cour en ce qui concerne la comparaison des catégories de personnes, |
op de bestaanbaarheid van de artikelen 2, 3, 5, 3°, en 13 van de wet | porte sur la compatibilité des articles 2, 3, 5, 3°, et 13 de la loi |
van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening van ambulante activiteiten | du 25 juin 1993 sur l'exercice d'activités ambulantes et |
en de organisatie van openbare markten, met de artikelen 10 en 11 van | l'organisation des marchés publics avec les articles 10 et 11 de la |
de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 7, 10 | Constitution, combinés ou non avec les articles 7, 10 et 14 de la |
en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, | Convention européenne des droits de l'homme, |
- in zoverre de verkoop van kranten en van tijdschriften niet aan een voorafgaande machtiging van de bevoegde minister of van de gevolmachtigde ambtenaar is onderworpen, terwijl de verkoop van abonnementen op kranten - behoudens wanneer die de regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft - en van abonnementen op tijdschriften wel aan zulk een machtiging is onderworpen, - in zoverre de verkoop van abonnementen op kranten, voor zover die de regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft, niet aan een voorafgaande machtiging is onderworpen, terwijl de verkoop van andere abonnementen op kranten en van abonnementen op tijdschriften | - en tant que la vente de journaux et de périodiques n'est pas subordonnée à une autorisation préalable du ministre compétent ou du fonctionnaire délégué, alors que la vente d'abonnements à des journaux - sauf lorsque cette vente concerne la desserte régulière d'une clientèle fixe et locale - et la vente d'abonnements à des périodiques sont, quant à elles, subordonnées à une telle autorisation, - en tant que la vente d'abonnements à des journaux, pour autant qu'il s'agisse de la desserte régulière d'une clientèle fixe et locale, n'est pas subordonnée à une autorisation préalable, alors que la vente d'autres abonnements à des journaux et à des périodiques est, quant à |
wel aan zulk een machtiging is onderworpen. | elle, subordonnée à une telle autorisation. |
B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 2, 3, 5, | B.2. La question préjudicielle porte sur les articles 2, 3, 5, 3°, et |
3°, en 13 van de voormelde wet van 25 juni 1993. | 13 de la loi précitée du 25 juin 1993. |
Het Hof bepaalt de omvang van de prejudiciële vraag rekening houdend | La Cour détermine l'étendue de la question préjudicielle en tenant |
met het onderwerp van het geschil en met de motivering van de | compte de l'objet du litige et des motifs de la décision de renvoi. |
verwijzingsbeslissing. Nu het voorgelegde verschil in behandeling | Dès lors que la différence de traitement soumise découle de l'article |
voortvloeit uit artikel 5, 3°, van de in het geding zijnde wet, | 5, 3°, de la loi en cause, la Cour limite son examen à cette |
beperkt het Hof zijn onderzoek tot die bepaling. | disposition. |
B.3. Artikel 5, 3°, van de voormelde wet van 25 juni 1993 bepaalt : | B.3. L'article 5, 3°, de la loi précitée du 25 juin 1993 dispose : |
« Aan de bepalingen van deze wet zijn niet onderworpen : | « Ne sont pas soumises aux dispositions de la présente loi : |
[...] | [...] |
3° de verkoop van kranten en tijdschriften, evenals het zich abonneren | 3° la vente des journaux et périodiques, ainsi que la conclusion |
op kranten in de mate dat het de regelmatige bediening van een vaste | d'abonnement à des journaux pour autant qu'il s'agisse de la desserte |
régulière d'une clientèle fixe et locale, les ventes par | |
en lokale cliënteel betreft, de postorderverkopen en de verkopen door | correspondance et les ventes effectuées par distributeurs |
middel van automaten; ». | automatiques; ». |
B.4.1. De verwerende partijen in het bodemgeschil verzoeken het Hof de | B.4.1. Les parties défenderesses dans l'instance principale demandent |
in het geding zijnde bepaling te toetsen in de twee interpretaties die | à la Cour de contrôler la disposition en cause dans les deux |
aan de zinsnede « in de mate dat het de regelmatige bediening van een | interprétations qui pourraient être données au membre de phrase « pour |
vaste en lokale cliënteel betreft » zouden kunnen worden gegeven : | autant qu'il s'agisse de la desserte régulière d'une clientèle fixe et |
ofwel heeft die zinsnede betrekking op zowel de verkoop van kranten, | locale » : soit ce membre de phrase vise aussi bien la vente de |
tijdschriften als abonnementen op kranten, ofwel heeft zij enkel | journaux et de périodiques que celle d'abonnements à des journaux, |
betrekking op de verkoop van abonnementen op kranten. | soit il vise seulement la vente d'abonnements à des journaux. |
B.4.2. Nu zowel uit de bewoordingen van de in het geding zijnde | B.4.2. Dès lors que la formulation de la disposition en cause aussi |
bepaling als uit de parlementaire voorbereiding ervan ondubbelzinnig | bien que les travaux préparatoires qui s'y rapportent font apparaître |
blijkt dat de voormelde zinsnede enkel betrekking heeft op | de façon non équivoque que le membre de phrase précité ne concerne que |
abonnementen op kranten, is er geen aanleiding om op dat verzoek in te | les abonnements à des journaux, il n'y a pas lieu d'accéder à cette |
gaan. | demande. |
B.5. In zoverre dat de verwerende partijen in het bodemgeschil kritiek | B.5. En tant que les parties défenderesses dans l'instance principale |
leveren op de regeling inzake « de postorderverkopen en de verkopen | critiquent la réglementation concernant « les ventes par |
door middel van automaten », waarvan sprake in het in het geding | correspondance et les ventes effectuées par distributeurs automatiques |
zijnde artikel 5, 3°, in fine, kan het Hof daarmee geen rekening | » dont il est question dans le susdit article 5, 3°, in fine, la Cour |
houden, nu de verwijzende rechter het Hof daarover niet heeft | ne peut y avoir égard puisque le juge a quo ne l'a pas interrogée à ce |
ondervraagd. De partijen vermogen niet de draagwijdte van de | sujet. Les parties ne peuvent modifier ou faire modifier la portée de |
prejudiciële vraag door de verwijzende rechter gesteld te wijzigen of | la question préjudicielle posée par le juge a quo. |
te laten wijzigen. B.6.1. De verwerende partijen in het bodemgeschil voeren aan dat de | B.6.1. Les parties défenderesses dans l'instance principale allèguent |
bij de in het geding zijnde bepaling voorgeschreven vergunningsplicht | que l'obligation d'autorisation qu'impose la disposition en cause est |
het interstatelijk verkeer van personen, goederen en diensten kan | susceptible d'entraver la circulation transfrontalière des personnes, |
belemmeren. | des biens et des services. |
B.6.2. Het staat niet aan het Hof zich uit te spreken over een | B.6.2. Il n'appartient pas à la Cour de se prononcer sur une |
mogelijke - overigens door die partijen niet aangetoonde - belemmering | éventuelle entrave à la circulation transfrontalière - par ailleurs |
van het interstatelijk verkeer die uit de in het geding zijnde | non démontrée par les parties - qui résulterait des dispositions en |
bepalingen zou voortvloeien. Overigens heeft de verwijzende rechter | cause. Le juge a quo a d'ailleurs posé à la Cour de justice des |
prejudiciële vragen gesteld aan het Hof van Justitie van de Europese | Communautés européennes des questions préjudicielles concernant la |
Gemeenschappen over de overeenstemming van die bepalingen met de | conformité de ces dispositions aux articles du traité garantissant la |
verdragsbepalingen waarbij het vrij verkeer van personen, goederen en | libre circulation des personnes, des biens et des services dans |
diensten in de Europese Unie wordt gewaarborgd. | l'Union européenne. |
B.7.1. Volgens de Ministerraad zijn de categorieën die in de in het | B.7.1. Selon le Conseil des ministres, les catégories distinguées dans |
geding zijnde bepaling worden onderscheiden niet vergelijkbaar : | la disposition en cause ne sont pas comparables : d'une part, la vente |
enerzijds, zou de verkoop van kranten en tijdschriften niet vergelijkbaar zijn met de verkoop van abonnementen op die producten; anderzijds, zou de verkoop van abonnementen op kranten in zoverre die de regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft niet vergelijkbaar zijn met de verkoop van andere abonnementen op kranten en tijdschriften. B.7.2. De omstandigheid dat in het ene geval de consument op een meer afdoende wijze over de omvang van zijn verbintenissen en over het voorwerp van zijn aankoop zou zijn ingelicht dan in het andere, volstaat niet om de in het geding zijnde verschillen in behandeling dermate uiteenlopend te achten dat ze niet vergelijkbaar zouden zijn ten aanzien van het onderzoek naar het al dan niet discriminerend karakter van een bepaling die in bepaalde gevallen wel en in andere niet, in een voorafgaande machtiging door de overheid voorziet. Die | de journaux et de périodiques ne serait pas comparable à la vente d'abonnements à ces produits; d'autre part, la vente d'abonnements à des journaux, pour autant qu'il s'agisse de la desserte régulière d'une clientèle fixe et locale, ne serait pas comparable à la vente d'autres abonnements à des journaux ou des périodiques. B.7.2. La circonstance que le consommateur serait informé de manière plus satisfaisante dans un cas que dans l'autre de la portée de ses engagements et de l'objet de son achat ne suffit pas pour considérer que les différences de traitement en cause seraient à ce point importantes que l'on ne pourrait les comparer pour vérifier le caractère discriminatoire ou non d'une disposition qui, dans certains cas mais non dans d'autres, prévoit une autorisation préalable des |
verschillen in behandeling wat betreft de verkoop van soortgelijke | autorités. Ces différences de traitement concernant la vente de |
producten - hetzij in losse verkoop, hetzij in de vorm van een | produits similaires - soit en vente à la pièce, soit sous la forme |
abonnement - naargelang die verkoop al dan niet afhankelijk wordt | d'un abonnement - selon que cette vente est subordonnée ou non à |
gemaakt van het verkrijgen van een voorafgaande machtiging, zijn | l'obtention d'une autorisation préalable sont dès lors comparables. |
bijgevolg vergelijkbaar. B.7.3. De exceptie van de Ministerraad wordt verworpen. | B.7.3. L'exception soulevée par le Conseil des ministres est rejetée. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.8. Uit de parlementaire voorbereiding van het in het geding zijnde | B.8. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 5, 3°, en cause |
artikel 5, 3°, blijkt dat in het ontwerp van wet dat de wet van 25 | que dans le projet de loi devenu la loi du 25 juin 1993, seule la |
juni 1993 is geworden, enkel de verkoop van kranten en tijdschriften | vente de journaux et de périodiques était exclue du champ |
uit het toepassingsgebied van de wet was gesloten (Parl. St., Senaat, | d'application de la loi (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, n° 1417/1, p. |
1990-1991, nr. 1417/1, p. 18). | 18). |
Bij de bespreking in de bevoegde Commissie van de Senaat werd | Lors de la discussion au sein de la commission compétente du Sénat, il |
opgemerkt | a été constaté |
« dat zowel de wet van 1986 als het wetsontwerp een grote lacune bevat | « que tant la loi de 1986 que le projet de loi présentent de grandes |
met name wat betreft de bescherming van (eenvoudige) mensen die | lacunes notamment en ce qui concerne la protection des gens |
overvallen worden door leurders, die hen een abonnement op dure | (ordinaires) assaillis par des colporteurs qui essaient de les |
tijdschriften (zoals bijvoorbeeld Burda ) willen aansmeren, zonder hen | convaincre de souscrire un abonnement à des magazines chers (par |
uitsluitsel te geven over de kostprijs ervan » (Parl. St., Senaat, | exemple Burda ), sans vouloir leur fixer de prix » (Doc. parl., Sénat, |
B.Z. 1991-1992, nr. 305-2, p. 16). | S.E. 1991-1992, n° 305-2, p. 16). |
Verschillende amendementen werden ingediend om het 3° van het | Différents amendements ont été introduits visant à modifier le 3° de |
ontworpen artikel 5 te wijzigen. | l'article 5 en projet. |
Een eerste amendement strekte ertoe na de woorden « de verkoop van | Un premier amendement visait à insérer les mots « hormis la conclusion |
kranten en tijdschriften » de woorden « uitgezonderd het afsluiten van | d'abonnements » après les mots « la vente des journaux et périodiques |
abonnementen » in te voegen. Dat amendement werd als volgt verantwoord : | ». Cet amendement était justifié comme suit : |
« Het ' leuren ' met tijdschriftenabonnementen heeft de laatste jaren | « Le démarchage pour des abonnements à des revues a donné lieu ces |
aanleiding gegeven tot heel wat misbruiken (bijvoorbeeld Nederlandse ' | dernières années à pas mal d'abus (p. ex. des ' étudiants ' |
studenten ' die duitstalige abonnementen verkopen). Alhoewel volgens | néerlandais vendant des abonnements à des revues en langue allemande). |
de Administratie de verkoop van abonnementen aan een voorafgaande | Bien que, selon l'administration, la vente d'abonnements soit soumise |
machtiging (leurkaart) onderworpen is, wordt dit standpunt niet | à une autorisation préalable (carte de commerçant ambulant), ce point |
gevolgd door de rechtspraak [...]. Volgens de rechtspraak ' mag of kan | de vue n'est pas suivi par la jurisprudence [...]. Selon la |
er geen onderscheid gemaakt worden tussen enerzijds het rechtstreeks | jurisprudence, il ne peut ni ne doit être fait de distinction entre, |
venten met kranten en tijdschriften en anderzijds het afsluiten van | d'une part, le colportage direct de journaux et de revues et, d'autre |
abonnementen voor het ontvangen van dezelfde kranten en tijdschriften | part, la conclusion d'abonnements en vue de recevoir ces mêmes |
'. Het onderwerpen van het aanbieden van abonnementen in kranten en | journaux et revues. Le fait de soumettre l'offre d'abonnements à des |
tijdschriften aan een voorafgaande toelating van de Minister moet | journaux et revues à une autorisation préalable du ministre doit, |
volgens de rechtspraak ' evenzeer als een beknotting van de vrijheid | selon la jurisprudence, être considéré tout autant comme une atteinte |
van meningsuiting en/of persvrijheid beschouwd worden '. De rechtsleer | à la liberté d'expression et/ou à la liberté de la presse. La doctrine |
deelt evenwel (terecht) niet de mening van de rechtbanken [...]. | ne partage toutefois pas (et à juste titre) le point de vue des |
Alhoewel de formulering in het wetsontwerp abonnementen impliciet | tribunaux [...]. Bien que la terminologie employée dans le projet de |
uitsluit [...], is het noodzakelijk, om alle twijfel omtrent de keuze | loi exclue implicitement les abonnements [...], il est nécessaire, |
van de wetgever weg te nemen, het afsluiten van abonnementen expliciet | pour écarter tout doute quant au choix du législateur, d'inclure |
onder het toepassingsgebied van de wet te laten vallen. » (Parl. St., | explicitement la conclusion d'abonnements dans le champ d'application |
Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 305-2, pp. 35-36) | de la loi. » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1991-1992, n° 305-2, pp. 35-36) |
Een tweede amendement beoogde het 3° te vervangen als volgt : | Un deuxième amendement visait à remplacer le 3° comme suit : |
« 3° de ambulante handel in kranten en tijdschriften door handelaars | « 3° Le commerce ambulant de journaux et de périodiques par des |
of hun aangestelden die geregeld een vast en plaatselijk cliënteel via | commerçants ou leurs préposés desservant régulièrement une clientèle |
een abonnementsysteem bedienen, de postorderverkopen en de verkopen | fixe et locale par un système d'abonnements, les ventes par |
door middel van automaten » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. | correspondance et les ventes effectuées par distributeurs automatiques |
305-2, p. 36). | » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1991-1992, n° 305-2, p. 36). |
Dat amendement werd als volgt verantwoord : | Cet amendement était justifié comme suit : |
« De bescherming van de consument die de wet op de leurhandel heeft | « La protection du consommateur qu'a instaurée la loi sur le commerce |
ingebouwd, is vaak ondoelmatig gebleken aangezien sommige van de | ambulant s'est souvent avérée inefficace, car certains des abus se |
misbruiken zich situeren in sectoren die uitdrukkelijk waren | situent dans des secteurs qui étaient expressément exclus de son champ |
uitgesloten uit het toepassingsgebied; een gekend voorbeeld daarvan | d'application. Un exemple notoire en est le colportage dans lequel |
vormt de leurhandel met zeer dure modebladen die dan nog meestal in | sont présentées des revues de mode très coûteuses qui, de surcroît, |
een voor de consument vreemde taal zijn opgesteld en al of niet | sont généralement rédigées dans une langue autre que celle du |
voorzien zijn van een minuskuul Nederlandstalig inlegblaadje om de | consommateur et pourvues ou non d'un encart minuscule en néerlandais, |
brave huismoeder gemakkelijker te kunnen overreden. | en vue de convaincre plus facilement la brave mère de famille. |
Het amendement integreert de occasionele handel in dergelijke en | Le présent amendement intègre bel et bien dans la loi sur le commerce |
andere tijdschriften wel degelijk in de wet op de ambulante handel. | ambulant la vente occasionnelle de tels périodiques ainsi que d'autres. |
De auteur voegt er nog aan toe dat zijn amendement in feite | L'auteur ajoute que son amendement est en fait plus sélectif que |
selectiever is dan het voorgaande vermits hij alleen de doelgroep wil | l'amendement précédent, puisqu'il ne vise que les personnes qui |
treffen die misbruik maakt. » (ibid., p. 36) | commettent des abus. » (ibid., p. 36) |
Volgens de Minister waren beide amendementen overbodig, nu de wet | Selon le ministre, les deux amendements étaient superflus, puisque la |
betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van | loi sur les pratiques du commerce et sur l'information et la |
de consument voldoende waarborgen biedt. Hij voegde evenwel eraan toe | protection du consommateur offre suffisamment de garanties. Il |
dat, indien de Commissie van oordeel zou zijn dat er een probleem | ajoutait toutefois que si la commission estimait qu'il y avait un |
rijst, hij zich bij een concreet voorstel van amendement zou | problème, il s'associerait à une proposition concrète d'amendement |
aansluiten (ibid., pp. 36-37). | (ibid., pp. 36-37). |
Vervolgens dienden de auteurs van de twee voormelde amendementen een | Les auteurs des deux amendements précités ont ensuite introduit un |
gemeenschappelijk amendement in dat de tekst van het in het geding | |
zijnde artikel 5, 3°, is geworden. Dat amendement werd als volgt | amendement commun qui est devenu le texte de l'article 5, 3°, en |
verantwoord : | cause. Cet amendement était justifié comme suit : |
« Dit amendement gaat uit van het principe dat de verkoop van kranten | « Le présent amendement pose le principe que la vente de journaux et |
en tijdschriften mogelijk is zonder machtiging tot uitoefening van | périodiques peut se faire en dehors de l'autorisation d'exercer une |
ambulante activiteiten, en dit op openbare markten, op de openbare weg | activité ambulante, que ce soit sur les marchés publics, sur la voie |
of ten huize van de consument. | publique ou au domicile du consommateur. |
Dit principe bestond reeds in de vorige wetgevingen. | Ce principe existait déjà dans les législations antérieures. |
De verkoop van abonnementen op deze kranten en tijdschriften valt wel | La vente d'abonnements à ces journaux et périodiques tombe dans le |
onder het toepassingsgebied van de wet. Slechts indien het gedaan | champ d'application de la loi. Ce n'est que lorsqu'elle est effectuée |
wordt door een persoon die een vast en lokaal cliënteel bedient, | par une personne desservant une clientèle fixe et locale que la vente |
geniet de verkoper van abonnementen op kranten van de vrijstelling van leurkaart. | d'abonnements à des journaux bénéficiera de l'exonération de carte. |
De verkoop van deze waren is alleszins onderworpen aan de bepalingen | En toute hypothèse, la vente de ces marchandises est soumise aux |
van de wet van 14 juli 1991 (artikelen 86 tot 92). » (ibid., p. 37) | dispositions de la loi du 14 juillet 1991 (art. 86 à 92). » (ibid., p. |
B.9. Het in het geding zijnde artikel 5, 3°, beoogt, enerzijds, de losse verkoop van kranten en tijdschriften zonder voorafgaande machtiging door de overheid te laten verlopen en, anderzijds, van zulk een machtiging afhankelijk te maken, de verkoop van abonnementen op kranten, in zoverre die niet de regelmatige bediening van een vaste en lokale cliënteel betreft, en de verkoop van abonnementen op tijdschriften. Door in die gevallen in een voorafgaande machtiging te voorzien, streeft de wetgever ernaar, zoals uit de voormelde parlementaire voorbereiding blijkt, de consument te beschermen en misbruiken tegen te gaan. B.10. De aangewende onderscheidingscriteria zijn relevant ten aanzien van het nagestreefde doel. Immers, door de losse verkoop van kranten en tijdschriften niet aan | 37) B.9. L'article 5, 3°, en cause vise, d'une part, à permettre la vente à la pièce de journaux et de périodiques sans autorisation préalable de l'autorité et, d'autre part, à subordonner à une telle autorisation la vente d'abonnements à des journaux pour autant qu'il ne s'agisse pas de la desserte régulière d'une clientèle fixe et locale et la vente d'abonnements à des périodiques. En prévoyant une autorisation préalable pour ces cas, le législateur entend protéger le consommateur et combattre les abus, comme le montrent les travaux préparatoires cités. B.10. Les critères de distinction utilisés sont pertinents par rapport à l'objectif poursuivi. En effet, en ne soumettant pas à une autorisation préalable la vente à |
een voorafgaande machtiging te onderwerpen en de verkoop van | la pièce de journaux et de périodiques mais en subordonnant à une |
abonnementen op kranten - in bepaalde gevallen - en van abonnementen | telle autorisation la vente d'abonnements à des journaux - dans |
op tijdschriften wel, kan de wetgever ermee rekening houden dat in het | certains cas - et d'abonnements à des périodiques, le législateur peut |
eerste geval de koper beter is ingelicht over de omvang van zijn | tenir compte du fait que l'acheteur est mieux informé de l'étendue de |
verbintenissen en over het voorwerp van zijn aankoop dan in het tweede | ses engagements et de l'objet de son achat dans le premier cas que |
geval. Het risico van misleiding van de consument en van misbruiken is | dans le second. Le risque de tromperie du consommateur et d'abus est |
in het laatste geval merkelijk groter, zodat een voorafgaande | nettement plus grand dans le second cas et une autorisation préalable |
vergunning de verwezenlijking van dat risico kan beperken. | est donc susceptible de limiter la concrétisation de ce risque. |
Hetzelfde geldt mutatis mutandis inzake de verkoop van abonnementen op | Il en va de même, mutatis mutandis, en ce qui concerne la vente |
kranten in zoverre die de regelmatige bediening van een vaste en | d'abonnements à des journaux, lorsqu'il s'agit de la desserte |
lokale cliënteel betreft (geen voorafgaande machtiging), enerzijds, en | régulière d'une clientèle fixe et locale (pas d'autorisation |
de verkoop van andere abonnementen op kranten en van abonnementen op | préalable), d'une part, et de la vente d'autres abonnements à des |
tijdschriften (voorafgaande machtiging), anderzijds. Bovendien kan | journaux ou à des périodiques (autorisation préalable), d'autre part. |
worden aangenomen dat bij de verkoop van abonnementen op kranten aan | On peut en outre considérer que lors de la vente à une clientèle fixe |
een vaste en lokale cliënteel de consument doorgaans beter over de | et locale d'abonnements à des journaux, le consommateur est, |
identiteit van de verkoper zal zijn ingelicht dan in de andere | généralement, mieux informé sur l'identité du vendeur que dans les |
gevallen, wat eveneens het risico van misleiding van de consument kan | autres cas, ce qui peut également limiter le risque de tromperie du |
beperken. | consommateur. |
B.11. De in het geding zijnde maatregel is niet onevenredig met het | B.11. La mesure en cause n'est pas disproportionnée à l'objectif |
nagestreefde doel. | poursuivi. |
Volgens de verwerende partijen in het bodemgeschil kan een verkoper | Selon les parties défenderesses dans l'instance principale, un vendeur |
van producten, waarvoor artikel 5, 3°, in een voorafgaande machtiging voorziet, zijn handelsactiviteit niet uitoefenen wanneer hem die machtiging wordt geweigerd. De vrijheid van handel en nijverheid kan niet worden opgevat als een absolute vrijheid. Zij belet niet dat de wetgever de economische bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. De wetgever zou alleen dan de vrijheid van handel en nijverheid schenden indien hij die vrijheid zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat of indien die beperking kennelijk onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel. Bovendien staan degene aan wie een machtiging werd geweigerd middelen ter beschikking om in voorkomend geval tegen die weigering in rechte op te komen. De verwerende partijen in het bodemgeschil wijzen nog erop dat de wetgever over andere, minder ingrijpende middelen beschikt om het doel te bereiken dat hij met de in het geding zijnde bepaling nastreeft, namelijk het aanvullen of verstrengen van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument. Het komt het Hof niet toe te oordelen of een door de wet voorgeschreven maatregel opportuun of wenselijk is. Het staat aan de wetgever de maatregelen vast te stellen die nodig zijn om het nagestreefde doel te bereiken, op voorwaarde dat ze er niet mee onevenredig zijn. Te dezen is niet aangetoond dat hetzelfde doel zou | de produits pour lesquels l'article 5, 3°, prévoit une autorisation préalable ne peut exercer son activité commerciale lorsque cette autorisation lui est refusée. La liberté de commerce et d'industrie ne peut pas être conçue comme une liberté absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que la loi règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Le législateur ne violerait la liberté de commerce et d'industrie que s'il limitait celle-ci sans qu'existe une quelconque nécessité pour ce faire ou si cette limitation était manifestement disproportionnée au but poursuivi. De plus, les personnes qui se voient refuser une autorisation disposent de voies de recours pour contester ce refus en justice, le cas échéant. Les parties défenderesses dans l'instance principale soulignent encore que le législateur disposait d'autres moyens, moins radicaux, pour atteindre l'objectif que poursuit la disposition en cause, à savoir qu'il aurait pu compléter ou rendre plus sévère la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur. Il n'appartient pas à la Cour d'apprécier si une mesure établie par la loi est opportune ou souhaitable. C'est au législateur qu'il revient de déterminer les mesures à prendre pour atteindre le but qu'il s'est fixé, à condition qu'elles ne soient pas disproportionnées par rapport à celui-ci. En l'espèce, il n'a pas été démontré que le même objectif |
kunnen worden bereikt door een wijziging van de wet van 14 juli 1991. | aurait pu être atteint par une modification de la loi du 14 juillet 1991. |
B.12. In de prejudiciële vraag wordt het Hof eveneens verzocht over te | B.12. La question préjudicielle invite également la Cour à procéder à |
gaan tot een toetsing aan de hand van de artikelen 10 en 11 van de | un contrôle au regard des articles 10 et 11 de la Constitution |
Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 7, 10 en 14 van het | combinés avec les articles 7, 10 et 14 de la Convention européenne des |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. | droits de l'homme. |
Volgens de verwerende partijen in het bodemgeschil zou de in het | Selon les parties défenderesses dans l'instance principale, la |
geding zijnde bepaling de vrijheid van meningsuiting en de | disposition en cause compromettrait la liberté d'expression et la |
persvrijheid in het gedrang brengen. | liberté de la presse. |
Het Hof ziet niet in hoe een mogelijke schending van artikel 7 van het | La Cour n'aperçoit pas comment une éventuelle violation de l'article 7 |
voormelde Europees Verdrag, waarin het beginsel is neergelegd dat | de la Convention européenne précitée, qui consacre le principe selon |
niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten dat geen | lequel nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui |
strafbaar feit uitmaakt, te dezen zou kunnen worden aangevoerd. | ne constitue pas une infraction, pourrait être alléguée en l'espèce. |
Wat de vermeende schending van artikel 10 van hetzelfde Europees | S'agissant de la violation prétendue de l'article 10 de la même |
Verdrag betreft, stelt het Hof vast dat de in het geding zijnde | Convention, la Cour constate que la disposition en cause se borne à |
bepaling ertoe beperkt is in wel omschreven gevallen in een | prévoir une autorisation préalable dans des cas bien précis. On ne |
voorafgaande machtiging te voorzien. Zulk een machtiging kan niet | saurait considérer qu'une telle autorisation porte atteinte à la |
worden beschouwd als een aantasting van de vrijheid van meningsuiting, | liberté d'expression, étant donné qu'elle ne vise nullement à empêcher |
nu zij geenszins ertoe strekt de verspreiding van een mening te | ou à rendre exagérément difficile la diffusion d'une opinion. Ceci |
verhinderen of overdreven moeilijk te maken. Zulks blijkt inzonderheid | |
uit de omstandigheid dat enkel de ambulante verkoop van de bedoelde | ressort en particulier du fait que seule la vente ambulante des |
producten aan een voorafgaande machtiging wordt onderworpen, doch niet | produits visés est subordonnée à une autorisation préalable, et non la |
de niet-ambulante verkoop van dezelfde producten. | vente non ambulante des mêmes produits. |
Wat de vermeende schending van artikel 14 van het voormelde Europees | S'agissant de la violation prétendue de l'article 14 de la Convention |
Verdrag betreft, dient te worden opgemerkt dat het geen ruimere | européenne précitée, il convient de relever que celui-ci n'a pas une |
draagwijdte heeft dan die van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | portée plus large que celle des articles 10 et 11 de la Constitution |
wat betreft de rechten en vrijheden gewaarborgd door dat Verdrag en | en ce qui concerne les droits et libertés garantis par cette |
zijn aanvullende protocollen. | Convention et ses protocoles additionnels. |
B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 5, 3°, van de wet van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening | L'article 5, 3°, de la loi du 25 juin 1993 sur l'exercice d'activités |
van ambulante activiteiten en de organisatie van openbare markten, | ambulantes et l'organisation des marchés publics ne viole pas les |
schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in | articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec les |
samenhang gelezen met de artikelen 7, 10 en 14 van het Europees | articles 7, 10 et 14 de la Convention européenne des droits de |
Verdrag voor de Rechten van de Mens. | l'homme. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 januari 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 janvier 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |