← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 11/2004 van 21 januari 2004 Rolnummer 2627 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 747, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door
het Arbeidshof te Brussel. Het Arbitragehof, samengest wijst na
beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging"
Uittreksel uit arrest nr. 11/2004 van 21 januari 2004 Rolnummer 2627 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 747, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Arbitragehof, samengest wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 11/2004 du 21 janvier 2004 Numéro du rôle : 2627 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 747, § 2, du Code judiciaire, posée par la Cour du travail de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, compos après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 11/2004 van 21 januari 2004 | Extrait de l'arrêt n° 11/2004 du 21 janvier 2004 |
Rolnummer 2627 | Numéro du rôle : 2627 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 747, § 2, van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 747, § 2, du |
Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. | Code judiciaire, posée par la Cour du travail de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, | François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 29 januari 2003 in zake de n.v. Socatra en de n.v. | Par arrêt du 29 janvier 2003 en cause de la s.a. Socatra et de la s.a. |
Sobestel tegen de vennootschap naar Italiaans recht Impregilo SpA en | Sobestel contre la société de droit italien Impregilo SpA et autres, |
anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | |
ingekomen op 6 februari 2003, heeft het Arbeidshof te Brussel de | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 6 |
février 2003, la Cour du travail de Bruxelles a posé la question | |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Is het, in de zin van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | « Est-il discriminatoire, au sens des articles 10 et 11 de la |
discriminerend artikel 747, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek in die | Constitution, d'interpréter l'article 747, § 2, du Code judiciaire en |
zin te interpreteren dat de partij die haar hoofdconclusies niet | ce sens que la partie qui n'a pas déposé ses conclusions principales |
binnen de voorgeschreven termijn heeft neergelegd en die, in het geval | dans le délai imparti et qui, dans l'hypothèse où elle est partie |
waarin zij verwerende of geïntimeerde partij is, geen enkel | défenderesse ou partie intimée, n'a déposé aucune pièce de procédure, |
procedurestuk heeft neergelegd, niet meer mag pleiten ? » | ne peut plus être autorisée à plaider ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag is gesteld in volgende bewoordingen : | B.1. La question préjudicielle est libellée en ces termes : |
« Is het, in de zin van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | « Est-il discriminatoire, au sens des articles 10 et 11 de la |
discriminerend artikel 747, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek in die | Constitution, d'interpréter l'article 747, § 2, du Code judiciaire en |
zin te interpreteren dat de partij die haar hoofdconclusies niet | ce sens que la partie qui n'a pas déposé ses conclusions principales |
binnen de voorgeschreven termijn heeft neergelegd en die, in het geval | dans le délai imparti et qui, dans l'hypothèse où elle est partie |
waarin zij verwerende of geïntimeerde partij is, geen enkel | défenderesse ou partie intimée, n'a déposé aucune pièce de procédure, |
procedurestuk heeft neergelegd, niet meer mag pleiten ? » | ne peut plus être autorisée à plaider ? » |
B.2. Artikel 747 van het Gerechtelijk Wetboek waarvan paragraaf 2 het | B.2. L'article 747 du Code judiciaire, dont le paragraphe 2 forme |
onderwerp vormt van de prejudiciële vraag, bepaalt : « § 1. De verweerder beschikt om zijn conclusie te nemen over één maand na overlegging van de stukken. De eiser beschikt over één maand om hem te antwoorden. De verweerder beschikt over vijftien dagen voor zijn wederantwoord. De partijen kunnen de termijnen in der minne wijzigen. § 2. De voorzitter of de door hem aangewezen rechter kan, op verzoek van ten minste een van de partijen, de termijnen om conclusie te nemen bepalen. Het verzoek wordt gericht aan de voorzitter of aan de door hem aangewezen rechter door middel van een verzoekschrift dat de reden bevat waarom hij andere termijnen zou moeten bepalen en dat de gewenste termijnen aangeeft. Het verzoekschrift wordt ondertekend door de advocaat van de partij of, bij diens ontstentenis, door de partijen zelf en het wordt ter griffie neergelegd in zoveel exemplaren als er betrokken partijen zijn. Het wordt door de griffier bij gerechtsbrief aan de andere partijen ter kennis gebracht en, in voorkomend geval, bij gewone brief aan hun advocaten. De andere partijen kunnen, binnen vijftien dagen na de verzending van de gerechtsbrief, op dezelfde wijze hun opmerkingen aan de voorzitter of aan de door hem aangewezen rechter doen toekomen. Binnen acht dagen na het verstrijken van de termijn bedoeld in het voorgaande lid of na de neerlegging van het verzoekschrift wanneer het uitgaat van alle betrokken partijen, doet de voorzitter of de door hem aangewezen rechter uitspraak op stukken, behalve wanneer hij het noodzakelijk acht de partijen te horen, in welk geval zij bij | l'objet de la question préjudicielle, dispose : « § 1er. Le défendeur a un mois pour conclure à partir de la communication des pièces. Le demandeur a un mois pour lui répondre. Le défendeur dispose de quinze jours pour sa réplique. Les délais peuvent être modifiés amiablement par les parties. § 2. Les délais pour conclure peuvent être fixés, à la demande d'au moins une des parties, par le président ou par le juge désigné par celui-ci. La demande est adressée au président ou au juge désigné par celui-ci, par une requête contenant le motif pour lequel d'autres délais devraient être fixés et indiquant les délais sollicités. Elle est signée par l'avocat de la partie ou, à son défaut, par celle-ci et déposée au greffe, en autant d'exemplaires qu'il y a de parties en cause. Elle est notifiée par le greffier, sous pli judiciaire, aux autres parties et, le cas échéant, par lettre missive à leurs avocats. Les autres parties peuvent, dans les quinze jours de l'envoi du pli judiciaire et dans les mêmes conditions, adresser leurs observations au président ou au juge désigné par celui-ci. Dans les huit jours qui suivent soit l'expiration du délai prévu à l'alinéa précédent, soit, si la requête émane de toutes les parties à la cause, le dépôt de celle-ci, le président ou le juge désigné par celui-ci statue sur pièces sauf s'il estime nécessaire d'entendre les parties, auquel cas celles-ci sont convoquées par pli judiciaire; |
gerechtsbrief worden opgeroepen; de beschikking wordt binnen acht | l'ordonnance est rendue dans les huit jours de l'audience. |
dagen na de zitting gewezen. | |
De voorzitter of de door hem aangewezen rechter bepaalt de termijnen | Le président ou le juge désigné par celui-ci détermine les délais pour |
om conclusie te nemen en de rechtsdag. Tegen de beschikking staat geen | conclure et fixe la date de l'audience des plaidoiries. L'ordonnance |
enkel rechtsmiddel open. | n'est susceptible d'aucun recours. |
Onverminderd de toepassing van de uitzonderingen bedoeld in artikel | Sans préjudice de l'application des exceptions prévues à l'article |
748, §§ 1 en 2, worden de conclusies die zijn overgelegd na het | 748, §§ 1er et 2, les conclusions communiquées après l'expiration des |
verstrijken van de termijnen bedoeld in het voorgaande lid, ambtshalve | délais [prévus] à l'alinéa précédent sont d'office écartées des |
uit de debatten geweerd. Op de rechtsdag kan de meest gerede partij | débats. Au jour fixe, la partie la plus diligente peut requérir un |
een op tegenspraak gewezen vonnis vorderen. » | jugement contradictoire. » |
B.3. Het staat niet aan het Hof een verschil in behandeling te | B.3. Il n'appartient pas à la Cour d'examiner une différence de |
onderzoeken waarbij het zelf de te vergelijken categorieën zou moeten | traitement à propos de laquelle elle devrait définir elle-même les |
omschrijven. | catégories à comparer. |
De bewoordingen van de prejudiciële vraag geven op geen enkele wijze | Le libellé de la question préjudicielle n'indique en rien en quoi |
aan waarin het verschil in behandeling bestaat dat zou volgen uit het | consiste la différence de traitement, qui résulterait de l'article |
in het geding zijnde artikel 747, § 2, en dat de verwijzende rechter | 747, § 2, en cause, que le juge a quo soumet à la Cour. En outre, la |
aan het Hof voorlegt. Bovendien geeft de motivering van het arrest | motivation de l'arrêt n'indique pas sans équivoque de quelle manière |
niet op ondubbelzinnige wijze aan op welke manier dat euvel zou kunnen | il pourrait être suppléé à cette carence. |
worden verholpen. | |
B.4. De prejudiciële vraag dient onontvankelijk te worden verklaard. | B.4. La question préjudicielle doit être déclarée irrecevable. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vraag is onontvankelijk. | La question préjudicielle est irrecevable. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 januari 2004. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 janvier 2004. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |