← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 172/2003 van 17 december 2003 Rolnummer 2582 In zake
: de prejudiciële vraag betreffende artikel 67, §§ 1 en 2, van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke
Ordening, Stedebouw en Patrimonium, en artikel 155, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts,
en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 172/2003 van 17 december 2003 Rolnummer 2582 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 67, §§ 1 en 2, van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedebouw en Patrimonium, en artikel 155, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 172/2003 du 17 décembre 2003 Numéro du rôle : 2582 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 67, §§ 1 er et 2, du(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 172/2003 van 17 december 2003 | Extrait de l'arrêt n° 172/2003 du 17 décembre 2003 |
Rolnummer 2582 | Numéro du rôle : 2582 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 67, §§ 1 en 2, van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 67, §§ 1er |
het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedebouw en Patrimonium, | et 2, du Code wallon de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et |
en artikel 155, §§ 1 en 2, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij | du patrimoine, et à l'article 155, §§ 1er et 2, du même Code, tel |
het decreet van het Waalse Gewest van 27 november 1997, gesteld door | qu'il a été modifié par le décret de la Région wallonne du 27 novembre |
het Hof van Beroep te Bergen. | 1997, posée par la Cour d'appel de Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, | François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 3 december 2002 in zake het openbaar ministerie tegen | Par arrêt du 3 décembre 2002 en cause du ministère public contre C. |
C. Guinchon en Y. Fourmeau, waarvan de expeditie ter griffie van het | Guinchon et Y. Fourmeau, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
Arbitragehof is ingekomen op 10 december 2002, heeft het Hof van | la Cour d'arbitrage le 10 décembre 2002, la Cour d'appel de Mons a |
Beroep te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Worden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, alsmede artikel 6 van | « Les articles 10 et 11 de la Constitution, ainsi que l'article 6 de |
het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de | la Convention Européenne de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des |
fundamentele vrijheden geschonden door de artikelen 67, §§ 1 en 2, van | Libertés Fondamentales, sont-ils violés par les articles 67, §§ 1er et |
het W.W.R.O.S.P., besluit van 14 mei 1984, en 155, §§ 1 en 2, van het | 2, du CWATUP, arrêté du 14 mai 1984, et 155, §§ 1er et 2, du CWATUP, |
W.W.R.O.S.P., decreet van 27 november 1997, die het de gemachtigde | décret [du] 27 novembre 1997, qui permettent au fonctionnaire délégué |
ambtenaar van het Bestuur van stedenbouw en ruimtelijke ordening van | de l'administration de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire |
het Waalse Gewest mogelijk maken tussen te komen in het strafproces om | de la Région wallonne d'intervenir au procès pénal pour y poursuivre, |
er, zonder degene te zijn die de strafvordering uitoefent en zonder | sans être titulaire de l'action publique et sans devoir se soumettre |
zich te moeten onderwerpen aan de regels betreffende de burgerlijke | aux règles qui gouvernent la constitution de partie civile, une action |
partijstelling, een zaak te vervolgen die onder de strafvordering valt | qui ressortit à l'action publique et a pour objet une demande à |
en die een vordering van burgerlijke aard betreft ? » | caractère civil ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 67 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, | B.1.1. L'article 67 du Code wallon de l'aménagement du territoire, de |
Stedebouw en Patrimonium (W.W.R.O.S.P.) (besluit van de Waalse | l'urbanisme et du patrimoine (C.W.A.T.U.P.) (arrêté de l'Exécutif |
Gewestexecutieve van 14 mei 1984) bepaalt, in de redactie die van | wallon du 14 mai 1984) dispose, dans la rédaction qui est la sienne à |
kracht was op het ogenblik waarop de feiten die bij de verwijzende | |
rechter aanhangig zijn gemaakt, zich hebben voorgedaan : | l'époque où ont eu lieu les faits dont le juge a quo est saisi : |
« § 1. Benevens de straf beveelt de rechtbank, op vordering van de | « § 1er. Outre la pénalité, le tribunal ordonne, à la demande du |
gemachtigde ambtenaar of van het college van burgemeester en | fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins, mais |
schepenen, doch met hun gezamenlijk akkoord in de sub 2o en 3o | moyennant leur commun accord dans les cas visés aux 2o et 3o : |
bedoelde gevallen : | |
1o ofwel de plaats in de vorige staat herstellen of de staking van het | 1o soit la remise en état des lieux ou la cessation de l'utilisation |
wederrechtelijke gebruik; | abusive; |
2o ofwel bouwwerken of aanpassingswerken uit te voeren; | 2o soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement; |
3o ofwel een geldsom te betalen, gelijk aan de meerwaarde die het goed | 3o soit le paiement d'une somme représentative de la plus-value |
door het misdrijf heeft verkregen voor zover het noch op de | acquise par le bien à la suite de l'infraction pour autant qu'il ne |
beschermingslijst opgenomen is noch geklasseerd is. | soit ni inscrit sur la liste de sauvegarde ni classé. |
De rechtbank bepaalt daarvoor een termijn, die in sub 1o en 2o | Le tribunal fixe à cette fin un délai qui, dans les cas visés aux 1o |
bedoelde gevallen een jaar niet mag overschrijven. | et 2o ne peut dépasser un an. |
In geval van veroordeling tot betaling van een geldsom, bepaalt de rechtbank deze som op het geheel of een deel van de door het goed verkregen meerwaarde en beveelt zij dat de veroordeelde zich op geldige wijze zal kunnen kwijten door de plaats binnen een jaar in de vorige staat te herstellen. De betaling van de geldsom geschiedt in handen van de ontvanger der registratie, op een speciale rekening van de begroting. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van rechtstreeks herstel, beperkt tot de door de bevoegde overheid gekozen wijze van herstel, onverminderd het recht om vergoeding van schade te eisen van de veroordeelde. | En cas de condamnation au paiement d'une somme, le tribunal fixe celle-ci à tout ou partie de la plus-value acquise par le bien et ordonne que le condamné pourra s'exécuter valablement en remettant les lieux en état dans le délai d'un an. Le paiement de la somme se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget. Les droits de la partie civile sont limités pour la réparation directe à celle choisie par l'autorité compétente, sans préjudice du droit à l'indemnisation à charge du condamne. |
§ 2. Onverminderd de toepassing van hoofdstuk XXIII van boek IV van | § 2. Sans préjudice de l'application du chapitre XXIII du livre IV de |
het vierde deel van het Gerechtelijk Wetboek beveelt het vonnis dat, | la quatrième partie du Code judiciaire, le jugement ordonne que, |
voor het geval dat de plaats niet in de vorige staat wordt hersteld of | lorsque les lieux ne sont pas remis en état ou les travaux et ouvrages |
dat de bouw- of aanpassingswerken niet binnen de gestelde termijn | ne sont pas exécutés dans le délai prescrit, le fonctionnaire délégué, |
worden uitgevoerd, de gemachtigde ambtenaar, het college en eventueel | le collège et éventuellement la partie civile pourront pourvoir |
de burgerlijke partij van ambtswege in de uitvoering ervan kunnen | d'office à son exécution. L'administration ou le particulier qui |
voorzien. De overheid of de particulier die het vonnis uitvoert, is | exécute le jugement, a le droit de vendre les matériaux et objets |
gerechtigd de van de herstelling van de plaats afkomende materialen en | résultant de la remise en état des lieux, de les transporter, de les |
voorwerpen te verkopen, te vervoeren, op te slaan en te vernietigen op | entreposer et de procéder à leur destruction en un lieu qu'il choisit. |
een door hen gekozen plaats. | |
De veroordeelde is gehouden alle uitvoeringskosten, verminderd met de | Le condamné est contraint au remboursement de tous les frais |
opbrengst van de verkoop der materialen en voorwerpen, te vergoeden op | d'exécution, déduction faite du prix de la vente des matériaux et |
vertoon van een staat, begroot en invorderbaar verklaard door de | objets, sur présentation d'un état taxé et rendu exécutoire par le |
beslagrechter. | juge des saisies. |
§ 2bis . Wanneer het vonnis op vordering van de gemachtigde ambtenaar of van het college van burgemeester en schepenen overeenkomstig artikel 67, § 1, beveelt ofwel de plaats in de vorige staat te herstellen, ofwel bouwwerken of aanpassingswerken uit te voeren, worden deze door de veroordeelde uitgevoerd zonder dat daarvoor de in artikel 41 bedoelde vergunning is vereist. De veroordeelde is echter verplicht acht dagen vóór de aanvang van de werken het college van burgemeester en schepenen daarvan te verwittigen; het college kan uitvoeringsvoorwaarden opleggen, inzonderheid wat de veiligheid en de openbare gezondheid betreft. § 3. Bestaat het misdrijf niet in het uitvoeren van werken of het verrichten van handelingen in strijd met de voorschriften van de plannen van aanleg, van de ter uitvoering van dit boek vastgestelde verordeningen of van een verkavelingsvergunning, en komen die werken en handelingen, met het oog op de goede plaatselijke ruimtelijke | § 2bis . Lorsque le jugement ordonne à la demande du fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins conformément à l'article 67, § 1er, soit la remise en état des lieux, soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement, ceux-ci sont exécutés par le condamné sans qu'il doive obtenir le permis prévue a l'article 41. Toutefois, le condamné est tenu de prévenir le collège des bourgmestre et échevins, huit jours avant le début des travaux; le collège pourra imposer des conditions d'exécution, notamment en ce qui concerne la sécurité et la salubrité publique. § 3. Lorsque l'infraction ne consiste pas dans l'exécution de travaux ou l'accomplissement d'actes contraires aux prescriptions des plans d'aménagement, ces règlements pris en exécution du présent livre ou d'un permis de lotir et que des travaux et actes sont susceptibles de |
ordening, in aanmerking voor afgifte van de vereiste vergunning, dan | recevoir le permis requis eu égard au bon aménagement des lieux, |
kan de Executieve of de gemachtigde ambtenaar, in overleg met het college van burgemeester en schepenen, een vergelijk treffen met de overtreder, mits deze binnen de termijn die hij opgeeft een geldsom betaalt, gelijk aan het dubbel van het bedrag der bouwbelasting, die niettemin aan de gemeente verschuldigd blijft. De Executieve bepaalt de te betalen geldsommen per categorie van werken en handelingen die van de bouwbelasting zijn vrijgesteld. De betaling geschiedt in handen van de ontvanger der registratie, op een speciale rekening van de begroting. De publieke vordering en het recht van de overheid om enig verder herstel te eisen, vervallen door de betaling. § 4. De rechtbank kan, op vordering van de kopers of van de huurders, hun titel van eigendomsverkrijging of van huur op kosten van de veroordeelde vernietigen, onverminderd het recht om vergoeding van schade te eisen van de schuldige ». | l'exécutif ou le fonctionnaire délégué de commun accord avec le collège des bourgmestre et échevins peut transiger avec le contrevenant, moyennant paiement dans le délai qu'il indiquera d'une somme égale au double du montant de la taxe sur les bâtisses, laquelle reste néanmoins due à la commune. L'exécutif détermine les sommes à payer par catégories de travaux et d'actes qui ne sont pas soumis à la taxe sur les bâtisses. Le versement se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget. Il éteint l'action publique et le droit pour les autorités publiques à demander toute autre réparation. § 4. A la demande des acquéreurs ou des locataires, le tribunal peut annuler aux frais du condamné, leur titre d'acquisition ou de location, sans préjudice du droit à l'indemnisation à charge du coupable. » |
B.1.2. Artikel 155 van het W.W.R.O.S.P., gewijzigd bij het decreet van | B.1.2. L'article 155 du C.W.A.T.U.P. modifié par le décret du 27 |
27 november 1997, bepaalt : | novembre 1997 dispose : |
« § 1. De gemachtigde ambtenaar of het College van burgemeester en | « § 1er. Le fonctionnaire délégué ou le collège des bourgmestre et |
schepenen kunnen op eigen initiatief of binnen de door de gemachtigde | échevins, d'initiative ou dans le délai que lui fixe le fonctionnaire |
délégué, peuvent poursuivre devant le tribunal correctionnel l'un des | |
ambtenaar opgelegde termijn, één van de in paragraaf 2 bedoelde wijzen | modes de réparation visés au paragraphe 2 et s'en informent |
van herstel voor de correctionele rechtbank vorderen. Ze brengen | |
elkaar gelijktijdig daarvan op de hoogte. | simultanément. |
§ 2. Naast de straf, beveelt de rechtbank op verzoek van de | § 2. Outre la pénalité, le tribunal ordonne, à la demande du |
gemachtigde ambtenaar of het College van burgemeester en schepenen : | fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins : |
1. ofwel het herstel van de plaats in haar oorspronkelijke staat of de | 1. soit la remise en état des lieux ou la cessation de l'utilisation |
stopzetting van het onrechtmatige gebruik; | abusive; |
2. ofwel de uitvoering van werkzaamheden of inrichtingswerken; | 2. soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement; |
3. ofwel de betaling van een som gelijk aan de meerwaarde die het goed | 3. soit le paiement d'une somme représentative de la plus-value |
ingevolge de overtreding verworven heeft, voor zover het noch op de | acquise par le bien à la suite de l'infraction pour autant qu'il ne |
beschermingslijst voorkomt, noch beschermd is. | soit ni inscrit sur la liste de sauvegarde, ni classé. |
De rechtbank bepaalt daartoe een termijn, die in de gevallen bedoeld | Le tribunal fixe à cette fin un délai qui, dans les cas visés aux 1o |
in 1o en 2o, niet langer mag zijn dan één jaar. | et 2o, ne peut dépasser un an. |
In geval van veroordeling tot betaling van een som, legt de rechtbank | En cas de condamnation au paiement d'une somme, le tribunal fixe |
deze vast op de gehele of gedeeltelijke meerwaarde die het goed | celle-ci à tout ou partie de la plus-value acquise par le bien et |
verworven heeft, en beveelt dat de veroordeelde op geldige wijze | ordonne que le condamné pourra s'exécuter valablement en remettant les |
voldoening kan geven door de plaats binnen één jaar in haar | lieux en état dans le délai d'un an. Le paiement de la somme se fait |
oorspronkelijke staat te herstellen. De som wordt betaald in handen | |
van de ontvanger der registraties en gestort op een speciale rekening | entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du |
van de begroting van het Gewest. | budget de la Région. |
§ 3. Wat het onmiddellijke herstel betreft, zijn de rechten van de burgerlijke partij beperkt tot het door de bevoegde overheid gekozen herstel, onverminderd het recht op schadevergoeding ten laste van de veroordeelde. § 4. Onverminderd de toepassing van hoofdstuk XXIII van boek IV van het vierde deel van het Strafwetboek, beveelt het vonnis dat, wanneer de plaats niet in haar oorspronkelijke staat wordt hersteld of wanneer de werken en werkzaamheden niet binnen de voorgeschreven termijn worden uitgevoerd, de gemachtigde ambtenaar, het College van burgemeester en schepenen en eventueel de burgerlijke partij, van ambtswege de uitvoering daarvan kunnen vorderen. Het bestuur of de burgerlijke partij die het vonnis ten uitvoer legt, heeft het recht om de na het herstel van de plaats overblijvende materialen en voorwerpen te verkopen, te vervoeren, op te slaan en te vernietigen op een plaats die ze zelf kiezen. | § 3. Les droits de la partie civile sont limités pour la réparation directe à celle choisie par l'autorité compétente, sans préjudice du droit à l'indemnisation à charge du condamné. § 4. Sans préjudice de l'application du chapitre XXIII du livre IV de la quatrième partie du Code judiciaire, le jugement ordonne que, lorsque les lieux ne sont pas remis en état ou les travaux et ouvrages ne sont pas exécutés dans le délai prescrit, le fonctionnaire délégué, le collège des bourgmestre et échevins et éventuellement la partie civile pourront pourvoir d'office à son exécution. L'administration ou la partie civile qui exécute le jugement a le droit de vendre les matériaux et objets résultant de la remise en état des lieux, de les transporter, de les entreposer et de procéder à leur destruction en un lieu qu'elle choisit. |
De veroordeelde is gedwongen tot de terugbetaling van alle | Le condamné est contraint au remboursement de tous les frais |
uitvoeringskosten, na aftrek van de verkoopprijs van de materialen en | d'exécution, déduction faite du prix de la vente des matériaux et |
voorwerpen, op vertoon van een door de beslagrechter uitvoerbaar | objets, sur présentation d'un état taxé et rendu exécutoire par le |
verklaarde geschatte staat. | juge des saisies. |
§ 5. Wanneer het vonnis, op verzoek van de gemachtigde ambtenaar of | § 5. Lorsque le jugement ordonne, à la demande du fonctionnaire |
het College van burgemeester en schepenen overeenkomstig artikel 1, | délégué ou du collège des bourgmestre et échevins conformément au |
beveelt hetzij het herstel van de plaats in haar oorspronkelijke | paragraphe 1er, soit la remise en état des lieux, soit l'exécution |
staat, hetzij de uitvoering van werkzaamheden of inrichtingswerken, | d'ouvrages ou de travaux d'aménagement, ceux-ci sont exécutés par le |
worden deze door de veroordeelde uitgevoerd zonder dat hij in het | condamné sans qu'il doive obtenir le permis visé à l'article 84. |
bezit van de in artikel 84 bedoelde vergunning moet zijn. | Toutefois, le condamné est tenu de prévenir le collège des bourgmestre |
De veroordeelde moet het College van burgemeester en schepenen evenwel | |
acht dagen voor de aanvang van de werken verwittigen. Het College kan | et échevins, huit jours avant le début des travaux; le collège pourra |
uitvoeringsvoorwaarden opleggen, met name wat betreft de openbare | imposer des conditions d'exécution, notamment en ce qui concerne la |
veiligheid en volksgezondheid. | sécurité et la salubrité publique. |
§ 6. Wanneer de overtreding niet slaat op de uitvoering van werken of | § 6. Lorsque l'infraction ne consiste pas dans l'exécution de travaux |
handelingen die in strijd zijn met de voorschriften van de plannen van | ou l'accomplissement d'actes contraires aux prescriptions des plans |
aanleg, de in uitvoering van dit boek genomen reglementen of een | d'aménagement, des règlements pris en exécution du présent livre ou |
verkavelingsvergunning en indien de vereiste stedebouwkundige | d'un permis de lotir et que ces travaux et actes sont susceptibles de |
vergunning verkregen kan worden voor deze werken en handelingen, | recevoir le permis d'urbanisme requis eu égard à la destination |
rekening houdende met de algemene bestemming van het gebied en het | générale de la zone et à son caractère architectural, le Gouvernement |
architecturale karakter ervan, kan de Regering of de gemachtigde ambtenaar in overleg met het College van burgemeester en schepenen tot een vergelijk komen met de overtreder, mits betaling binnen een door haar bepaalde termijn van een som gelijk aan het dubbele van het bedrag van de belasting op bouwwerken, die evenwel verschuldigd blijft aan de gemeente. De Regering bepaalt de te betalen sommen per categorie werken en handelingen die niet onderworpen zijn aan de belasting op bouwwerken. De Regering of de gemachtigde ambtenaar kan een dading slechts op geldige wijze voorstellen, indien de Procureur des Konings geen intentie tot vervolging te kennen heeft gegeven binnen negentig dagen na het verzoek dat aan hem werd gericht. Het bedrag van de dading wordt betaald in handen van de ontvanger der registraties op een bijzondere rekening van de begroting van het Gewest. De betaling doet de strafvordering vervallen alsmede het recht van de overheid op elke andere schadeloosstelling. § 7. Op verzoek van de kopers of huurders, kan de rechtbank hun koop- | ou le fonctionnaire délégué de commun accord avec le collège des bourgmestre et échevins peut transiger avec le contrevenant, moyennant paiement dans le délai qu'il indiquera d'une somme égale au double du montant de la taxe sur les bâtisses, laquelle reste néanmoins due à la commune. Le Gouvernement détermine les sommes à payer par catégorie de travaux et d'actes qui ne sont pas soumis à la taxe sur les bâtisses. Le Gouvernement ou le fonctionnaire délégué ne peut proposer valablement une transaction qu'au cas où le procureur du Roi n'a pas marqué son intention de poursuivre dans les nonante jours de la demande qui lui est faite. Le versement du montant de la transaction se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget de la Région. Il éteint l'action publique et le droit pour les autorités publiques à demander toute autre réparation. § 7. A la demande des acquéreurs ou des locataires, le tribunal peut |
of verhuurtitel nietig verklaren, onverminderd het recht op | annuler leur titre d'acquisition ou de location, sans préjudice du |
schadeloosstelling ten laste van de schuldige ». | droit à l'indemnisation à charge du coupable. » |
B.1.3. In de prejudiciële vraag is gesteld dat zij betrekking heeft op | B.1.3. La question préjudicielle indique qu'elle a pour objet les « |
« de artikelen 67, §§ 1 en 2, van het W.W.R.O.S.P., besluit van 14 mei | articles 67, §§ 1er et 2, du C.W.A.T.U.P., arrêté du 14 mai 1984, et |
1984, en 155, §§ 1 en 2, van het W.W.R.O.S.P., decreet van 27 november | 155, §§ 1er et 2, du C.W.A.T.U.P., décret [du] 27 novembre 1997, qui |
1997, die het de gemachtigde ambtenaar van het Bestuur van stedenbouw | permettent au fonctionnaire délégué de l'administration de l'urbanisme |
en ruimtelijke ordening van het Waalse Gewest mogelijk maken tussen te | |
komen in het strafproces om er, zonder degene te zijn die de | et de l'aménagement du territoire de la Région wallonne d'intervenir |
strafvordering uitoefent en zonder zich te moeten onderwerpen aan de | au procès pénal pour y poursuivre, sans être titulaire de l'action |
regels betreffende de burgerlijke partijstelling, een zaak te | publique et sans devoir se soumettre aux règles qui gouvernent la |
vervolgen die onder de strafvordering valt en die een vordering van | constitution de partie civile, une action qui ressortit à l'action |
burgerlijke aard betreft ». | publique et a pour objet une demande à caractère civil ». |
B.1.4. Het voormelde besluit van de Waalse Executieve van 14 mei 1984 | B.1.4. L'arrêté de l'Exécutif wallon du 14 mai 1984 précité a été |
is gewijzigd bij het decreet van 27 november 1997; een groot deel van | modifié par le décret du 27 novembre 1997; une large partie du livre |
boek I is vervangen en de bepalingen die voorkwamen in artikel 67 | Ier a été remplacée et les dispositions qui figuraient à l'article 67 |
maken, sedert de wijziging van 1997, deel uit van artikel 155 van het | figurent, depuis la modification de 1997, à l'article 155 de l'arrêté |
gewijzigde besluit (en niet van het decreet van 27 november 1997). | modifié (et non du décret du 27 novembre 1997). |
De wijzigingen die bij het decreet in die bepaling zijn aangebracht, | Les modifications que le décret apporte à cette disposition |
omvatten de toevoeging van een paragraaf 1 en een paragraaf 3, zodat | comprennent l'ajout d'un paragraphe 1er et d'un paragraphe 3, de sorte |
de paragrafen 1 en 2 van artikel 67, sedert die wijzigingen, | que les paragraphes 1er et 2 de l'article 67 correspondent depuis ces |
overeenstemmen met de paragrafen 2 en 4 van artikel 155. | modifications aux paragraphes 2 et 4 de l'article 155. |
Daaruit volgt dat het onderwerp van de prejudiciële vraag moet worden | Il s'ensuit que l'objet de la question préjudicielle doit être |
gepreciseerd. | précisé. |
B.1.5. De tussenkomst van de gemachtigde ambtenaar, die de kern van de | B.1.5. L'intervention du fonctionnaire délégué, qui est au centre de |
prejudiciële vraag vormt, is het voorwerp van artikel 67, §§ 1 en 2, | la question préjudicielle, fait l'objet de l'article 67, §§ 1er et 2, |
en van artikel 155, §§ 1, 2 en 4. Het Hof stelt vast dat uit de | et de l'article 155, §§ 1er, 2 et 4. La Cour constate que la |
motivering van het verwijzingsarrest niet precies kan worden opgemaakt | motivation de l'arrêt a quo ne permet pas d'identifier avec précision |
welke bepalingen in het geding zijn : het arrest stelt immers : | celles de ces dispositions qui sont en cause : l'arrêt énonce en effet |
« Overwegende dat de gemachtigde ambtenaar van het Waalse Gewest in de | (p. 6) : « Attendu que le fonctionnaire délégué de la Région wallonne est |
zaak is tussengekomen ten verzoeke van het openbaar ministerie; | intervenu à la cause à la suite des poursuites diligentées par le |
ministère public; | |
Dat hoewel de interpretatie van artikel 67 van het W.W.R.O.S.P., | Que si l'interprétation de l'article 67 du C.W.A.T.U.P., décret [lire |
decreet [lees : besluit] van 14 mei 1984, aanleiding heeft gegeven tot | : arrêté] du 14 mai 1984, a donné lieu à de nombreuses controverses |
talrijke betwistingen wat betreft de mogelijkheid van een dergelijke | quant à la possibilité de cette intervention aux fins de poursuivre |
tussenkomst, met als doel voor de correctionele rechtbank één van de | devant le tribunal correctionnel l'un des modes de réparation visés à |
in dezelfde bepaling beoogde herstelwijzen na te streven, artikel 155 | la même disposition, l'article 155 du C.W.A.T.U.P., décret du 27 |
van het W.W.R.O.S.P., decreet van 27 november 1997, dat thans van | novembre 1997, actuellement en vigueur, prévoit expressément la |
kracht is, toch uitdrukkelijk in de mogelijkheid van een dergelijke | possibilité de cette intervention; |
tussenkomst voorziet; | |
Dat de beklaagden te dien aanzien stellen dat artikel 67, § 1, van het | Que les prévenus relèvent, à cet égard, que l'article 67, § 1er, du |
W.W.R.O.S.P., besluit van 14 mei 1984, en vervolgens artikel 155, § 1, | C.W.A.T.U.P., arrêté du 14 mai 1984, et à sa suite l'article 155, § 1er, |
decreet van 27 november 1997, een nieuwe actor in het strafproces | décret du 27 novembre 1997, introduisent dans le procès pénal un |
brengen, die is belast met de vrijwaring van een algemeen belang, een | nouvel acteur chargé de la défense d'un intérêt public, intervenant |
tussenkomende partij die tot de gewestelijke uitvoerende macht behoort ». | qui appartient au pouvoir exécutif régional ». |
Er moet evenwel worden vastgesteld dat het decreet van 27 november | Il faut constater cependant que le décret du 27 novembre 1997 est |
1997 van kracht is geworden op 1 maart 1998 (artikel 19 van het | entré en vigueur le 1er mars 1998 (article 19 du décret), c'est-à-dire |
decreet), dat wil zeggen na de feiten waarvoor de geïntimeerden voor | postérieurement aux faits pour lesquels les intimés devant le juge a |
de verwijzende rechter worden vervolgd. Daarnaast stelt het Hof ook | quo sont poursuivis. La Cour constate par ailleurs que tant le |
vast dat zowel de Correctionele Rechtbank te Charleroi, die in eerste | Tribunal correctionnel de Charleroi statuant en première instance dans |
aanleg in dezelfde zaak uitspraak deed (vonnis van 26 mei 1997), als | la même affaire (jugement du 26 mai 1997) que les intimés dans leurs |
de geïntimeerden in hun conclusies voor de verwijzende rechter - met | conclusions devant le juge a quo - en ce compris le texte de la |
inbegrip van de tekst van de prejudiciële vraag waarvan zij aan de | question préjudicielle qu'ils demandaient à celui-ci de poser à la |
rechter hebben gevraagd ze aan het Hof te stellen - enkel naar artikel 67, § 1, hebben verwezen. | Cour - ne se sont référés qu'à l'article 67, § 1er. |
B.1.6. De prejudiciële vraag moet dus in die zin worden opgevat dat | B.1.6. La question préjudicielle doit donc être entendue comme portant |
zij betrekking heeft op artikel 67, §§ 1 en 2, van het voormelde besluit van 14 mei 1984. | sur l'article 67, §§ 1er et 2, de l'arrêté précité du 14 mai 1984. |
B.1.7. In zijn memorie is de gemachtigde ambtenaar van mening dat de prejudiciële vraag onontvankelijk is indien zij in die zin wordt opgevat dat zij het beginsel zelf van zijn vrijwillige tussenkomst voor de rechtscolleges opnieuw in het geding brengt : de rechter in eerste aanleg heeft die tussenkomst immers ontvankelijk verklaard en tegen die beslissing is geen hoger beroep ingesteld. In tegenstelling tot wat de gemachtigde ambtenaar beweert, strekt de prejudiciële vraag er niet toe het beginsel zelf van zijn tussenkomst in het geding te brengen, maar na te gaan of de vordering die hij instelt en die, volgens de prejudiciële vraag, onder de strafvordering ressorteert en een vordering van burgerlijke aard tot doel heeft, met inachtneming van de erin geciteerde normen kan worden ingesteld zonder dat de gemachtigde ambtenaar degene is die de strafvordering uitoefent en zonder dat hij zich moet onderwerpen aan de regels betreffende de burgerlijke partijstelling. | B.1.7. Dans son mémoire, le fonctionnaire délégué estime que la question préjudicielle est irrecevable si elle est entendue comme remettant en cause le principe même de son intervention volontaire devant les juridictions : le juge de première instance a en effet déclaré cette intervention recevable et il n'a pas été fait appel de cette décision. Contrairement à ce que soutient le fonctionnaire délégué, la question préjudicielle ne tend pas à remettre en cause le principe même de son intervention mais à vérifier si l'action qu'il exerce et qui, selon la question préjudicielle, ressortit à l'action publique et a pour objet une demande à caractère civil, peut, en respectant les normes qu'elle cite, être exercée sans que le fonctionnaire délégué soit titulaire de l'action publique et sans qu'il doive se soumettre aux règles qui gouvernent la constitution de partie civile. |
B.2.1. Het voormelde artikel 67 brengt een verschil in behandeling | B.2.1. L'article 67 précité établit une différence de traitement entre |
teweeg tussen de personen die worden vervolgd wegens een inbreuk op | les personnes poursuivies du chef d'infraction au Code wallon de |
het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium | l'aménagement du territoire et de l'urbanisme et les autres |
en de andere rechtzoekenden, doordat het de gemachtigde ambtenaar die | justiciables, en ce qu'il permet au fonctionnaire délégué représentant |
de gewestelijke administratie vertegenwoordigt, toestaat tussen te | l'administration régionale d'intervenir dans l'instance pénale à |
komen in het strafgeding waarbij de eerstgenoemden partij zijn. | laquelle les premières sont parties. Selon l'argumentation défendue |
Volgens de door de beklaagden voor de verwijzende rechter verdedigde | devant le juge a quo par les prévenus, telle qu'elle figure dans la |
argumenten, zoals die zijn weergegeven in de motivering van het arrest | motivation de l'arrêt qui saisit la Cour, cette intervention |
waarbij de zaak bij het Hof aanhangig is gemaakt, zou die tussenkomst | permettrait au fonctionnaire délégué, sans se constituer partie |
de gemachtigde ambtenaar de mogelijkheid bieden, zonder zich | civile, de solliciter une mesure à caractère civil relevant de |
burgerlijke partij te stellen, een maatregel van burgerlijke aard te | |
vorderen die onder de uitoefening van de strafvordering valt en zou | l'exercice de l'action publique et priverait, faute de constitution de |
zij, bij gebrek aan burgerlijke partijstelling, de vrijgesproken | partie civile, le justiciable acquitté de la possibilité de demander |
rechtzoekende de mogelijkheid ontnemen schadevergoeding te vorderen op | |
grond van artikel 191 van het Wetboek van Strafvordering. Er wordt dus | des dommages et intérêts sur la base de l'article 191 du Code |
aangeklaagd dat de in het geding zijnde bepalingen het, volgens de | d'instruction criminelle. Il est donc reproché aux dispositions en |
bewoordingen van het verwijzingsarrest, mogelijk maken dat een « | cause de permettre, selon les termes de l'arrêt a quo, qu'une « mesure |
maatregel van burgerlijke aard die onder de uitoefening van de | à caractère civil qui ressortit à l'exercice de l'action publique » |
strafvordering valt » zou kunnen worden gevorderd zonder burgerlijke | puisse être sollicitée sans constitution de partie civile, alors |
partijstelling, terwijl een burgerlijke partijstelling vereist zou | qu'une constitution de partie civile serait requise pour obtenir, dans |
zijn om, in andere aangelegenheden, een analoge maatregel te | d'autres matières, une mesure analogue. |
verkrijgen. B.2.2. Artikel 191 van het Wetboek van Strafvordering bepaalt : | B.2.2. L'article 191 du Code d'instruction criminelle dispose : |
« Indien het feit noch een wanbedrijf noch een overtreding oplevert, | « Si le fait n'est réputé ni délit ni contravention de police, le |
vernietigt de rechtbank het onderzoek, de dagvaarding en alles wat | tribunal annulera l'instruction, la citation et tout ce qui aura |
erop gevolgd is, ontslaat de beklaagde van rechtsvervolging en beslist | suivi, renverra le prévenu, et statuera sur les demandes en |
over de vorderingen tot schadevergoeding. » | dommages-intérêts. » |
B.3.1. De aan de gemachtigde ambtenaar verleende bevoegdheid om voor | B.3.1. Le pouvoir, conféré au fonctionnaire délégué, de poursuivre |
de correctionele rechtbank de in het geding zijnde herstelmaatregelen | devant le tribunal correctionnel les mesures de réparation en cause a |
te vorderen, is ingeschreven in artikel 65 van de wet van 29 maart | |
1962 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening en van de | été inscrit à l'article 65 de la loi du 29 mars 1962 organique de |
stedenbouw, waarvan paragraaf 1 (in de redactie die daaraan was | l'aménagement du territoire et de l'urbanisme, dont le paragraphe 1er |
gegeven bij de wet van 22 december 1970) bepaalde : | (dans la rédaction qui lui avait été donnée par la loi du 22 décembre |
« Benevens de straf beveelt de rechtbank, op vordering van de | 1970) prévoyait : « Outre la pénalité, le tribunal ordonne, à la demande du |
gemachtigde ambtenaar of van het college van burgemeester en | fonctionnaire délégué ou du collège des bourgmestre et échevins, mais |
schepenen, doch met hun gezamenlijk akkoord in de sub b en c bedoelde gevallen : | moyennant leur commun accord dans les cas visés aux b et c : |
a) ofwel de plaats in de vorige staat te herstellen; | a) soit la remise en état des lieux; |
b) ofwel bouwwerken of aanpassingswerken uit te voeren; | b) soit l'exécution d'ouvrages ou de travaux d'aménagement; |
c) ofwel een geldsom te betalen, gelijk aan de meerwaarde die het goed | c) soit le paiement d'une somme représentative de la plus-value |
door het misdrijf heeft verkregen. De rechtbank bepaalt daarvoor een termijn, die in de sub a en b bedoelde gevallen een jaar niet mag overschrijden. In geval van veroordeling tot betaling van een geldsom, bepaalt de rechtbank deze som op het geheel of een deel van de door het goed verkregen meerwaarde en beveelt zij dat de veroordeelde zich op geldige wijze zal kunnen kwijten door de plaats binnen een jaar in de vorige staat te herstellen. De betaling van de geldsom geschiedt in handen van de ontvanger der registratie, op een speciale rekening van de door de Minister beheerde begroting. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van rechtstreeks herstel, beperkt tot de door de bevoegde overheid gekozen wijze van | acquise par le bien à la suite de l'infraction. Le tribunal fixe à cette fin un délai qui, dans les cas visés aux a et b, ne peut dépasser un an. En cas de condamnation au paiement d'une somme, le tribunal fixe celle-ci à tout ou partie de la plus-value acquise par le bien et ordonne que le condamné pourra s'exécuter valablement en remettant les lieux en état dans le délai d'un an. Le paiement de la somme se fait entre les mains du receveur de l'enregistrement à un compte spécial du budget dont le Ministre a la gestion. Les droits de la partie civile sont limités pour la réparation directe |
herstel, onverminderd het recht om vergoeding van schade te eisen van | à celle choisie par l'autorité compétente, sans préjudice du droit à |
de veroordeelde. » | l'indemnisation à charge du condamné. » |
Aldus stelde die bepaling, die ondertussen was opgenomen in artikel 67 | Ce faisant, cette disposition, entre-temps reprise à l'article 67 de |
van het in het geding zijnde besluit, de herstelmaatregelen, andere | l'arrêté en cause, subordonnait déjà à une demande, le cas échéant, du |
dan de schadevergoeding, bevolen door de correctionele rechtbank, | fonctionnaire délégué les mesures de réparation, autres que |
reeds afhankelijk van een vordering, in voorkomend geval, van de | l'indemnisation, ordonnées par le tribunal correctionnel. |
gemachtigde ambtenaar. | |
B.3.2. De wetgever die in 1962 geen andere herstelwijze dan de plaats | B.3.2. Le législateur qui, en 1962, n'avait prévu d'autre mode de |
in de vorige staat te herstellen, had voorgeschreven, had de bedoeling | réparation que la remise en état des lieux, avait entendu que la loi, |
dat de wet, dankzij de in het geding zijnde maatregel, geen dode | grâce à la mesure en cause, ne reste pas lettre morte, d'autant que « |
letter zou blijven, te meer gelet op « dit voor het prestige van de | pareille carence [...] porte toujours atteinte au prestige de |
overheid schadelijke verzuim » (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 525, | l'autorité publique » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, no 525, p. 66); |
p. 66); hij had op het specifieke karakter van de maatregel gewezen | il avait souligné la spécificité de la mesure en constatant : |
door vast te stellen : | |
« De herstelling van de overtredingen, onder meer in wegenzaken, kan | « Le système de la réparation des infractions, en matière de voirie |
worden bevolen hetzij krachtens een uitdrukkelijke tekst, hetzij zelfs | notamment, est possible soit par un texte exprès, soit même en |
bij ontstentenis van enige wetsbepaling. | l'absence de toute disposition légale. |
De rechtspraak meent immers dat, krachtens artikel 161 van het Wetboek | La jurisprudence estime, en effet, qu'en vertu de l'article 161 du |
van Strafvordering, het strafgerecht dat de straf uitspreekt, bij | Code d'instruction criminelle [...], le tribunal répressif prononçant |
hetzelfde vonnis over de vorderingen tot teruggave en tot | la peine statue par le même jugement sur les demandes en restitution |
schadevergoeding beslist. | et en dommages-intérêts. |
Bij ontstentenis van een uitdrukkelijke tekst kan de rechter bijgevolg | Il en résulte qu'en l'absence de texte exprès, le juge peut ordonner |
bevelen de plaats in de vorige staat te herstellen, ook omdat het | |
laten voortduren van de inbreuk op de wetten en verordeningen | la remise des lieux en état, puisqu'aussi bien on ne saurait laisser |
ondenkbaar is. Derhalve mag men niet meer zeggen dat die herstelling | perpétuer l'atteinte aux lois et règlements. L'on ne peut dès lors |
een burgerlijk karakter heeft vermits het vooral om een politiebelang | plus dire que cette réparation soit civile, puisqu'il s'agit surtout |
te doen is, zonder dat men van een straf mag spreken. Het is een | d'un intérêt de police, sans que ce soit une peine. C'est un |
bijzaak van de gestelde straf, die in wezen deel uitmaakt van de | accessoire de la peine comminée, faisant essentiellement partie de la |
bestraffing der overtreding. » (Parl. St., Senaat, 1958-1959, nr. 124, | répression de l'infraction. » (Doc. parl., Sénat, 1958-1959, no 124, |
p. 81) | p. 81) |
Bij de wijziging van het voormelde artikel 65 in 1970, had de minister | Lors de la modification de l'article 65 précité en 1970, le ministre |
opgemerkt « dat het hier over het herstel gaat, niet over de | avait relevé « que l'on se trouve en matière de réparation et non de |
eigenlijke bestraffing » (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 525, p. | peine proprement dite ». (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, no 525, p. 68) |
68). Het kwam er dus in wezen op aan ervoor te zorgen dat de wet in acht | Il s'agissait donc essentiellement de faire en sorte que force reste à |
wordt genomen. | la loi. |
De wetgever heeft trouwens geoordeeld dat de gemachtigde ambtenaar | Le législateur a par ailleurs jugé que le fonctionnaire délégué |
deel uitmaakte van degenen die bij machte zijn te beslissen over de | faisait partie de ceux qui sont en mesure d'apprécier le caractère |
wenselijkheid en de omvang van een herstel (Parl. St., Senaat, | opportun et l'importance d'une réparation (Doc. parl., Sénat, |
1968-1969, nr. 559, p. 49). | 1968-1969, no 559, p. 49). |
B.3.3. Gelet op die elementen vermocht de wetgever van oordeel te zijn | B.3.3. Eu égard à ces éléments, le législateur a pu estimer que |
dat de aldus aan de gemachtigde ambtenaar verleende machtiging een | l'habilitation ainsi conférée au fonctionnaire délégué constituait une |
pertinente maatregel was in het licht van het nagestreefde doel; dat | mesure pertinente au regard de l'objectif poursuivi; celui-ci ne |
doel vereist niet dat gebruik zou worden gemaakt van het mechanisme | requiert pas qu'il soit fait usage du mécanisme de l'action civile à |
van de burgerlijke vordering waarnaar de vraag verwijst, aangezien die | laquelle se réfère la question, dès lors que cette action vise à |
vordering tot doel heeft het slachtoffer van een misdrijf de | permettre à la victime d'une infraction d'obtenir du juge pénal la |
mogelijkheid te bieden van de strafrechter het herstel van zijn schade | réparation de son dommage; l'habilitation conférée au fonctionnaire |
te verkrijgen; de aan de gemachtigde ambtenaar verleende machtiging heeft tot doel hem in staat te stellen de opdracht van algemeen belang waarmee hij is belast, te vervullen, vermits het in het geding zijnde herstel te maken heeft met de goede ruimtelijke ordening en niet met de schade die door bepaalde personen wordt geleden. B.4. De in het geding zijnde maatregel maakt geen onevenredige inbreuk op de rechten van de beklaagden : zij beschikken voor de correctionele rechtbank over de jurisdictionele waarborgen die aan iedere rechtzoekende worden toegekend; zij beschikken bovendien over de waarborg van de toekenning van schadevergoeding als sanctie voor een tussenkomst van de gemachtigde ambtenaar die een fout inhoudt in de | délégué a pour fonction de lui permettre de remplir la mission d'intérêt général dont il est chargé, la réparation en cause étant fonction du bon aménagement des lieux et non du dommage subi par des personnes déterminées. B.4. La mesure en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée aux droits des prévenus : ceux-ci disposent, devant le tribunal correctionnel, des garanties juridictionnelles reconnues à tout justiciable; ils disposent en outre de celle consistant en l'octroi de dommages et intérêts sanctionnant une intervention du fonctionnaire |
zin van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek. De verschillen tussen | délégué constituant une faute au sens de l'article 1382 du Code civil. |
die laatstvermelde vordering en de vorderingen tot schadevergoeding | Les différences entre cette dernière action et les demandes de |
bedoeld in artikel 191 van het Wetboek van Strafvordering, waarnaar in | dommages et intérêts visées à l'article 191 du Code d'instruction |
de motivering van het verwijzingsarrest wordt verwezen, kunnen worden | criminelle, auquel la motivation de l'arrêt a quo se réfère, peuvent |
verantwoord door de specifieke aard, zoals vermeld in B.3.1 tot B.3.3, | être justifiées par les spécificités du pouvoir conféré au |
van de aan de gemachtigde ambtenaar verleende bevoegdheid. | fonctionnaire délégué, telles qu'elles figurent sub B.3.1 à B.3.3. |
B.5. Eveneens wordt aan het Hof gevraagd de in het geding zijnde | B.5. Il est également demandé à la Cour de contrôler les dispositions |
bepaling te toetsen aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | en cause au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, lus en |
samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de |
Rechten van de Mens. Die toetsing leidt tot dezelfde conclusie vanwege | l'homme. Ce contrôle aboutit à la même conclusion en raison des |
de overwegingen die voorafgaan. | considérations qui précèdent. |
B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 67, §§ 1 en 2, van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke | L'article 67, §§ 1er et 2, du Code wallon de l'aménagement du |
Ordening, Stedenbouw en Patrimonium schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | territoire, de l'urbanisme et du patrimoine ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 december 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 décembre 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |