← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 170/2003 van 17 december 2003 Rolnummer 2566 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 32, 2 o , 46, § 2, en 792, tweede
lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de a Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 170/2003 van 17 december 2003 Rolnummer 2566 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 32, 2 o , 46, § 2, en 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de a Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 170/2003 du 17 décembre 2003 Numéro du rôle : 2566 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 32, 2 o , 46, § 2, et 792, alinéa 2, du Code judiciaire, lus en combinaison avec les articles La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 170/2003 van 17 december 2003 | Extrait de l'arrêt n° 170/2003 du 17 décembre 2003 |
Rolnummer 2566 | Numéro du rôle : 2566 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 32, 2o, 46, § | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 32, 2o, 46, |
2, en 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang | § 2, et 792, alinéa 2, du Code judiciaire, lus en combinaison avec les |
gelezen met de artikelen 1051 en 50, tweede lid, van hetzelfde | articles 1051 et 50, alinéa 2, du même Code, posée par la Cour du |
Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Bergen. | travail de Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 6 november 2002 in zake M. Verniers tegen de | Par arrêt du 6 novembre 2002 en cause de M. Verniers contre l'Office |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (R.V.A.), waarvan de expeditie ter | national de l'emploi (ONEm), dont l'expédition est parvenue au greffe |
griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 13 november 2002, heeft | de la Cour d'arbitrage le 13 novembre 2002, la Cour du travail de Mons |
het Arbeidshof te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 32, 2o, 46, § 2, en 792, tweede lid, van het | « Les articles 32, 2o, 46, § 2, et 792, alinéa 2, du Code judiciaire, |
Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de artikelen 1051 en | lus en combinaison avec les articles 1051 et 50, alinéa 2, du même |
50, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de | Code, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, l'article |
Grondwet, artikel 14.1 van het Internationaal Verdrag inzake | 14.1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques du |
burgerrechten en politieke rechten van 19 december 1996 en artikel 6 | 19 décembre 1996 et l'article 6 de la Convention de sauvegarde des |
van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en | droits de l'homme et des libertés fondamentales, en ce que, au |
de fundamentele vrijheden, doordat, in tegenstelling tot de betekening | contraire de la signification par voie d'huissier, le principe de la |
door een gerechtsdeurwaarder, het beginsel van de kennisgeving bij | |
gerechtsbrief dat impliceert dat de ' dies a quo ' wordt toegepast op | notification par pli judiciaire qui implique que le ' dies a quo ' est |
de dag van de verzending van de kennisgeving van het vonnis door de | appliqué au jour de l'envoi de la notification du jugement par le |
griffier en niet op de dag waarop de rechtzoekende ze ontvangt, erop | greffier et non au jour où le justiciable la réceptionne, revient, en |
neerkomt - in het bijzonder wanneer de kennisgeving ervan gebeurt op | particulier quand la notification se situe le dernier jour ouvrable |
de laatste werkdag die de gerechtelijke vakantie voorafgaat - dat die | précédant les vacations, à priver ce justiciable de toute possibilité |
rechtzoekende elke mogelijkheid wordt ontzegd om de kopie van het | de réceptionner la copie du jugement et d'en prendre connaissance |
vonnis te ontvangen en daarvan kennis te nemen vóór de gerechtelijke | avant les vacances judiciaires tout en ne lui permettant pas de |
vakantie, waarbij hij niet de toepassing kan genieten van artikel 50, | bénéficier de l'application de l'article 50, alinéa 2, du Code |
tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, en dat dus, in feite, de | judiciaire et donc à réduire, en fait, le délai d'appel prorogé tel |
verlengde termijn voor hoger beroep zoals bedoeld in dat artikel wordt | |
beperkt ? » | que visé par cet article ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid met | B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec le principe |
het gelijkheidsbeginsel van de artikelen 32, 2o, 46, § 2, en 792, | d'égalité des articles 32, 2o, 46, § 2, et 792, alinéa 2, du Code |
tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de | |
artikelen 1051 en 50, tweede lid, van hetzelfde Wetboek. | judiciaire, combinés avec les articles 1051 et 50, alinéa 2, du même |
Die bepalingen luiden als volgt : | Code. Ces dispositions énoncent : |
« Art. 32.In dit wetboek wordt verstaan : |
« Art. 32.Au sens du présent Code, il faut entendre : |
1o [...]; | 1o [...]; |
2o onder kennisgeving : de toezending van een akte van rechtspleging | 2o par notification : l'envoi d'un acte de procédure en original ou en |
in origineel of in afschrift; zij geschiedt langs de post of, in de | copie; elle a lieu par la poste, ou, dans les cas déterminés par la |
gevallen die de wet bepaalt, in de vormen die deze voorschrijft. » | loi, suivant les formes que celle-ci prescrit. » |
« Art. 46.§ 1. [...] |
« Art. 46.§ 1er. [...] |
§ 2. In de gevallen die de wet bepaalt, zorgt de griffier ervoor dat | § 2. Dans les cas prévus par la loi, le greffier fait procéder à la |
de kennisgeving bij gerechtsbrief geschiedt. | notification par pli judiciaire. |
De gerechtsbrief wordt door de postdienst ter hand gesteld aan de | Le pli judiciaire est remis par les services de la poste à la personne |
geadresseerde in persoon of aan diens woonplaats zoals bepaald in de | du destinataire ou à son domicile ainsi qu'il est prévu aux articles |
artikelen 33, 35 en 39. De persoon aan wie de brief wordt ter hand | 33, 35 et 39. La personne à qui le pli est remis signe l'accusé de |
gesteld, tekent het ontvangstbewijs, dat door de post aan de afzender wordt teruggezonden. Weigert die persoon te tekenen, dan maakt de postbeambte van die weigering melding onderaan op het ontvangstbewijs. Ingeval de gerechtsbrief noch aan de geadresseerde in persoon noch aan diens woonplaats ter hand kan worden gesteld, laat de postbeambte een bericht achter dat hij is langsgekomen. De brief wordt gedurende acht dagen op het postkantoor in bewaring gehouden. Hij kan tijdens die termijn afgehaald worden door de geadresseerde in persoon of door de houder van een schriftelijke volmacht. Wanneer evenwel de geadresseerde van de gerechtsbrief om de terugzending van zijn briefwisseling heeft verzocht of hij de bewaring ervan op het postkantoor heeft gevraagd, wordt de brief tijdens de periode die door het verzoek wordt gedekt, teruggezonden naar of bewaard op het adres dat de geadresseerde heeft aangewezen. De aan een gefailleerde geadresseerde brief wordt aan de curator ter hand gesteld. De Koning regelt de wijze waarop de leden 3 tot 5 worden toegepast. | réception, qui est renvoyé par la poste à l'expéditeur; le refus de signer est relaté par le préposé de la poste au bas de l'accusé de réception. Lorsque le pli judiciaire ne peut être remis à la personne du destinataire ou à son domicile, le préposé de la poste laisse un avis de passage. Le pli est tenu en dépôt au bureau des postes pendant huit jours. Il peut être retiré pendant ce délai par le destinataire en personne ou par le porteur d'une procuration écrite. Toutefois, lorsque le destinataire du pli judiciaire a demandé la réexpédition de sa correspondance ou lorsqu'il en a demandé la conservation au bureau des postes, le pli est, pendant la période couverte par la demande, renvoyé ou conservé à l'adresse que le destinataire a désignée. Le pli adressé à un failli est remis au curateur. Le Roi règle les modalités d'application des alinéas 3 à 5. |
[...] » | [...] » |
« Art. 792.Binnen acht dagen na de uitspraak van het vonnis zendt de |
« Art. 792.Dans les huit jours de la prononciation du jugement, le |
griffier bij gewone brief een niet ondertekend afschrift van het | greffier adresse, sous simple lettre, à chacune des parties ou, le cas |
vonnis, aan elke partij, of, in voorkomend geval, aan hun advocaten. | échéant, à leurs avocats, une copie non signée du jugement. |
In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel | Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à |
704, eerste lid, brengt de griffier binnen de acht dagen bij | l'article 704, alinéa 1er, le greffier notifie le jugement aux parties |
gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen. | par pli judiciaire adressé dans les huit jours. |
[...] » | [...] » |
« Art. 1051.De termijn om hoger beroep aan te tekenen is één maand, |
« Art. 1051.Le délai pour interjeter appel est d'un mois à partir de |
te rekenen vanaf de betekening van het vonnis of de kennisgeving ervan | la signification du jugement ou de la notification de celui-ci faite |
overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid. | conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3. |
Deze termijn loopt eveneens vanaf de dag van die betekening ten | Ce délai court également du jour de cette signification à l'égard de |
aanzien van de partij die het vonnis heeft doen betekenen. | la partie qui a fait signifier le jugement. |
Heeft een van de partijen aan wie of op wier verzoek het vonnis is | Lorsqu'une des parties à qui le jugement est signifié ou à la requête |
betekend, geen woon- of verblijfplaats of geen gekozen woonplaats in | de laquelle il a été signifié n'a en Belgique ni domicile, ni |
België, dan wordt de termijn van hoger beroep verlengd overeenkomstig | résidence, ni domicile élu, le délai d'appel est augmenté conformément |
artikel 55. | à l'article 55. |
Hetzelfde geldt wanneer één van de partijen aan wie het vonnis ter | Il en va de même lorsqu'une des parties à qui le jugement est notifié |
kennis is gebracht overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid, in | conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3, n'a en Belgique, ni |
België geen woon- of verblijfplaats of geen gekozen woonplaats heeft. » | domicile, ni résidence, ni domicile élu. » |
« Art. 50.De termijnen, op straffe van verval gesteld, mogen niet |
« Art. 50.Les délais établis à peine de déchéance ne peuvent être |
worden verkort of verlengd, zelfs met instemming van partijen, tenzij | abrégés, ni prorogés, même de l'accord des parties, à moins que cette |
dat verval gedekt is onder de omstandigheden bij de wet bepaald. | déchéance n'ait été couverte dans les conditions prévues par la loi. |
Indien de termijn van hoger beroep of verzet voorzien in de artikelen | Néanmoins, si le délai d'appel ou d'opposition prévu aux articles |
1048, 1051 en 1253quater, c) en d) binnen de gerechtelijke vakantie | 1048, 1051 et 1253quater, c) et d) prend cours et expire pendant les |
begint te lopen en ook verstrijkt, wordt hij verlengd tot de | vacances judiciaires, il est prorogé jusqu'au quinzième jour de |
vijftiende dag van het nieuw gerechtelijk jaar. » | l'année judiciaire nouvelle. » |
B.2. De verwijzende rechter stelt het Hof een vraag over een verschil | B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur une différence de traitement |
in behandeling dat het voorwerp is geweest van het arrest nr. 96/2001. | qui a fait l'objet de l'arrêt no 96/2001. Par cet arrêt, la Cour avait |
Bij dat arrest had het Hof geoordeeld dat de artikelen 32, 2o, en 46, | jugé que les articles 32, 2o, et 46, § 2, du Code judiciaire, lus en |
§ 2, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de | |
artikelen 792, tweede lid, en 1051 of met artikel 751, § 1, vierde | combinaison avec les articles 792, alinéa 2, et 1051 ou avec l'article |
lid, van hetzelfde Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al | 751, § 1er, alinéa 4, du même Code, ne violent pas les articles 10 et |
dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag | 11 de la Constitution combinés ou non avec l'article 6 de la |
voor de Rechten van de Mens, niet schenden. | Convention européenne des droits de l'homme. |
Het Hof was ervan uitgegaan dat de in het geding zijnde bepalingen | La Cour avait considéré que les dispositions en cause ne sont pas |
niet discriminerend zijn doordat zij als aanvangspunt van een termijn | discriminatoires en ce qu'elles fixent comme point de départ d'un |
van rechtspleging de datum vastleggen waarop een gerechtsbrief wordt | délai de procédure la date à laquelle un pli judiciaire est envoyé, |
verzonden, terwijl in geval van betekening bij deurwaardersexploot de | alors que la signification par exploit d'huissier fait courir le délai |
termijn ingaat op de datum van afgifte van de akte aan de persoon, aan | à la date de la remise de l'acte à la personne ou à son domicile ou à |
diens woonplaats of aan één van de plaatsen aangewezen bij artikel 37 van het Gerechtelijk Wetboek, dit wil zeggen op de datum waarop de betrokkene kennis heeft genomen of kennis heeft kunnen nemen van de betekende akte. B.3. De verwijzende rechter verzoekt het Hof deze keer de kwestie opnieuw te onderzoeken rekening houdend met een verschil in behandeling waarover het niet werd ondervraagd : indien de gerechtsbrief wordt toegezonden op de laatste werkdag vóór de gerechtelijke vakantie, zal de geadresseerde, die daarvan pas kennis zal kunnen nemen gedurende die gerechtelijke vakantie, niet het voordeel genieten van de verlenging van de termijn tot de vijftiende dag van het nieuw gerechtelijk jaar, waarin het voormelde artikel 50, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek voorziet. Indien de akte daarentegen gedurende de gerechtelijke vakantie aan hem zou zijn betekend, zou hij die termijnverlenging wel hebben genoten. | un des endroits désignés à l'article 37 du Code judiciaire, c'est-à-dire à la date où l'intéressé a eu ou a pu avoir connaissance de l'acte signifié. B.3. Le juge a quo invite cette fois-ci la Cour à réexaminer la question en tenant compte d'une différence de traitement sur laquelle elle n'avait pas été interrogée : si le pli judiciaire est envoyé le dernier jour ouvrable précédant les vacances judiciaires, le destinataire, qui ne pourra en prendre connaissance que pendant celles-ci, ne bénéficiera pas du délai prolongé jusqu'au quinzième jour de l'année judiciaire nouvelle par l'article 50, alinéa 2, précité du Code judiciaire. Au contraire, si l'acte lui avait été signifié par huissier pendant les vacances judiciaires, il aurait |
B.4. Rekening houdend met de nieuwe vergelijking die door de | bénéficié de cette prorogation de délai. |
verwijzende rechter wordt gesuggereerd en met de gevallen waarin de | B.4. En tenant compte de la comparaison nouvelle suggérée par le juge |
vraag over het beginpunt van de voorzieningstermijn kan worden gesteld | a quo et des cas dans lesquels peut se poser la question du point de |
in geval van kennisgeving bij gerechtsbrief, dient de vraag niet te | départ du délai de recours en cas de notification par pli judiciaire, |
worden beperkt tot het geval dat is voorgelegd aan de verwijzende | il convient de ne pas la limiter à la seule hypothèse soumise au juge |
rechter, die de prejudiciële vraag overigens in algemene bewoordingen | a quo, qui pose d'ailleurs la question préjudicielle en termes |
stelt. | généraux. |
B.5. Het is redelijk verantwoord dat de wetgever, om rechtsonzekerheid | B.5. Il est raisonnablement justifié que, pour éviter toute insécurité |
te vermijden, de termijnen van rechtspleging laat lopen vanaf een | juridique, le législateur fasse courir les délais de procédure à |
datum die niet afhankelijk is van de handelwijze van de partijen. | partir d'une date qui ne soit pas tributaire du comportement des |
Evenwel, de keuze van de datum van verzending van de gerechtsbrief als | parties. Toutefois, le choix de la date d'expédition du pli judiciaire |
aanvangspunt van de voorzieningstermijn beperkt het recht van verdediging van de geadresseerden op onevenredige wijze, doordat die termijnen beginnen te lopen op een ogenblik dat zij geen kennis kunnen hebben van de inhoud van de gerechtsbrief. B.6. De doelstelling om rechtsonzekerheid te vermijden zou evengoed kunnen worden bereikt, indien de termijn zou ingaan op de dag waarop de geadresseerde van de kennisgeving kennis ervan heeft kunnen nemen, dit wil zeggen de eenvoudig te controleren datum waarop de gerechtsbrief aan zijn woonplaats is aangeboden, zonder rekening te houden met de datum waarop hij de brief in voorkomend geval daadwerkelijk bij de post heeft afgehaald. B.7. Uit wat voorafgaat volgt dat, voor zover zij in die zin worden | comme point de départ du délai de recours apporte une restriction disproportionnée au droit de défense des destinataires, les délais de recours commençant à courir à partir d'un moment où ces derniers ne peuvent pas avoir connaissance du contenu du pli. B.6. L'objectif d'éviter l'insécurité juridique pourrait être atteint aussi sûrement si le délai commençait à courir le jour où le destinataire de la notification a pu en avoir connaissance, c'est-à-dire à la date, aisément vérifiable, où le pli a été présenté à son domicile, sans avoir égard à la date à laquelle, le cas échéant, il a retiré le pli à la poste. B.7. Il découle de ce qui précède que, en ce qu'ils sont interprétés |
geïnterpreteerd dat de voorzieningstermijnen lopen vanaf de datum van | comme faisant courir les délais de recours à partir de la date de |
verzending van de gerechtsbrief wanneer de wet in die wijze van | l'expédition du pli judiciaire, lorsque ce mode de notification est |
kennisgeving voorziet, de artikelen 32, 2o, 46, § 2, en 792, tweede | prévu par la loi, les articles 32, 2o, 46, § 2, et 792, alinéa 2, du |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek niet bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | Code judiciaire ne sont pas compatibles avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.8. Het Hof stelt echter vast dat, ook al definieert artikel 32, 2o, | B.8. La Cour constate toutefois que, si l'article 32, 2o, définit la |
de kennisgeving als de toezending van een akte van rechtspleging via | notification comme l'envoi d'un acte de procédure par la poste, cette |
de post, die bepaling enkel tot doel heeft de techniek te bepalen | disposition a pour seul objet de déterminer le procédé par lequel la |
waarmee de kennisgeving wordt gedaan, zonder zelf het beginpunt van de | notification se réalise sans établir par lui-même quel est le point de |
voorzieningstermijn vast te stellen. | départ du délai de recours. |
B.9. Voor zover zij erin voorzien dat de termijn loopt vanaf de | B.9. Lorsqu'elles énoncent que le délai prend cours à partir de la |
kennisgeving, kunnen die bepalingen echter worden geïnterpreteerd in | notification, ces dispositions peuvent cependant s'interpréter comme |
die zin dat die termijn ingaat op de datum waarop de geadresseerde | faisant courir ce délai à la date à laquelle le destinataire a pu en |
ervan heeft kunnen kennis nemen, aangezien het kenmerkende van een | |
kennisgeving precies is aan de geadresseerde de inhoud van de akte ter | prendre connaissance, le propre d'une notification étant de porter à |
kennis te brengen. In die interpretatie gaat de termijn niet in op de | la connaissance du destinataire le contenu de l'acte notifié. Dans |
dag waarop de gerechtsbrief ter post wordt afgegeven maar, | cette interprétation, le délai prend cours, non pas le jour où le pli |
overeenkomstig artikel 46, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk | judiciaire est remis à la poste, mais, conformément à l'article 46, § |
Wetboek, op de dag waarop « de gerechtsbrief door de postdienst ter | 2, alinéa 2, du Code judiciaire, le jour où « le pli judiciaire est |
hand wordt gesteld aan de geadresseerde in persoon of aan diens | remis par les services de la poste à la personne du destinataire ou à |
woonplaats ». | son domicile ». |
B.10. In die interpretatie zijn de artikelen 32, 2o, 46, § 2, en 792, | B.10. Dans cette interprétation, les articles 32, 2o, 46, § 2, et 792, |
tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek bestaanbaar met de artikelen | alinéa 2, du Code judiciaire sont compatibles avec les articles 10 et |
10 en 11 van de Grondwet. | 11 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In de interpretatie dat de voorzieningstermijnen tegen een | - Interprétés comme faisant courir les délais de recours contre une |
beslissing waarvan bij gerechtsbrief kennisgeving wordt gedaan, ingaan | décision dont la notification se fait par pli judiciaire à la date de |
op de datum van verzending van de gerechtsbrief, schenden de artikelen | l'expédition de ce pli, les articles 32, 2o, 46, § 2, combinés avec |
32, 2o, 46, § 2, in samenhang gelezen met artikel 792, tweede lid, van | l'article 792, alinéa 2, du Code judiciaire violent les articles 10 et |
het Gerechtelijk Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 11 de la Constitution. |
- In de interpretatie dat de voorzieningstermijnen ingaan op de datum | - Interprétés comme faisant courir les délais de recours à la date à |
waarop de gerechtsbrief door de postdiensten ter hand is gesteld aan | laquelle le pli judiciaire a été remis par les services de la poste à |
de geadresseerde in eigen persoon of aan diens woonplaats, schenden | la personne du destinataire ou à son domicile, les mêmes articles ne |
dezelfde artikelen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 december 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 décembre 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |