← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 158/2003 van 10 december 2003 Rolnummers 2570 en 2638 In
zake : de prejudiciële vragen over artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuig Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior,
en de rechters M. Boss(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 158/2003 van 10 december 2003 Rolnummers 2570 en 2638 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuig Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters M. Boss(...) | Extrait de l'arrêt n° 158/2003 du 10 décembre 2003 Numéros du rôle : 2570 et 2638 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges M. Bossuyt, E.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 158/2003 van 10 december 2003 | Extrait de l'arrêt n° 158/2003 du 10 décembre 2003 |
Rolnummers 2570 en 2638 | Numéros du rôle : 2570 et 2638 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 29bis van de wet van 21 | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 29bis de |
november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
inzake motorrijtuigen, zoals ingevoegd bij de wet van 30 maart 1994 en | responsabilité en matière de véhicules automoteurs, tel qu'il a été |
inséré par la loi du 30 mars 1994 et modifié par la loi du 13 avril | |
gewijzigd bij de wet van 13 april 1995, gesteld door de | 1995, posées par le Tribunal de police d'Ypres et le Tribunal de |
Politierechtbank te Ieper en de Politierechtbank te Turnhout. | police de Turnhout. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges M. |
M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en J.-P. Moerman, | Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et J.-P. Moerman, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. |
voorzitter A. Arts, | Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij vonnis van 5 november 2002 in zake M. Vandersyppe en anderen | a. Par jugement du 5 novembre 2002 en cause de M. Vandersyppe et |
tegen de Nationale Maatschappij der Belgische spoorwegen (N.M.B.S.), | autres contre la Société nationale des chemins de fer belges |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | (S.N.C.B.), dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
14 november 2002, heeft de Politierechtbank te Ieper de volgende | d'arbitrage le 14 novembre 2002, le Tribunal de police d'Ypres a posé |
prejudiciële vraag gesteld : | la question préjudicielle suivante : |
« Bevat artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de | « L'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance |
verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, zoals | obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, |
het is ingevoerd bij de wet van 30 maart 1994 en gewijzigd bij de wet | tel qu'il a été introduit par la loi du 30 mars 1994 et modifié par la |
van 13 april 1995, een met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdig discriminerend onderscheid tussen de gebruikers van de openbare weg of van terreinen die toegankelijk zijn voor het publiek of slechts voor een zeker aantal personen die het recht hebben om er te komen, die geen bestuurder zijn van een motorrijtuig en die het slachtoffer zijn van een verkeersongeval, waarin een trein is betrokken, enerzijds, en de gebruikers van diezelfde openbare weg of van terreinen, die geen bestuurders zijn van een motorrijtuig en die het slachtoffer zijn van een verkeersongeval waarin een motorrijtuig is betrokken dat zich niet op spoorstaven voortbeweegt en die de in dat artikel vermelde bepalingen wel kunnen doen gelden, anderzijds ? » | loi du 13 avril 1995, comprend-il une discrimination contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution entre les usagers de la voie publique ou de terrains ouverts au public et les terrains non publics mais ouverts à un certain nombre de personnes ayant le droit de les fréquenter, qui ne sont pas conducteurs d'un véhicule automoteur, victimes d'un accident de la circulation dans lequel est impliqué un train, d'une part, et les usagers des mêmes voies publiques ou terrains qui ne sont pas conducteurs d'un véhicule automoteur, victimes d'un accident de la circulation dans lequel est impliqué un véhicule automoteur ne circulant pas sur une voie ferrée, lesquels peuvent se prévaloir des dispositions contenues dans cet article, d'autre part ? » |
b. Bij vonnis van 24 februari 2003 in zake P. Vervloet en S. Van Steen | b. Par jugement du 24 février 2003 en cause de P. Vervloet et S. Van |
tegen de n.v. Bobbejaanland en anderen, waarvan de expeditie ter | Steen contre la s.a. Bobbejaanland et autres, dont l'expédition est |
griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 26 februari 2003, heeft | parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 26 février 2003, le |
de Politierechtbank te Turnhout de volgende prejudiciële vragen | Tribunal de police de Turnhout a posé les questions préjudicielles |
gesteld : | suivantes : |
« 1. Schendt artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 | « 1. L'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 [relative à |
[betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
motorrijtuigen], zoals van kracht op 6 april 1999, de artikelen 10 en | automoteurs], tel qu'il était en vigueur le 6 avril 1999, viole-t-il |
11 van de Grondwet, door verschillend te behandelen, enerzijds, | les articles 10 et 11 de la Constitution en traitant différemment, |
slachtoffers van een verkeersongeval waarin een motorvoertuig is | d'une part, les victimes d'un accident de la circulation impliquant un |
betrokken dat niet aan spoorstaven is gebonden, die zullen vergoed | véhicule automoteur non lié à une voie ferrée qui seront indemnisées |
worden door de W.A.M.-verzekeraar van het voertuig (of wanneer de | par l'assureur R.C. automobile du véhicule (ou, lorsque l'obligation |
verzekeringsplicht niet werd nageleefd door het Gemeenschappelijk | d'assurance n'a pas été respectée, par le Fonds commun de garantie |
Motorwaarborgfonds bij toepassing van artikel 80 van de wet van 9 juli | automobile, en application de l'article 80 de la loi du 9 juillet |
1975), anderzijds, slachtoffers van een verkeersongeval waarin een | 1975), et, d'autre part, les victimes d'un accident de la circulation |
motorvoertuig is betrokken dat aan spoorstaven is gebonden, waarvoor | impliquant un véhicule automoteur lié à une voie ferrée, pour |
geen vergoedingsplichtige werd aangeduid ? | lesquelles il n'a pas été désigné de personne tenue à indemnisation ? |
2. Schendt artikel 29bis W.A.M. juncto artikel 80 van de wet van 9 | 2. L'article 29bis de la loi R.C. automobile, juncto l'article 80 de |
juli 1975, zoals van kracht op 6 april 1999, de artikelen 10 en 11 van | la loi du 9 juillet 1975, tel qu'il était en vigueur le 6 avril 1999, |
de Grondwet, door verschillend te behandelen, enerzijds, de | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en traitant |
slachtoffers van een verkeersongeval waarin een motorvoertuig is | différemment, d'une part, les victimes d'un accident de la circulation |
betrokken dat niet aan spoorstaven is gebonden, die bij niet-naleving | impliquant un véhicule automoteur non lié à une voie ferrée qui, en |
van de verzekeringsplicht vergoed worden door het Gemeenschappelijk | cas de non-respect de l'obligation d'assurance, sont indemnisées par |
Motorwaarborgfonds, anderzijds, de slachtoffers van een | le Fonds commun de garantie automobile, et, d'autre part, les victimes |
verkeersongeval waarin een motorvoertuig is betrokken dat wel aan | d'un accident de la circulation impliquant un véhicule automoteur lié |
spoorstaven is gebonden, die niet vergoed worden door het | à une voie ferrée, qui ne sont pas indemnisées par le Fonds commun de |
Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds omdat er geen schending gebeurde | garantie automobile au motif qu'il n'y a pas eu de violation de |
van de verzekeringsplicht ? » | l'obligation d'assurance ? » |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2570 (a) en 2638 (b) van de | Ces affaires, inscrites sous les numéros 2570 (a) et 2638 (b) du rôle |
rol van het Hof, werden samengevoegd. | de la Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Uit de feiten in de beide zaken en uit de bewoordingen van de | B.1.1. Les éléments de fait dans les deux affaires et le libellé des |
prejudiciële vragen blijkt dat de vragen betrekking hebben op artikel | questions préjudicielles font apparaître que ces questions portent sur |
29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen (hierna W.A.M.), | obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs |
vóór de wijziging ervan bij de wet van 19 januari 2001 tot wijziging | (ci-après loi R.C. automobile), avant sa modification par la loi du 19 |
van diverse bepalingen betreffende de regeling inzake automatische | janvier 2001 modifiant diverses dispositions relatives au régime de |
vergoeding van de schade, geleden door zwakke weggebruikers en | l'indemnisation automatique des usagers de la route les plus |
passagiers van motorrijtuigen. | vulnérables et des passagers de véhicules. |
Die bepaling luidde : | Cette disposition énonçait : |
« § 1. Bij een verkeersongeval waarbij een motorrijtuig betrokken is, | « § 1er. A l'exception des dégâts matériels, tous les dommages |
wordt, met uitzondering van de stoffelijke schade, alle schade | résultant de lésions corporelles ou du décès, causés à toute victime |
veroorzaakt aan elk slachtoffer of zijn rechthebbenden en | d'un accident de la circulation ou à ses ayants droit, dans lequel est |
voortvloeiend uit lichamelijke letsels of het overlijden, vergoed door | impliqué un véhicule automoteur, sont indemnisés par l'assureur qui |
de verzekeraar die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de | couvre la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du |
bestuurder of de houder van het motorrijtuig overeenkomstig deze wet. | détenteur de ce véhicule automoteur conformément à la présente loi. |
Schade aan functionele prothesen wordt beschouwd als lichamelijke | Les dommages occasionnés aux prothèses fonctionnelles sont considérés |
schade. | comme des lésions corporelles. |
Artikel 80 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | L'article 80 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
verzekeringsondernemingen is van toepassing op deze schadevergoeding. | entreprises d'assurance s'applique à cette indemnisation. Toutefois, |
Wanneer het ongeval evenwel door toeval gebeurde, blijft de | si l'accident résulte d'un cas fortuit, l'assureur reste tenu. |
verzekeraar tot vergoeding gehouden. | Les dispositions du présent article s'appliquent également aux |
De bepalingen van dit artikel zijn tevens van toepassing op de | accidents de la circulation impliquant des véhicules automoteurs qui |
verkeersongevallen waarbij motorrijtuigen zijn betrokken die krachtens artikel 10 van deze wet vrijgesteld zijn van de verplichting tot verzekering en wanneer de eigenaars van die motorrijtuigen gebruik hebben gemaakt van die vrijstelling. Slachtoffers die een onverschoonbare fout hebben begaan die de enige oorzaak was van het ongeval, kunnen zich niet beroepen op de bepalingen van het eerste lid. Enkel de opzettelijke fout van uitzonderlijke ernst, waardoor degene die ze begaan heeft zonder geldige reden wordt blootgesteld aan een gevaar waarvan hij zich bewust had moeten zijn, is onverschoonbaar. Het bewijs van onverschoonbare fout is niet toegelaten ten aanzien van slachtoffers, jonger dan 14 jaar. Deze vergoedingsplicht wordt uitgevoerd overeenkomstig de wettelijke bepalingen betreffende de aansprakelijkheidsverzekering in het algemeen en de aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen in het bijzonder, voor zover daarvan in dit artikel niet wordt afgeweken. | sont exemptés de l'obligation d'assurance en vertu de l'article 10 de la présente loi et dont les propriétaires ont fait usage de cette exemption. Les victimes ayant commis une faute inexcusable qui est la seule cause de l'accident ne peuvent se prévaloir des dispositions visées au premier alinéa. Est seule inexcusable la faute volontaire d'une exceptionnelle gravité, exposant sans raison valable son auteur à un danger dont il aurait dû avoir conscience. La preuve d'une faute inexcusable n'est pas admise à l'égard de victimes âgées de moins de quatorze ans. Cette obligation d'indemnisation est exécutée conformément aux dispositions légales relatives à l'assurance de la responsabilité en général et à l'assurance de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs en particulier, pour autant que le présent article n'y déroge pas. |
§ 2. De bestuurder van een motorrijtuig en zijn rechthebbenden kunnen | § 2. Le conducteur d'un véhicule automoteur et ses ayants droit ne |
zich niet beroepen op de bepalingen van dit artikel. | peuvent se prévaloir du présent article. |
§ 3. Onder motorrijtuig moet worden verstaan ieder voertuig bedoeld in | § 3. Il faut entendre par véhicule automoteur tout véhicule visé à |
artikel 1 van deze wet met uitzondering van rolstoelen met een eigen | l'article 1er de la présente loi, à l'exclusion des fauteuils roulants |
aandrijving die door gehandicapten in het verkeer kunnen worden | automoteurs susceptibles d'être mis en circulation par une personne |
gebracht. | handicapée. |
§ 4. De verzekeraar of het gemeenschappelijk waarborgfonds treden in | § 4. L'assureur ou le Fonds commun de garantie automobile sont |
de rechten van het slachtoffer tegen de in gemeen recht aansprakelijke | subrogés dans les droits de la victime contre les tiers responsables |
derden. | en droit commun. |
De vergoedingen, die ter uitvoering van dit artikel werden uitgekeerd, | Les indemnités versées en exécution du présent article ne peuvent |
zijn niet vatbaar voor beslag of schuldvergelijking met het oog op de | faire l'objet de compensation ou de saisie en vue du paiement des |
vordering van andere vergoedingen wegens het verkeersongeval. | autres indemnités dues à raison de l'accident de la circulation. |
§ 5. De regels betreffende de burgerrechtelijke aansprakelijkheid | § 5. Les règles de la responsabilité civile restent d'application pour |
blijven van toepassing op alles wat niet uitdrukkelijk bij dit artikel wordt geregeld. » | tout ce qui n'est pas régi expressément par le présent article. » |
B.1.2. Het mechanisme van automatische vergoeding van de slachtoffers | B.1.2. Le mécanisme d'indemnisation automatique des victimes |
van verkeersongevallen waarin die bepaling voorziet, is van toepassing | d'accidents de la circulation que prévoit cette disposition est |
wanneer een « motorrijtuig » is « betrokken » in het ongeval. In het | d'application lorsqu'un « véhicule automoteur » est « impliqué » dans |
voormelde artikel 29bis, § 3, wordt het begrip « motorrijtuig » | l'accident. Le paragraphe 3 de l'article 29bis précité définit la |
gedefinieerd onder verwijzing naar artikel 1 van dezelfde wet, dat | notion de « véhicule automoteur » par référence à l'article 1er de la |
bepaalt : | même loi, lequel dispose : |
« Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : | « Pour l'application de la présente loi, on entend : |
Motorrijtuigen : rij- of voertuigen, bestemd om zich over de grond te | Par véhicules automoteurs : les véhicules destinés à circuler sur le |
bewegen en die door een mechanische kracht kunnen worden gedreven, | sol et qui peuvent être actionnés par une force mécanique sans être |
zonder aan spoorstaven te zijn gebonden; al wat aan het rij- of | liés à une voie ferrée; tout ce qui est attelé au véhicule est |
voertuig is gekoppeld, wordt als een deel daarvan aangemerkt. | considéré comme en faisant partie. |
[...] » | [...] » |
B.1.3. Vermits voertuigen die aan spoorstaven zijn gebonden niet als | B.1.3. N'étant pas considérés comme véhicules automoteurs, les |
motorrijtuigen worden beschouwd, vallen zij buiten het | véhicules liés à une voie ferrée n'entrent pas dans le champ |
toepassingsgebied van de wet van 21 november 1989 betreffende de | d'application de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance |
verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen en dus | obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, |
ook van artikel 29bis van die wet, en bestaat er voor de eigenaars van | ni, partant, dans celui de l'article 29bis de cette loi, et les |
die voertuigen evenmin een verplichting tot zulke verzekering. | propriétaires de ces véhicules ne sont pas non plus obligés de |
souscrire une telle assurance. | |
De prejudiciële vraag in de zaak nr. 2570 | La question préjudicielle dans l'affaire no 2570 |
B.2. De prejudiciële vraag noopt tot vergelijking van de slachtoffers | B.2. La question préjudicielle invite la Cour à comparer les victimes |
van een verkeersongeval waarin een motorrijtuig is betrokken dat niet | d'un accident de roulage impliquant un véhicule automoteur non lié à |
aan spoorstaven is gebonden, met de slachtoffers van een | une voie ferrée avec les victimes d'un accident de roulage impliquant |
verkeersongeval waarin een voertuig is betrokken dat wel aan | un véhicule lié à une voie ferrée, en l'espèce un train. Ce n'est que |
spoorstaven is gebonden, te dezen een trein. Enkel in het | |
eerstgenoemde geval kunnen de slachtoffers het door de in het geding | dans la première hypothèse que les victimes peuvent bénéficier du |
zijnde bepaling ingevoerde stelsel van vergoeding van de lichamelijke | régime de réparation du dommage corporel instauré par la disposition |
schade genieten. | litigieuse. |
B.3. De verwijzende rechter in de zaak nr. 2570 refereert aan het | B.3. Le juge a quo dans l'affaire no 2570 se réfère à l'arrêt de la |
arrest van het Hof nr. 92/98 van 15 juli 1998, waarin het Hof voor | Cour no 92/98 du 15 juillet 1998, dans lequel elle a dit pour droit |
recht heeft gezegd dat « artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 | que « l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à |
betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
motorrijtuigen [...] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet [schendt], | automoteurs viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il |
in zoverre het de voertuigen die aan spoorstaven zijn verbonden | exclut du régime d'indemnisation qu'il prévoit les véhicules qui sont |
uitsluit van het stelsel van vergoeding waarin het voorziet ». Hij wijst erop dat de zaak beslecht bij voormeld arrest betrekking had op de problematiek van een ongeval met een tram en stelt de vraag of het Hof, in geval van een ongeval met een trein, eveneens tot dezelfde conclusie zou zijn gekomen, rekening houdend met het feit dat de verwerende partij in het bodemgeschil de specifieke aard van het treinverkeer beklemtoont. B.4.1. Volgens de N.M.B.S. bestaat er een zodanig verschil tussen ongevallen met trams en ongevallen met treinen dat het instellen van een fundamenteel verschillende schadevergoedingsregeling verantwoord is. Om die reden zou de vraag geen antwoord behoeven; in ondergeschikte orde zouden de betrokken categorieën van personen niet vergelijkbaar zijn. B.4.2. In de regel komt het de verwijzende rechter toe de normen vast | liés à une voie ferrée ». Il souligne que l'affaire tranchée par l'arrêt précité concernait la problématique d'un accident impliquant un tram et se demande si la Cour, dans l'hypothèse d'un accident impliquant un train, serait venue à la même conclusion, compte tenu du fait que la partie défenderesse dans l'instance principale insiste sur la spécificité du trafic ferroviaire. B.4.1. Selon la S.N.C.B., il existe une distinction telle entre les accidents impliquant des trams et ceux impliquant des trains qu'il se justifie de prévoir un régime de réparation des dommages fondamentalement différent. Pour cette raison, la question n'appellerait aucune réponse; en ordre subsidiaire, les catégories de personnes concernées ne seraient pas comparables. B.4.2. Il appartient en principe au juge a quo de déterminer les |
te stellen die toepasselijk zijn op het hem voorgelegde geschil. Te | normes applicables au litige qui lui est soumis. En l'espèce, le juge |
dezen heeft de verwijzende rechter in de zaak nr. 2570 minstens | a quo a au moins implicitement considéré dans l'affaire no 2570 que |
impliciet geoordeeld dat het bodemgeschil een verkeersongeval betrof | l'instance principale concernait un accident de roulage et qu'il était |
waarbij aan de algemene toepassingsvoorwaarden van artikel 29bis van | satisfait aux conditions générales d'application de l'article 29bis de |
de W.A.M. voldaan zou zijn. | la loi R.C. automobile. |
Wat de vergoeding van de lichamelijke schade betreft, bevinden slachtoffers van verkeersongevallen waarin een motorrijtuig betrokken is dat niet aan spoorstaven is gebonden, en slachtoffers van verkeersongevallen waarin een trein is betrokken, zich in een vergelijkbare situatie. De excepties van de N.M.B.S. worden verworpen. B.5. Het gegeven dat treinen in een eigen bedding rijden kan weliswaar verantwoorden dat die spoorvoertuigen in de regel niet onder de toepassing van het algemeen reglement van de politie op het wegverkeer vallen maar die vaststelling is niet van die aard dat op voldoende wijze kan worden aangetoond dat spoorvoertuigen, wanneer zij van de | S'agissant de la réparation du dommage corporel, les victimes d'accidents de roulage impliquant un véhicule automoteur non lié à une voie ferrée et les victimes d'accidents de roulage impliquant un train se trouvent dans une situation comparable. Les exceptions de la S.N.C.B. sont rejetées. B.5. La circonstance que les trains roulent en site propre peut certes justifier que ces véhicules sur rails n'entrent, en règle générale, pas dans le champ d'application du règlement général sur la police de la circulation routière, mais ce constat n'est pas de nature à démontrer à suffisance que les véhicules sur rails, lorsqu'ils font |
openbare weg gebruik maken of de openbare weg geheel of gedeeltelijk | usage de la voie publique ou croisent entièrement ou partiellement la |
kruisen, een risico met zich meebrengen dat zodanig kleiner zou zijn | voie publique, impliquent un risque moindre à un point tel qu'il se |
dat het instellen van een fundamenteel verschillende | justifierait de prévoir un régime de réparation des dommages |
schadevergoedingsregeling zou kunnen worden verantwoord. | fondamentalement différent. |
B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. |
De zaak nr. 2638 | L'affaire no 2638 |
De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2638 | La première question préjudicielle dans l'affaire no 2638 |
B.7. Uit het vonnis van 18 november 2002 van de verwijzende rechter | B.7. Le jugement du 18 novembre 2002 rendu par le juge a quo fait |
blijkt dat deze van mening is dat de oplossing van het arrest nr. | apparaître que celui-ci estime que la solution de l'arrêt no 92/98 |
92/98 in het bodemgeschil kan worden overgenomen. Hij stelt evenwel | peut être reprise dans l'instance principale. Il constate toutefois |
vast dat artikel 29bis van de W.A.M.-wet geen vergoedingsplichtige | que l'article 29bis de la loi R.C. automobile ne désigne aucune |
aanwijst voor spoorvoertuigen en vraagt zich af of uit het voormelde | personne tenue à réparation pour les véhicules sur rails et se demande |
arrest moet worden afgeleid dat artikel 29bis van de W.A.M.-wet de | s'il doit se déduire de l'arrêt précité que l'article 29bis de la loi |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt in zoverre het geen vergoedingsplichtige aanwijst voor verkeersongevallen waarin spoorvoertuigen betrokken zijn. B.8. In de regel komt het de verwijzende rechter toe de normen vast te stellen die van toepassing zijn op het hem voorgelegde geschil. Het behoort dan ook tot de bevoegdheid van de verwijzende rechter, en niet tot die van het Hof, te oordelen of het bodemgeschil moet worden gekwalificeerd als een verkeersongeval waarin spoorvoertuigen zijn betrokken en dat zich heeft voorgedaan op een terrein toegankelijk voor het publiek of slechts voor een zeker aantal personen die het recht hebben om er te komen. B.9. Vermits voertuigen die aan spoorstaven zijn gebonden niet als | R.C. automobile viole les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il ne désigne aucune personne tenue à réparation pour les accidents de roulage impliquant des véhicules sur rails. B.8. Il appartient en principe au juge a quo de déterminer les normes applicables au litige qui lui est soumis. Il appartient dès lors au juge a quo et non à la Cour de juger si l'instance principale doit être qualifiée d'accident de roulage impliquant des véhicules sur rails et survenu sur un terrain ouvert au public ou réservé aux personnes qui ont le droit de le fréquenter. B.9. Ne pouvant être considérés comme véhicules automoteurs au sens de |
motorrijtuigen in de zin van artikel 1 van de W.A.M. kunnen worden | l'article 1er de la loi R.C. automobile, les véhicules liés à une voie |
beschouwd, vallen zij buiten het toepassingsgebied van de wet van 21 | ferrée n'entrent pas dans le champ d'application de la loi du 21 |
november 1989 en is noch in artikel 2 van die wet, noch in artikel 10 | novembre 1989 et ni l'article 2 de cette loi, ni son article 10, ni |
van dezelfde wet, noch in een andere bepaling enige verplichting | une quelconque autre disposition n'imposent l'obligation de contracter |
une assurance pour ces véhicules. | |
opgelegd tot het sluiten van een verzekering met betrekking tot die | Pour les motifs indiqués dans l'arrêt no 92/98, dans lequel la Cour a |
voertuigen. Om de redenen aangegeven in het arrest nr. 92/98, waarin het Hof heeft | constaté que l'article 29bis de la loi R.C. automobile viole les |
vastgesteld dat artikel 29bis van de W.A.M. de artikelen 10 en 11 van | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il exclut du régime |
de Grondwet schendt, in zoverre het voertuigen die aan spoorstaven | d'indemnisation qu'il prévoit les véhicules qui sont liés à une voie |
zijn gebonden uitsluit van het stelsel van vergoeding waarin het | ferrée, la Cour estime que la disposition litigieuse est incompatible |
voorziet, oordeelt het Hof dat de in het geding zijnde bepaling | |
onbestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre | avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne désigne |
het geen vergoedingsplichtige aanwijst. | pas de personne tenue à réparation. |
B.10. De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2638 dient | B.10. La première question préjudicielle dans l'affaire no 2638 |
bevestigend te worden beantwoord. | appelle une réponse affirmative. |
De tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 2638 | La deuxième question préjudicielle dans l'affaire no 2638 |
B.11. De tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 2638 betreft artikel | B.11. La deuxième question préjudicielle dans l'affaire no 2638 porte |
29bis van de W.A.M, in samenhang gelezen met artikel 80 van de wet van | sur l'article 29bis de la loi R.C. automobile, lu en combinaison avec |
9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen. Uit | l'article 80 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
de vraag blijkt dat enkel paragraaf 1 in het geding is. Deze laatste | entreprises d'assurances. Il ressort de la question que seul le |
paragraphe 1er est en cause. Cette dernière disposition, telle qu'elle | |
bepaling, zoals van toepassing in het bodemgeschil, luidt : | est applicable à l'instance principale, énonce : |
« § 1. Elke benadeelde kan van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds de | « § 1er. Toute personne lésée peut obtenir du Fonds commun de garantie |
vergoeding bekomen van de schade voortvloeiende uit lichamelijke | la réparation des dommages résultant de lésions corporelles causées |
letsels die door een motorrijtuig zijn veroorzaakt : | par un véhicule automoteur : |
1o wanneer de identiteit van het motorvoertuig dat het ongeval heeft veroorzaakt, niet is vastgesteld; in dat geval wordt het Fonds in de plaats gesteld van de aansprakelijke persoon; 2o wanneer geen enkele verzekeringsonderneming tot die vergoeding verplicht is hetzij om reden van een toevallig feit waardoor de bestuurder van het voertuig dat het ongeval veroorzaakte, vrij uitgaat, hetzij omdat de verzekeringsplicht niet nageleefd werd; 3o wanneer in geval van diefstal, geweldpleging of heling, de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe het motorrijtuig aanleiding kan geven, niet verzekerd is, overeenkomstig de wettelijke geoorloofde uitsluiting; 4o wanneer de vergoedingen verschuldigd zijn door een toegelaten of | 1o lorsque le véhicule qui a causé l'accident n'est pas identifié; dans ce cas, le Fonds est substitué à la personne responsable; 2o lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à ladite réparation en raison soit d'un cas fortuit exonérant le conducteur du véhicule qui a causé l'accident soit du fait que l'obligation d'assurance n'a pas été respectée; 3o lorsque, en cas de vol, de violence ou de recel, la responsabilité civile à laquelle le véhicule peut donner lieu n'est pas assurée, conformément à l'exclusion légalement permise; 4o lorsque l'entreprise d'assurances agréée ou dispensée de |
van toelating vrijgestelde verzekeringsonderneming, die na afstand of | l'agrément, débitrice des indemnités, ayant renoncé à l'agrément en |
intrekking van de toelating in België of na het, in toepassing van | Belgique ou y ayant fait l'objet d'une mesure de révocation ou d'une |
artikel 71, § 1, derde lid en § 2 opgelegde verbod van activiteit in | décision d'interdiction d'activité en application de l'article 71, § 1er, |
België, haar verplichtingen niet nakomt; | alinéa 3 et § 2, est en défaut d'exécuter ses obligations; |
5o wanneer de verzekeringsonderneming failliet verklaard is. | 5o lorsque l'entreprise d'assurances est déclarée en faillite. |
De omvang en de voorwaarden tot toekenning van dit recht op vergoeding | L'étendue et les conditions d'octroi de ce droit à réparation sont |
worden bepaald door de Koning. | déterminées par le Roi. |
In de gevallen bepaald in 2o, 3o, 4o en 5o kan de Koning de | Dans les cas prévus aux 2o, 3o, 4o et 5o, le Roi peut étendre les |
verplichtingen van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds uitbreiden tot | |
de vergoeding van de stoffelijke schade, binnen de bijzondere perken | obligations du Fonds commun de garantie à l'indemnisation des dégâts |
die Hij bepaalt. » | matériels dans les limites spéciales qu'Il détermine. » |
B.12. Met de tweede prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter te | B.12. En posant sa deuxième question préjudicielle, le juge a quo |
vernemen of uit de combinatie van artikel 29bis van de W.A.M. met | souhaite savoir s'il résulte de la lecture combinée de l'article 29bis |
artikel 80 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | de la loi R.C. automobile avec l'article 80 de la loi du 9 juillet |
1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances une violation | |
verzekeringsondernemingen volgt dat de artikelen 10 en 11 van de | des articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, du fait qu'il |
Grondwet geschonden worden doordat, vermits niet in een | |
vergoedingsplichtige is voorzien voor spoorvoertuigen zodat | n'est pas prévu de personne tenue à réparation pour les véhicules sur |
slachtoffers van een verkeersongeval waarin dergelijke voertuigen | rails, de sorte que les victimes d'un accident de roulage impliquant |
betrokken zijn zich niet kunnen wenden tot enige persoon of instantie | de tels véhicules ne peuvent s'adresser à la moindre personne ou |
ter vergoeding van die schade, die slachtoffers al evenmin kunnen | instance en vue de réparer ce dommage, ces victimes ne peuvent pas |
worden vergoed door het Gemeenschappelijk Waarborgfonds, daar dit niet | davantage être indemnisées par le Fonds commun de garantie, celui-ci |
verplicht is tegemoet te komen omdat er geen schending van de | n'étant pas obligé d'intervenir vu que l'obligation d'assurance n'est |
verzekeringsplicht voorhanden is (cf. artikel 80, § 1, eerste lid, 2o). | pas méconnue (cf. article 80, § 1er, alinéa 1er, 2o). |
B.13.1. De vraag noopt aldus tot vergelijking van de slachtoffers van | B.13.1. La question invite dès lors à opérer une comparaison entre les |
verkeersongevallen, naargelang het motorrijtuig dat in het ongeval is | victimes d'accidents de roulage selon que le véhicule automoteur |
betrokken al dan niet aan spoorstaven is gebonden. Enkel in het | impliqué dans l'accident est ou non lié à une voie ferrée. C'est |
uniquement dans cette dernière hypothèse que les victimes d'accidents | |
laatste geval zullen de slachtoffers van verkeersongevallen worden | de roulage sont indemnisées lorsque l'obligation d'assurance n'a pas |
vergoed wanneer de verzekeringsplicht niet is nageleefd ingevolge het | été respectée conformément aux dispositions de l'article 80, § 1er, 2o, |
bepaalde in artikel 80, § 1, 2o, van de wet van 9 juli 1975. In het | de la loi du 9 juillet 1975. En revanche, dans la première hypothèse, |
eerste geval daarentegen zal het Gemeenschappelijk Waarborgfonds niet | le Fonds commun de garantie n'interviendra pas, puisque, même en |
tegemoet komen, vermits zelfs in de hypothese dat artikel 29bis van de | admettant que l'article 29bis de la loi R.C. automobile soit |
W.A.M van toepassing is op verkeersongevallen waarin spoorvoertuigen | applicable aux accidents de roulage impliquant des véhicules sur |
zijn betrokken, er bij ontstentenis van enige aanwijzing omtrent een | rails, il ne saurait être question d'un manquement à l'obligation |
vergoedingsplichtige voor spoorvoertuigen geen sprake kan zijn van de | d'assurance visée à l'article 80, § 1er, alinéa 1er, 2o, aucune |
niet-naleving van de verzekeringsplicht bedoeld in artikel 80, § 1, | personne tenue à réparation n'étant désignée pour les véhicules sur |
eerste lid, 2o. | rails. |
B.13.2. In tegenstelling tot wat wordt betoogd door het | B.13.2. Contrairement à ce que soutient le Fonds commun de garantie, |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds zijn die categorieën van personen wel | ces catégories de personnes sont bel et bien comparables en tant que |
vergelijkbaar als slachtoffers van verkeersongevallen die vergoeding | victimes d'accidents de roulage qui souhaitent une réparation du |
van de schade nastreven bij het Gemeenschappelijk Waarborgfonds. | dommage de la part du Fonds commun de garantie. |
B.14.1. Uit de parlementaire voorbereiding bij artikel 80 van de wet | B.14.1. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 80 de la loi |
van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen | du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances |
blijkt dat het Gemeenschappelijk Waarborgfonds tot taak heeft de | que le Fonds commun de garantie a pour mission de réparer le dommage |
schade te herstellen die door motorvoertuigen is veroorzaakt in de | causé par les véhicules automoteurs dans les hypothèse où, malgré le |
gevallen waarin, ondanks het verplichte karakter van de | |
aansprakelijkheidsverzekering terzake, de dekking van de genoemde | caractère obligatoire de l'assurance de la responsabilité en la |
schade ontbreekt wegens één van de in artikel 80, § 1, van de wet van | matière, le dommage en question n'est pas couvert pour l'une des |
9 juli 1975 gepreciseerde motieven. De wetgever baseerde zich daarbij | raisons précisées à l'article 80, § 1er, de la loi du 9 juillet 1975. |
op het verplichte karakter van de aansprakelijkheidsverzekering inzake | A cet égard, le législateur s'est basé sur le caractère obligatoire de |
motorrijtuigen om de financiering van het Gemeenschappelijk | l'assurance de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs |
Waarborgfonds ten laste te leggen van de verzekeringsondernemingen die | pour mettre à charge des entreprises d'assurances qui pratiquent |
in de genoemde verzekeringstak werkzaam zijn. | ladite assurance le financement dudit Fonds. |
Deze functie van indeplaatsstelling van het Gemeenschappelijk | Cette fonction de substitution du Fonds commun de garantie implique |
Waarborgfonds impliceert dat de tegemoetkoming van dat Fonds beperkt | que l'intervention de ce Fonds soit limitée à la réparation de |
wordt tot het herstel van schade die in beginsel door de verplichte | dommages en principe couverts par l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering wordt gedekt. | responsabilité. |
B.14.2. Artikel 29bis van de W.A.M. bepaalt dienaangaande dat artikel | B.14.2. L'article 29bis de la loi R.C. automobile dispose à cet égard |
80 van toepassing is op de schadevergoeding bedoeld in eerstgenoemde | que l'article 80 s'applique à l'indemnisation visée dans la |
bepaling. Uit de parlementaire voorbereiding bij de wet van 13 april | disposition citée en premier lieu. Il apparaît des travaux |
1995 tot wijziging van artikel 29bis en tot opheffing van artikel | préparatoires de la loi du 13 avril 1995 « modifiant l'article 29bis |
29ter van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | et abrogeant l'article 29ter de la loi du 21 novembre 1989 relative à |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, blijkt dat de | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
wetgever wilde dat artikel 80 van de wet van 9 juli 1975 volledig van | automoteurs » que le législateur a voulu que l'article 80 de la loi du |
toepassing zou zijn op de schadevergoeding bedoeld in artikel 29bis | 9 juillet 1975 soit pleinement applicable à l'indemnisation visée à |
van de W.A.M. : | l'article 29bis de la loi R.C. automobile : |
« Om het systeem coherent te maken moet het Gemeenschappelijk | « Afin d'assurer la cohérence du système, le Fonds commun de garantie |
motorwaarborgfonds niet alleen optreden bij gebreke van verzekering, | automobile doit non seulement intervenir en cas de défaut d'assurance |
maar moet het ook wettelijk verplicht worden om in de plaats te treden | mais doit également être tenu légalement de se substituer à la |
van de verzekeringsonderneming in alle gevallen die beschreven zijn in | compagnie d'assurances dans tous les cas visés à l'article 80 de la |
artikel 80 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises |
verzekeringsondernemingen. » (Parl. St ., Kamer, 1993-1994, nr. 1422/5, p. 3) | d'assurances. » (Doc. parl., Chambre, 1993-1994, no 1422/5, p. 3) |
B.15. Rekening houdend met de aan het Gemeenschappelijk Waarborgfonds | B.15. Compte tenu du rôle de substitution attribué au Fonds commun de |
toegekende rol van indeplaatsstelling en met de budgettaire | garantie et des possibilités budgétaires de ce Fonds, qui doit être |
mogelijkheden van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds, dat moet worden | |
gefinancierd met bijdragen van verzekeringsmaatschappijen die zijn | financé au moyen de cotisations des entreprises d'assurances |
toegelaten om de burgerrechtelijke aansprakelijkheid inzake | autorisées à assurer la responsabilité civile en matière de véhicules |
motorvoertuigen te verzekeren (artikel 79, § 4, van de wet van 9 juli | automoteurs (article 79, § 4, de la loi du 9 juillet 1975), il n'est |
1975), is het noch onverantwoord, noch onredelijk dat het Fonds | ni injustifié ni déraisonnable que le Fonds ne soit tenu à |
slechts tot tegemoetkoming is gehouden in de gevallen waarin de schade | intervention que dans les hypothèses où le dommage donne lieu à une |
aanleiding geeft tot een aansprakelijkheid gedekt door de verplichte | responsabilité couverte par l'assurance obligatoire ou dans les |
verzekering of in de gevallen waarin artikel 29bis van de W.A.M. van | hypothèses où l'article 29bis de la loi R.C. automobile trouve à |
toepassing is. | s'appliquer. |
B.16. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.16. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de | - L'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance |
verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen schendt | obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het treinen uitsluit | viole les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il exclut |
van het stelsel van vergoeding waarin het voorziet wanneer zij van de | les trains du régime d'indemnisation qu'il prévoit lorsqu'ils font |
openbare weg gebruik maken of de openbare weg geheel of gedeeltelijk | usage de la voie publique ou la croisent partiellement ou entièrement |
kruisen en in zoverre het in die gevallen niet in een | et en tant qu'il ne prévoit pas de personne tenue à réparation dans |
vergoedingsplichtige voorziet. | ces hypothèses; |
- Artikel 80, § 1, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle | - L'article 80, § 1er, de la loi du 9 juillet 1975 relative au |
der verzekeringsondernemingen schendt de artikelen 10 en 11 van de | contrôle des entreprises d'assurances ne viole pas les articles 10 et |
Grondwet niet. | 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 10 december 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 10 décembre 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |