← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 128/2003 van 1 oktober 2003 Rolnummer 2594 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 1253quater , b) , van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door
de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. Het Arbitr samengesteld uit de voorzitters
A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. François, L. Lavrysen, A.(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 128/2003 van 1 oktober 2003 Rolnummer 2594 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1253quater , b) , van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. Het Arbitr samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. François, L. Lavrysen, A.(...) | Extrait de l'arrêt n° 128/2003 du 1 er octobre 2003 Numéro du rôle : 2594 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 1253quater , b) , du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de Bruges. La composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 128/2003 van 1 oktober 2003 | Extrait de l'arrêt n° 128/2003 du 1er octobre 2003 |
Rolnummer 2594 | Numéro du rôle : 2594 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1253quater , b) , | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 1253quater , |
van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste | b) , du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de |
aanleg te Brugge. | Bruges. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 27 december 2002 in zake A. Stubbe tegen J. Osaer, | Par jugement du 27 décembre 2002 en cause de A. Stubbe contre J. |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | Osaer, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage |
9 januari 2003, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge de | le 9 janvier 2003, le Tribunal de première instance de Bruges a posé |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek, meerbepaald | « L'article 1253quater du Code judiciaire, et plus précisément |
artikel 1253quater b) van het Gerechtelijk Wetboek dat de | l'article 1253quater b) du Code judiciaire qui règle les |
kennisgevingen regelt, afzonderlijk en in samenhang gelezen met de | notifications, pris séparément et lu en combinaison avec les autres |
andere bepalingen waarin de aangehaalde instrumenten van rechtspleging | dispositions dans lesquelles les instruments de procédure cités sont |
in werking worden gesteld, inzonderheid de artikelen 751, 753 en 792 | mis en oeuvre, en particulier les articles 751, 753 et 792 du Code |
van het Gerechtelijk Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | judiciaire, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, |
afzonderlijk beschouwd of in samenhang gelezen met artikel 6 van het | considérés séparément ou lus en combinaison avec l'article 6 de la |
Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele | Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
vrijheden, ondertekend te Rome op 4 november 1950, goedgekeurd bij wet | fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, approuvée par la loi |
van 13 mei 1955 en artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake | du 13 mai 1955, ainsi qu'avec l'article 26 du Pacte international |
burgerlijke en politieke rechten, goedgekeurd bij wet van 15 mei 1981 | relatif aux droits civils et politiques, approuvé par la loi du 15 mai |
(Uno-Verdrag) wanneer zij in die zin wordt begrepen dat de | 1981 (Pacte ONU), lorsqu'il est compris en ce sens que les |
kennisgevingen in artikel 1253quater b) van het Gerechtelijk Wetboek | notifications visées à l'article 1253quater b) du Code judiciaire ne |
doivent pas prévoir, contrairement à celles visées dans les articles | |
niet en in de artikelen 751, 753 en 792 van het Gerechtelijk Wetboek | 751, 753 et 792 du Code judiciaire, soit le texte de la loi (articles |
wel dienen te voorzien in hetzij de tekst van de wet (artikelen 751 en | |
753 van het Gerechtelijk Wetboek), hetzij de expliciete vermelding dat | 751 et 753 du Code judiciaire), soit la mention explicite qu'à peine |
op straffe van nietigheid de kennisgeving de rechtsmiddelen, de | de nullité, la notification fait mention des voies de recours, du |
termijn binnen welke dit verhaal moet worden ingesteld evenals de | délai dans lequel ce ou ces recours doivent être introduits ainsi que |
benaming en het adres van de rechtsmacht die bevoegd is om er kennis | de la dénomination et de l'adresse de la juridiction compétente pour |
van te nemen, moet vermelden (artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek) ? » | en connaître (article 792 du Code judiciaire) ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag betreft de bestaanbaarheid van artikel | B.1.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de |
1253quater van het Gerechtelijk Wetboek met de artikelen 10 en 11 van | l'article 1253quater du Code judiciaire avec les articles 10 et 11 de |
de Grondwet, afzonderlijk of in samenhang gelezen met artikel 6 van | la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec l'article 6 de |
het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en artikel 26 van het | la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 26 du |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, | Pacte international relatif aux droits civils et politiques, compte |
rekening houdend met de artikelen 751, 753 en 792 van het Gerechtelijk | tenu des articles 751, 753 et 792 du Code judiciaire, en ce que les |
Wetboek, doordat de kennisgevingen bedoeld in artikel 1253quater van | notifications visées à l'article 1253quater du Code judiciaire ne |
het Gerechtelijk Wetboek niet, en de verwittiging en de kennisgevingen | doivent pas contenir, contrairement aux avertissements ou |
bedoeld in de andere bepalingen wel dienen te voorzien, hetzij in de | notifications visés dans les autres dispositions, soit le texte de la |
tekst van de wet (artikelen 751 en 753 van het Gerechtelijk Wetboek), | loi (les articles 751 et 753 du Code judiciaire), soit la mention |
hetzij in de expliciete vermelding dat op straffe van nietigheid de | expresse qu'à peine de nullité, la notification fait mention des voies |
kennisgeving de rechtsmiddelen « de termijn binnen welke dit verhaal | de recours, « du délai dans lequel ce ou ces recours, doivent être |
moet worden ingesteld evenals de benaming en het adres van de | introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la |
rechtsmacht die bevoegd is om er kennis van te nemen » moet vermelden | |
(artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek). | juridiction compétente pour en connaître » (article 792 du Code |
B.1.2. De in het geding zijnde bepaling luidt : | judiciaire). B.1.2. La disposition litigieuse énonce : |
« Art. 1253quater . Wanneer de vorderingen gegrond zijn op de | « Art. 1253quater . Lorsque les demandes sont fondées sur les articles |
artikelen 214, 215, 216, 221, 223, 1420, 1421, 1426, 1442, 1463 en | 214, 215, 216, 221, 223, 1420, 1421, 1426, 1442, 1463 et 1469 du Code |
1469 van het Burgerlijk Wetboek : | civil : |
a) doet de rechter de partijen oproepen in raadkamer en poogt ze te | a) le juge fait convoquer les parties en chambre du conseil et tente |
verzoenen; | de les concilier; |
b) wordt de beschikking gewezen binnen 15 dagen na de indiening van | b) l'ordonnance est rendue dans les quinze jours du dépôt de la |
het verzoek; de griffier geeft ervan kennis aan beide echtgenoten; | requête; elle est notifiée aux deux époux par le greffier; |
c) kan, indien de beschikking bij verstek is gewezen, de partij die | c) si l'ordonnance est rendue par défaut, le défaillant peut dans le |
niet verschenen is, binnen een maand na de kennisgeving verzet doen | mois de la notification former opposition par requête déposée au |
bij verzoekschrift ingediend ter griffie van de rechtbank; | greffe du tribunal; |
d) is de beschikking vatbaar voor hoger beroep ongeacht het bedrag van | d) l'ordonnance est susceptible d'appel quel que soit le montant de la |
de eis : hoger beroep wordt ingesteld binnen een maand na de kennisgeving; | demande : l'appel est interjeté dans le mois de la notification; |
e) kan elk der echtgenoten te allen tijde in dezelfde vorm wijziging | e) chacun des époux peut à tout moment demander, dans les mêmes |
of intrekking vorderen van de beschikking of het arrest. » | formes, la modification ou la rétractation de l'ordonnance ou de |
Artikel 751, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek luidt : | l'arrêt. » L'article 751, § 1er, du Code judiciaire énonce : |
« De meest gerede partij kan ten aanzien van de partij die bij de | « La partie la plus diligente peut requérir un jugement réputé |
inleiding of op een andere zitting niet is verschenen of die binnen de | contradictoire à l'égard de la partie qui est défaillante lors de |
vastgestelde termijn geen conclusie heeft genomen, een vonnis vorderen | |
dat geacht wordt op tegenspraak te zijn gewezen, indien zij die partij | l'introduction ou à une audience ultérieure ou qui n'a pas conclu dans |
heeft laten verwittigen van de plaats, de dag en het uur waarop het | le délai fixé, si elle a fait avertir cette partie des lieu, jour et |
vonnis zal worden gevorderd, met de mededeling dat dit vonnis zelfs | heure où le jugement sera requis et de ce que ce jugement aura un |
bij haar afwezigheid, een vonnis op tegenspraak zal zijn. | caractère contradictoire même en son absence. |
In eerste aanleg geschiedt de verwittiging van de verweerder die bij | Au premier degré de juridiction, l'avertissement est donné par |
de inleiding of op een latere zitting niet is verschenen, door een | huissier de justice au défendeur qui n'a pas comparu à l'audience |
gerechtsdeurwaarder wanneer de dagvaarding niet aan de verweerder in | d'introduction ni à une audience ultérieure lorsque la citation n'a |
persoon of ter woonplaats is betekend dan wel overeenkomstig artikel | pas été signifiée au défendeur, soit à personne ou à domicile, soit |
38, § 1. In de overige gevallen verwittigt de griffier bij | conformément à l'article 38, § 1er. Dans les autres cas, |
gerechtsbrief; in voorkomend geval verwittigt de griffier ook, bij | l'avertissement est donné par le greffier sous pli judiciaire; le cas |
enkele kennisgeving, de advocaat van de partij. De verwittiging bevat | échéant, le greffier avertit aussi, par simple avis, l'avocat de la |
de tekst van dit artikel. | partie. L'avertissement contient le texte du présent article. |
[...] » | [...] » |
Artikel 753 van hetzelfde Wetboek luidt : « Wanneer één of meer partijen in een onsplitsbaar geschil verstek laten gaan, maar er ten minste één verschijnt, worden de niet verschenen partijen, op verzoek van de meest gerede partij verwittigd van de datum van de zitting waartoe de zaak is verdaagd of waarop zij achteraf is bepaald. Hierbij wordt artikel 751, § 1, tweede lid, toegepast. De verschenen partijen worden, op verzoek van één onder hen, door de griffier opgeroepen bij gerechtsbrief. De verwittiging en de oproeping bevatten de tekst van dit artikel. Zijn de formaliteiten niet vervuld, dan mag de vordering in deze stand van de zaak niet toegelaten worden. | L'article 753 du même Code énonce : « En cas d'indivisibilité du litige, lorsqu'une ou plusieurs parties font défaut, tandis qu'une partie au moins comparaît, les défaillants doivent, à la requête de la partie la plus diligente, être avertis, conformément à l'article 751, § 1er, alinéa 2, de l'audience à laquelle l'affaire a été remise ou ultérieurement fixée. Les parties qui ont comparu sont, à la requête de l'une d'elles, convoquées par le greffier, sous pli judiciaire. L'avertissement et la convocation reproduiront le texte du présent article. A défaut d'accomplissement de ces formalités, la demande ne peut, en cet état, être admise. |
Paragraaf 1, vierde lid, § 2 en § 3, van artikel 751 zijn van toepassing. | Les § 1er, alinéa 4, § 2 et § 3, de l'article 751 sont applicables. |
Het vonnis wordt ten aanzien van alle partijen geacht op tegenspraak | Le jugement est réputé contradictoire à l'égard de toutes les parties. |
te zijn gewezen. » | » |
Artikel 792 van hetzelfde Wetboek luidt : | L'article 792 du même Code énonce : |
« Binnen acht dagen na de uitspraak van het vonnis zendt de griffier | « Dans les huit jours de la prononciation du jugement, le greffier |
bij gewone brief een niet ondertekend afschrift van het vonnis, aan | adresse, sous simple lettre, à chacune des parties ou, le cas échéant, |
elke partij, of, in voorkomend geval, aan hun advocaten. | à leurs avocats, une copie non signée du jugement. |
In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel | Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à |
704, eerste lid, brengt de griffier binnen de acht dagen bij | l'article 704, alinéa 1er, le greffier notifie le jugement aux parties |
gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen. | par pli judiciaire adressé dans les huit jours. |
Op straffe van nietigheid vermeldt deze kennisgeving de | A peine de nullité, cette notification fait mention des voies de |
rechtsmiddelen, de termijn binnen welke dit verhaal moet worden | recours, du délai dans lequel ce ou ces recours, doivent être |
ingesteld evenals de benaming en het adres van de rechtsmacht die | introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la |
bevoegd is om er kennis van te nemen. | juridiction compétente pour en connaître. |
In de gevallen, bepaald in het tweede lid, zendt de griffier een | Dans les cas visés au deuxième alinéa, le greffier adresse, le cas |
niet-ondertekend afschrift van het vonnis, in voorkomend geval, aan de | |
advocaten van de partijen of aan de afgevaardigden bedoeld in artikel | échéant, une copie non signée du jugement aux avocats des parties ou |
728, § 3. » | aux délégués visés à l'article 728, § 3. » |
B.2. Het behoort tot de beleidskeuze van de wetgever om te bepalen op | B.2. Il appartient au législateur de déterminer de quelle manière est |
welke wijze het meedelen van akten van rechtspleging wordt geregeld en | réglée la communication des actes de procédure et quelles sont les |
welke de modaliteiten zijn waaronder die mededeling geschiedt. Wat | modalités de cette communication. S'agissant en premier lieu du mode |
allereerst de wijze betreft waarop de kennisgeving op grond van | de notification sur la base de l'article 1253quater , le choix du pli |
artikel 1253quater geschiedt, is de keuze voor de gerechtsbrief, wat | judiciaire en ce qui concerne les demandes fondées sur les articles |
betreft de vorderingen op grond van de artikelen 221 en 223 van het | 221 et 223 du Code civil se justifie par le souci de réduire les frais |
Burgerlijk Wetboek, verantwoord door de zorg om de kosten van de | de la procédure ou d'accélérer le déroulement de celle-ci, parce qu'il |
rechtspleging te drukken of om de vooruitgang ervan te bespoedigen, nu | s'agit de demandes d'époux en situation de crise. |
het gaat om vorderingen van echtgenoten die in een crisissituatie | |
verkeren. B.3. Wat de vergelijking betreft van de modaliteiten van de | B.3. En ce qui concerne la comparaison des modalités des notifications |
kennisgeving in artikel 1253quater, b) , met de verwittiging waarin | prévues à l'article 1253quater , b) , avec celles des avertissements |
wordt voorzien door de artikelen 751 en 753 van het Gerechtelijk | prévus par les articles 751 et 753 du Code judiciaire, la Cour |
Wetboek, stelt het Hof vast dat het onderscheid tussen de adressaten | constate que la distinction entre les destinataires respectifs repose |
ervan berust op een objectief criterium. De enen worden immers in | sur un critère objectif. En effet, les premiers sont informés d'une |
kennis gesteld van een rechterlijke beslissing, terwijl de anderen als | décision judiciaire alors que les seconds sont informés, en tant que |
procespartij op de hoogte worden gebracht van een procedureel | parties au procès, d'une initiative procédurale de la partie adverse. |
initiatief van de tegenpartij. B.4. Het aldus gemaakte onderscheid is pertinent. De modaliteiten van | B.4. Cette distinction est pertinente. Les modalités de |
de verwittiging in de artikelen 751 en 753 van het Gerechtelijk | l'avertissement prévu aux articles 751 et 753 du Code judiciaire ont, |
Wetboek strekken immers ertoe de verwittigde partij te wijzen op de | en effet, pour objet d'attirer l'attention de la partie informée sur |
bijzondere gevolgen van haar eventueel stilzitten, namelijk dat het | les conséquences particulières de son éventuelle inaction, à savoir |
gevorderde vonnis zal worden geacht op tegenspraak te zijn gewezen en | que le jugement requis sera réputé contradictoire et que, dès lors, la |
derhalve de aanwending van het rechtsmiddel van het verzet onmogelijk | voie de recours de l'opposition sera impossible. La notification |
zal zijn. De kennisgeving waarin artikel 1253quater , b) , van het | prévue à l'article 1253quater , b) , du Code judiciaire n'est pas |
Gerechtelijk Wetboek voorziet, heeft niet dergelijke ingrijpende | aussi lourde de conséquences. |
gevolgen. B.5. Het is een met de voormelde onderscheiden doelstelling niet | B.5. N'est pas disproportionnée aux objectifs respectifs précités la |
onevenredige maatregel dat bij de kennisgeving bedoeld in artikel | mesure qui prévoit que la notification visée à l'article 1253quater , |
1253quater , b) , van het Gerechtelijk Wetboek, anders dan bij de | b) , du Code judiciaire, à l'inverse de l'avertissement prévu aux |
verwittiging waarin de artikelen 751 en 753 voorzien, geen melding | articles 751 et 753, ne mentionne pas les possibilités et modalités |
wordt gemaakt van de mogelijkheden en modaliteiten van de aanwending | d'une voie de recours ordinaire, d'autant qu'il n'est, en la matière, |
van een gewoon rechtsmiddel, des te meer daar ter zake niet wordt | |
afgeweken van de gemeenrechtelijke regeling. De procedure voor de | pas dérogé au régime de droit commun. La procédure prévue dans cet |
vorderingen, vermeld in dat artikel, die is ingegeven door de in B.2 | article pour les demandes, qui est dictée par le souci précisé au B.2, |
omschreven zorg, vereist niet dat tevens in bijzondere modaliteiten | n'exige pas que soient en outre prévues des modalités particulières |
wordt voorzien voor de kennisgeving van rechterlijke beslissingen in die aangelegenheid. B.6. Wat de vergelijking betreft van de kennisgeving in artikel 1253quater, b) , met die waarin wordt voorzien door artikel 792, van het Gerechtelijk Wetboek, voor de rechtsplegingen bedoeld in artikel 704, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, merkt het Hof op dat de in die bepaling bedoelde rechtsplegingen betrekking hebben op het sociaal recht en tot de exclusieve bevoegdheid van de arbeidsrechtbank behoren. In die bijzondere aangelegenheden heeft de wetgever kunnen voorzien in specifieke procedurele regels. B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | pour la notification de décisions judiciaires dans cette matière. B.6. En ce qui concerne la comparaison de la notification prévue à l'article 1253quater , b) , avec celle prévue à l'article 792 du Code judiciaire pour les procédures visées à l'article 704, alinéa 1er, du même Code, la Cour observe que les procédures visées par cette disposition sont relatives au droit social et relèvent de la compétence exclusive du tribunal du travail. Le législateur a pu prévoir dans ces matières particulières des règles procédurales spécifiques. B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1253quater , b) , van het Gerechtelijk Wetboek schendt de | L'article 1253quater , b) , du Code judiciaire ne viole pas les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, doordat de kennisgeving van | articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la notification de |
de rechterlijke beschikking niet moet voorzien in de bij de artikelen | l'ordonnance judiciaire ne doit pas contenir les mentions visées aux |
751, 753 en 792 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalde vermeldingen. | articles 751, 753 et 792 du Code judiciaire. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 oktober 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er octobre 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |