← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 71/2003 van 21 mei 2003 Rolnummer : 2528. In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 295, § 1, in samenhang gelezen met artikel 75, van het
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, gesteld door het Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 71/2003 van 21 mei 2003 Rolnummer : 2528. In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 295, § 1, in samenhang gelezen met artikel 75, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, gesteld door het Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 71/2003 du 21 mai 2003 Numéro du rôle : 2528. En cause : la question préjudicielle relative à l'article 295, § 1 er , combiné avec l'article 75, du Code des impôts sur les revenus 1964, posée par la Cour La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 71/2003 van 21 mei 2003 | Extrait de l'arrêt n° 71/2003 du 21 mai 2003 |
Rolnummer : 2528. | Numéro du rôle : 2528. |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 295, § 1, in | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 295, § 1er, |
samenhang gelezen met artikel 75, van het Wetboek van de | combiné avec l'article 75, du Code des impôts sur les revenus 1964, |
inkomstenbelastingen 1964, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. | posée par la Cour d'appel de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant: |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 8 oktober 2002 in zake C. Oudenne tegen de ontvanger | Par arrêt du 8 octobre 2002 en cause de C. Oudenne contre le receveur |
der directe belastingen van Geldenaken en de Belgische Staat, waarvan | des contributions directes de Jodoigne et l'Etat belge, dont |
de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 16 | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 16 |
oktober 2002, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende | octobre 2002, la Cour d'appel de Liège a posé la question |
prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artikel 295, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, in samenhang gelezen met artikel 75 van hetzelfde Wetboek, indien dat artikel 295, § 1, in die zin moet worden geïnterpreteerd dat het kohier van een belasting vastgesteld na de feitelijke scheiding of de echtscheiding ten name van een enkele van de echtgenoten of ex-echtgenoten (hierna ' de in het kohier vermelde echtgenoot ') ten aanzien van de beroepsinkomsten die deze heeft verwezenlijkt tijdens het huwelijk op een ogenblik dat de echtgenoten feitelijk gescheiden waren, een uitvoerbare titel tegenover de andere echtgenoot of ex-echtgenoot (hierna ' de niet in het kohier vermelde | préjudicielle suivante : « Si l'article 295, § 1er, du Code des impôts sur les revenus (1964) doit être interprété en ce sens que le rôle d'un impôt établi après la séparation de fait ou le divorce au nom d'un seul des conjoints ou ex-conjoints (ci-après ' le conjoint porté au rôle ') sur les revenus professionnels que celui-ci a réalisés pendant le mariage à une époque où les époux étaient séparés de fait constitue un titre exécutoire contre l'autre conjoint ou ex-conjoint (ci-après ' le conjoint non |
echtgenoot ') vormt, terwijl artikel 267 van hetzelfde Wetboek de niet | porté au rôle '), alors que l'article 267 dudit Code ne permet pas au |
in het kohier vermelde echtgenoot niet toestaat bezwaar aan te tekenen | conjoint non porté au rôle de réclamer contre cette imposition, dont |
tegen die aanslag, waarvan hij overigens niet noodzakelijkerwijze | il n'a d'ailleurs pas nécessairement connaissance, dans le délai de |
kennis heeft, binnen de bezwaartermijn voorgeschreven in artikel 272 | réclamation prescrit par l'article 272 du même Code, ledit article |
295, § 1er, combiné avec l'article 75 du même Code, viole-t-il les | |
van hetzelfde Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il soumet le conjoint |
het de niet in het kohier vermelde echtgenoot onderwerpt aan een | non porté au rôle à un régime différent de celui des conjoints non |
verschillende regeling ten opzichte van de niet feitelijk gescheiden | séparés et d'ailleurs de tous les autres contribuables, du fait que ce |
echtgenoten en overigens van alle andere belastingplichtigen, vanwege | conjoint non porté au rôle est tenu définitivement d'une dette d'impôt |
het feit dat de niet in het kohier vermelde echtgenoot definitief | enrôlée au nom d'un tiers sans aucune possibilité de contester cette |
gehouden is tot een belastingschuld ingekohierd ten name van een | |
derde, zonder enige mogelijkheid om die aanslag te betwisten ? » | imposition ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 295, § 1, van | B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 295, § 1er, du |
het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 (W.I.B. 1964), waarvan de | Code des impôts sur les revenus 1964 (C.I.R. 1964), dont le texte |
tekst thans is opgenomen in artikel 394, § 1, van het Wetboek van de | forme actuellement l'article 394, § 1er, du Code des impôts sur les |
inkomstenbelastingen 1992 (W.I.B. 1992) dat, in de versie die van | revenus 1992 (C.I.R. 1992), qui disposait, dans sa version applicable |
toepassing is op de feiten van de zaak, dat wil zeggen, vóór de | aux faits de l'espèce, c'est-à-dire avant sa modification par la loi |
wijziging ervan bij de wet van 4 mei 1999, bepaalde : | du 4 mai 1999: |
« Elk gedeelte van de belasting in verband met de onderscheiden | « Chacune des quotités de l'impôt afférentes aux revenus respectifs |
inkomsten van de echtgenoten alsook de voorheffing ingekohierd op naam | des conjoints ainsi que le précompte enrôlé au nom de l'un d'eux |
van één van hen, mag ongeacht het aangenomen huwelijksvermogensstelsel | peuvent, quel que soit le régime matrimonial, être recouvrés sur tous |
worden vervolgd op al de eigen en de gemeenschappelijke goederen van | les biens propres et sur les biens communs des deux conjoints. |
beide echtgenoten. | |
Het gedeelte van de belasting in verband met de inkomsten van één van | Toutefois, la quotité de l'impôt afférente aux revenus de l'un des |
de echtgenoten, die hem eigen zijn op grond van zijn | |
huwelijksvermogensstelsel, alsook de roerende voorheffing en de | conjoints qui lui sont propres en vertu de son régime matrimonial |
bedrijfsvoorheffing, ingekohierd op naam van één van hen, mogen | ainsi que le précompte mobilier et le précompte professionnel enrôlés |
evenwel niet worden vervolgd op de eigen goederen van de andere | au nom de l'un d'eux ne peuvent être recouvrés sur les biens propres |
echtgenoot wanneer deze laatste aantoont : | de l'autre conjoint lorsque celui-ci peut établir: |
1o dat hij ze bezat vóór het huwelijk; | 1o qu'il les possédait avant le mariage; |
2o of dat zij voortkomen van een erfenis of van een schenking door een | 2o ou qu'ils proviennent d'une succession ou d'une donation faite par |
andere persoon dan zijn echtgenoot; | une personne autre que son conjoint; |
3o of dat hij ze heeft verworven door middel van fondsen die | 3o ou qu'il les a acquis au moyen de fonds provenant de la réalisation |
voortkomen van de realisatie van dergelijke goederen; | de semblables biens; |
4o of dat hij ze heeft verkregen met inkomsten die eigen zijn op grond | 4o ou qu'il les a acquis au moyen de revenus qui lui sont propres en |
van zijn huwelijksvermogenstelsel. » | vertu de son régime matrimonial. » |
B.1.2. Die bepaling wordt in samenhang gelezen met artikel 267 van het | B.1.2. Cette disposition est combinée avec l'article 267 du C.I.R. |
W.I.B. 1964, waarvan de tekst artikel 366 van het W.I.B. 1992 vormt, | 1964, dont le texte forme l'article 366 du C.I.R. 1992 qui disposait, |
dat, vóór de wijziging ervan bij artikel 24 van de wet van 15 maart | avant sa modification par l'article 24 de la loi du 15 mars 1999: |
1999, bepaalde : « De belastingplichtige kan tegen het bedrag van de te zijnen name | « Le redevable peut se pourvoir en réclamation, par écrit, contre le |
gevestigde aanslag, opcentiemen, verhogingen en boeten inbegrepen, | montant de l'imposition établie à sa charge, y compris tous |
schriftelijk bezwaar indienen bij de directeur der belastingen van de | additionnels, accroissements et amendes, auprès du directeur des |
provincie of het gewest in wiens ambtsgebied de aanslag, de verhoging | contributions de la province ou de la région dans le ressort de |
en de boete zijn gevestigd. » | laquelle l'imposition, l'accroissement et l'amende ont été établis. » |
B.1.3. Krachtens artikel 73 van het W.I.B. 1964 (thans artikel 126 van | B.1.3. En vertu de l'article 73 du C.I.R. 1964 (actuellement l'article |
het W.I.B. 1992) wordt de aanslag gevestigd op naam van beide | 126 du C.I.R. 1992), la cotisation est établie au nom des deux |
echtgenoten. Op grond van artikel 75, eerste lid, 2o, van het W.I.B. | |
1964 (thans artikel 128, eerste lid, 2o, van het W.I.B. 1992) worden | conjoints. L'article 75, alinéa 1er, 2o, du C.I.R. 1964 (actuellement |
gehuwde personen vanaf het jaar na dat waarin de feitelijke scheiding | l'article 128, alinéa 1er, 2o, du C.I.R. 1992) prévoit toutefois qu'à |
heeft plaatsgevonden, evenwel niet als echtgenoten maar als | partir de l'année qui suit celle au cours de laquelle une séparation |
alleenstaanden aangemerkt voor zover de scheiding in het belastbare | de fait est intervenue, les personnes mariées sont considérées non |
comme des conjoints mais comme des isolés pour autant que la | |
tijdperk niet ongedaan is gemaakt, en worden twee afzonderlijke | séparation soit effective durant toute la période imposable, deux |
aanslagen gevestigd. | impositions distinctes étant alors établies. |
B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in | B.2. La question préjudicielle porte sur la différence de traitement |
behandeling dat uit die bepalingen voortvloeit tussen de feitelijk | qui découle de ces dispositions entre les conjoints séparés de fait et |
gescheiden echtgenoten en de niet feitelijk gescheiden echtgenoten, | les conjoints non séparés, ainsi qu'entre les conjoints séparés de |
alsmede tussen de feitelijk gescheiden echtgenoten en alle andere | fait et tous les autres contribuables. La combinaison de ces |
belastingplichtigen. De combinatie van die bepalingen heeft immers tot | dispositions a en effet pour conséquence que bien que des impositions |
gevolg dat, ondanks de afzonderlijk gevestigde aanslag, de feitelijk gescheiden echtgenoten, zoals samenwonende echtgenoten, hoofdelijk gehouden blijven tot de betaling van de belastingschuld. Aangezien artikel 267 van het W.I.B. 1964 (artikel 366 van het W.I.B. 1992), vóór de wijziging ervan bij de wet van 15 maart 1999, enkel de « belastingplichtige » bedoelde, was het voor de echtgenoot die niet in het kohier vermeld stond, evenwel niet mogelijk bezwaar in te dienen tegen de aanslag gevestigd op naam van de andere echtgenoot. De niet in het kohier vermelde echtgenoot was derhalve definitief een belasting verschuldigd die was ingekohierd op naam van een derde zonder dat hij enige mogelijkheid had om de aanslag te betwisten, in tegenstelling met de niet feitelijk gescheiden echtgenoot die in het kohier wordt vermeld en dus de op naam van de echtgenoten ingekohierde aanslag kan betwisten. B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de bepaling die aan de | distinctes soient établies, les conjoints séparés de fait demeurent tenus solidairement au paiement de la dette fiscale, comme les conjoints vivant ensemble. Or, l'article 267 du C.I.R. 1964 (article 366 du C.I.R. 1992), avant sa modification par la loi du 15 mars 1999, ne visant que « le redevable », il ne permettait pas au conjoint non porté au rôle de réclamer contre l'imposition établie au nom de l'autre conjoint. Le conjoint non porté au rôle était dès lors tenu définitivement d'une dette d'impôt enrôlée au nom d'un tiers sans qu'il ait aucune possibilité de contester l'imposition, contrairement au conjoint non séparé qui est porté au rôle et peut donc contester l'imposition enrôlée au nom des époux. B.3. Il apparaît des travaux préparatoires de la disposition soumise |
toetsing van het Hof wordt voorgelegd, blijkt dat de wetgever een | au contrôle de la Cour que le législateur a voulu maintenir une |
bepaling heeft willen handhaven, die afwijkt van het gemeen recht, met | disposition, dérogatoire au droit commun, dont le but est « d'écarter |
de bedoeling « een gemakkelijk realiseerbare fraude inzake invordering | une fraude facilement réalisable en matière de recouvrement de l'impôt |
van belastingen te beletten » (Parl. St. , Kamer, 1980-1981, nr. | |
716/8, p. 57). De wetgever heeft in het bijzonder elke mogelijkheid | » (Doc. parl. , Chambre, 1980-1981, no 716/8, p. 57). Le législateur |
tot heimelijke verstandhouding tussen de echtgenoten ten nadele van de | voulait plus particulièrement éviter toute possibilité de collusion |
Schatkist willen vermijden. Uit de parlementaire voorbereiding vloeit | entre les époux au détriment du Trésor. Il ressort également des |
tevens voort dat de wetgever met die maatregel wilde dat de rechten | travaux préparatoires que le législateur voulait par cette mesure que |
van de Schatkist op dezelfde wijze gegarandeerd zouden worden ten | les droits du Trésor soient garantis de la même manière à l'égard des |
aanzien van de echtgenoten, ongeacht of hun huwelijksstelsel een | époux, que leur régime matrimonial soit un régime de communauté ou un |
stelsel van gemeenschap of van scheiding van goederen is (ibid. ). | régime de séparation de biens (ibid. ). |
B.4. Aangezien de opbrengst van de belasting wordt aangewend voor | B.4. Le produit de l'impôt étant affecté à des dépenses publiques qui |
overheidsuitgaven die gericht zijn op het algemeen belang, moet worden | visent à la satisfaction de l'intérêt général, il doit être admis que |
aangenomen dat de procedure van invordering mag afwijken van de regels | la procédure de recouvrement puisse déroger aux règles du droit commun |
van het gemeen recht, voor zover die afwijking bestaanbaar is met de | pour autant que cette dérogation soit compatible avec les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | et 11 de la Constitution. |
B.5. Artikel 295, § 1, van het W.I.B. 1964 (artikel 394, § 1, van het | B.5. L'article 295, § 1er, du C.I.R. 1964 (article 394, § 1er, du |
W.I.B. 1992), dat de invordering toestaat van elk gedeelte van de belasting met betrekking tot de onderscheiden inkomsten van de echtgenoten op de eigen goederen van de beide echtgenoten, is een relevante maatregel ten aanzien van de door de wetgever nagestreefde doelstelling : de mogelijkheid vermijden van een heimelijke verstandhouding tussen echtgenoten, die ook aanwezig kan zijn wanneer zij feitelijk gescheiden zijn. De feitelijke scheiding van echtgenoten heeft in geen enkel opzicht een weerslag op de gevolgen van hun huwelijksvermogensstelsel : de maatregelen die zij zouden hebben genomen om het vermogen van één van hen tegen vervolgingen veilig te stellen, zouden aan de fiscus kunnen worden tegengeworpen. De wetgever heeft dus, zonder het gelijkheidsbeginsel te schenden, zich ervan | C.I.R. 1992), qui permet le recouvrement de chacune des quotités de l'impôt afférentes aux revenus respectifs des conjoints sur les biens propres des deux conjoints, est une mesure pertinente au regard du but poursuivi par le législateur: éviter toute possibilité de collusion entre époux, qui peut exister même en cas de séparation de fait. La séparation de fait des époux n'affecte en rien les effets de leur régime matrimonial : les mesures qu'ils auraient prises pour mettre le patrimoine de l'un d'eux à l'abri des poursuites pourraient être opposées au fisc. Le législateur a donc pu, sans violer le principe |
kunnen onthouden af te wijken van de regel van artikel 295, § 1, van | d'égalité, s'abstenir de déroger à la règle de l'article 295, § 1er, |
het W.I.B. 1964 (artikel 394, § 1, van het W.I.B. 1992) ten voordele | du C.I.R. 1964 (article 394, § 1er, du C.I.R. 1992) au profit des |
van feitelijk gescheiden echtgenoten, omdat een dergelijke scheiding | conjoints séparés de fait puisque cette séparation ne modifie pas la |
de rechtstoestand van hun goederen niet wijzigt. | situation juridique de leurs biens. |
B.6. Overigens is het aangewende middel om de doelstelling te bereiken | B.6. Par ailleurs, le moyen utilisé pour atteindre l'objectif n'est |
niet onevenredig, aangezien het voor de echtgenoot van de | |
belastingschuldige overeenkomstig het tweede lid van artikel 295, § 1, | pas disproportionné, l'alinéa 2 de l'article 295, § 1er, du C.I.R. |
van het W.I.B. 1964 (artikel 394, § 1, van het W.I.B. 1992) mogelijk | 1964 (article 394, § 1er, du C.I.R. 1992) permettant au conjoint du |
was te ontsnappen aan een invordering van de belasting op de eigen | redevable d'échapper à un recouvrement de l'impôt sur ses biens |
goederen, indien hij aantoont dat hij zich in één van de vier in die | propres s'il démontre qu'il se trouve dans une des quatre hypothèses |
bepaling opgesomde gevallen bevindt. Bovendien, indien de feitelijke | énumérées par cette disposition. En outre, si la séparation de fait |
scheiding uitloopt op een echtscheiding, kan in de regel rekening | aboutit à un divorce, il peut, en règle, être tenu compte de la dette |
worden gehouden met de door de echtgenoot van de belastingschuldige | d'impôt acquittée par le conjoint du redevable lors de la liquidation |
du régime matrimonial. | |
betaalde belastingschuld bij de vereffening van het | B.7. En ce qu'il permet à l'administration fiscale de recouvrer la |
huwelijksvermogensstelsel. | dette d'impôt sur les biens des deux conjoints, même lorsque ceux-ci |
B.7. Doordat artikel 295, § 1, van het W.I.B. 1964 (artikel 394, § 1, | sont séparés de fait, l'article 295, § 1er, du C.I.R. 1964 (article |
van het W.I.B. 1992) de belastingadministratie toestaat de | |
belastingschuld te verhalen op de goederen van de beide echtgenoten, | |
zelfs wanneer die feitelijk gescheiden zijn, schendt het de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | 394, § 1er, du C.I.R. 1992) ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.8. Door ingevolge de toepassing van de regels betreffende de | B.8. Par contre, en visant uniquement le « redevable », par suite de |
inkohiering de feitelijk gescheiden echtgenoot uit te sluiten uit het | |
begrip « belastingplichtige » in artikel 267 van het W.I.B. 1964 | l'application des règles relatives à l'enrôlement, l'article 267 du |
(artikel 366 van het W.I.B. 1992), wordt daarentegen aan die | C.I.R. 1964 (article 366 du C.I.R. 1992), prive le conjoint séparé de |
echtgenoot het fundamenteel recht van verdediging inzake | fait, en matière d'impôts sur les revenus, du droit fondamental de se |
inkomstenbelastingen ontzegd, terwijl dat recht, op basis van dezelfde | défendre alors que ce droit est garanti, sur la base des mêmes règles, |
regels, is gewaarborgd aan de samenwonende echtgenoot. De feitelijk | aux conjoints vivant ensemble. Le conjoint séparé de fait ne dispose |
gescheiden echtgenoot beschikt dan ook over geen enkel rechtsmiddel om | dès lors d'aucun recours lui permettant de contester l'impôt établi au |
de belasting te betwisten die ten name van de andere echtgenoot is | nom de l'autre conjoint et au paiement duquel il pourrait être tenu. |
gevestigd en tot betaling waarvan hij gehouden zou kunnen zijn. | |
B.9. De zorg om fictieve scheidingen te ontmoedigen met als doel de | B.9. Le souci de décourager les séparations fictives dans le but |
belasting te vermijden, kan niet verantwoorden dat wordt afgeweken van | d'éviter l'impôt ne peut justifier qu'il soit dérogé au droit |
het fundamenteel recht om voor een rechtsinstantie de gegrondheid van | fondamental de pouvoir contester devant une juridiction le bien-fondé |
een schuld te betwisten, zelfs als het een belastingschuld betreft en | d'une dette, même s'il s'agit d'une dette fiscale et que le débiteur |
de schuldenaar krachtens een bij wet ingevoerde hoofdelijkheid | est tenu de la payer en vertu d'une solidarité établie par la loi. |
gehouden is tot betaling ervan. | |
B.10. Artikel 267 van het W.I.B. 1964 (artikel 366 van het W.I.B. | B.10. L'article 267 du C.I.R. 1964 (article 366 du C.I.R. 1992) viole |
1992) schendt artikel 10 van de Grondwet in zoverre die bepaling het | l'article 10 de la Constitution en tant qu'il n'accorde le droit de se |
recht om bezwaar in te dienen tegen een belastingaanslag slechts | pourvoir en réclamation contre une imposition qu'au seul redevable au |
toekent aan de belastingplichtige ten name van wie de aanslag | nom duquel la cotisation est établie, à l'exclusion du conjoint séparé |
gevestigd is, met uitsluiting van de feitelijk gescheiden echtgenoot | de fait au nom duquel cette cotisation n'est pas établie, alors que ce |
ten name van wie de aanslag niet gevestigd is, terwijl die echtgenoot, | |
op grond van artikel 295 van het W.I.B. 1964 (artikel 394 van het | dernier, sur la base de l'article 295 du C.I.R. 1964 (article 394 du |
W.I.B. 1992) gehouden is tot de belastingschuld die ten name van de | C.I.R. 1992), est tenu de payer la dette fiscale établie au nom de |
andere echtgenoot is gevestigd. | l'autre conjoint. |
B.11. Er dient te worden opgemerkt dat die bepaling, ingevolge het | B.11. Il convient d'observer que cette disposition a été modifiée, à |
arrest nr. 39/96 van het Hof waarin de in B.10 beschreven | la suite de l'arrêt no 39/96 de la Cour qui avait constaté |
ongrondwettigheid werd vastgesteld, is gewijzigd bij artikel 24 van de | l'inconstitutionnalité décrite en B.10, par l'article 24 de la loi du |
wet van 15 maart 1999 betreffende de beslechting van fiscale | 15 mars 1999 relative au contentieux en matière fiscale. Cette |
geschillen. Die bepaling wijzigt artikel 366 van het W.I.B. 1992, dat | disposition modifie l'article 366 du C.I.R. 1992, qui se lit désormais |
voortaan als volgt luidt : | comme suit : |
« De belastingschuldige, alsmede zijn echtgenoot op wiens goederen de | « Le redevable, ainsi que son conjoint sur les biens duquel |
l'imposition est mise en recouvrement, peut se pourvoir en | |
aanslag wordt ingevorderd, kan tegen het bedrag van de gevestigde | réclamation, par écrit, contre le montant de l'imposition établie, y |
aanslag, opcentiemen, verhogingen en boeten inbegrepen, schriftelijk | compris tous additionnels, accroissements et amendes, auprès du |
bezwaar indienen bij de directeur der belastingen in wiens ambtsgebied | directeur des contributions dans le ressort duquel l'imposition, |
de aanslag, de verhoging en de boete zijn gevestigd. » | l'accroissement et l'amende ont été établis. » |
Krachtens artikel 97, tweede lid, van dezelfde wet is die bepaling in | |
werking getreden vanaf de bekendmaking van de wet, dat wil zeggen op | En vertu de l'article 97, alinéa 2, de la même loi, cette disposition |
27 maart 1999. | est entrée en vigueur dès la publication de la loi, c'est-à-dire le 27 |
B.12. Het komt het verwijzende rechtscollege toe te onderzoeken of, te | mars 1999. B.12. Il appartient à la juridiction a quo d'examiner si, en l'espèce, |
dezen, de appellante het voordeel van die nieuwe bepaling heeft | l'appelante a bénéficié de cette nouvelle disposition ou si elle s'est |
genoten ofwel of op haar de vroegere regeling werd toegepast, die door | vu appliquer le régime antérieur, jugé discriminatoire par la Cour. |
het Hof discriminerend werd geacht. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 295, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 | - L'article 295, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1964 ne |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
- Artikel 267 van hetzelfde Wetboek, vóór de wijziging ervan bij | - L'article 267 du même Code, avant sa modification par l'article 24 |
artikel 24 van de wet van 15 maart 1999, schendt de artikelen 10 en 11 | de la loi du 15 mars 1999, viole les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet in zoverre die bepaling het recht om bezwaar in te | |
dienen tegen een belastingaanslag slechts toekent aan de | Constitution en tant qu'il n'accorde le droit de se pourvoir en |
belastingplichtige ten name van wie de aanslag gevestigd is, met | réclamation contre une imposition qu'au seul redevable au nom duquel |
uitsluiting van de feitelijk gescheiden echtgenoot ten name van wie de | la cotisation a été établie, à l'exclusion du conjoint séparé de fait |
aanslag niet gevestigd is, terwijl laatstgenoemde, op grond van | au nom duquel cette cotisation n'est pas établie, alors que ce |
artikel 295 van hetzelfde Wetboek, gehouden is tot de belastingschuld | dernier, sur la base de l'article 295 du même Code, est tenu de payer |
die ten name van de andere echtgenoot is gevestigd. | la dette fiscale établie au nom de l'autre conjoint. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 mei 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 mai 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |