← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 28/2003 van 19 februari 2003 Rolnummer 2364 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 132 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 en artikel
33, § 1, van de wet van 7 december 1988 houdende Het Arbitragehof,
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fra(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 28/2003 van 19 februari 2003 Rolnummer 2364 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 132 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 en artikel 33, § 1, van de wet van 7 december 1988 houdende Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fra(...) | Extrait de l'arrêt n° 28/2003 du 19 février 2003 Numéro du rôle : 2364 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 132 du Code des impôts sur les revenus 1964 et à l'article 33, § 1 er , de la loi du 7 décembre La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 28/2003 van 19 februari 2003 | Extrait de l'arrêt n° 28/2003 du 19 février 2003 |
Rolnummer 2364 | Numéro du rôle : 2364 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 132 van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 132 du Code |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 en artikel 33, § 1, van de | des impôts sur les revenus 1964 et à l'article 33, § 1er, de la loi du |
wet van 7 december 1988 houdende hervorming van de inkomstenbelasting | 7 décembre 1988 portant réforme de l'impôt sur les revenus et |
en wijziging van de met het zegel gelijkgestelde taksen, gesteld door | modification des taxes assimilées au timbre, posée par la Cour d'appel |
het Hof van Beroep te Gent. | de Gand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. François, P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen en J.-P. Moerman, | François, P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 31 januari 2002 in zake de b.v.b.a. Daelemans tegen de | Par arrêt du 31 janvier 2002 en cause de la s.p.r.l. Daelemans contre |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
is ingekomen op 5 februari 2002, heeft het Hof van Beroep te Gent de | d'arbitrage le 5 février 2002, la Cour d'appel de Gand a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 132 van het Wetboek van Inkomstenbelastingen, | « L'article 132 du Code des impôts sur les revenus (cotisation |
(bijzondere aanslag) zoals het van toepassing was voor het aanslagjaar | spéciale), tel qu'il était applicable pour les exercices d'imposition |
1984 t.e.m. 1989 en artikel 33, § 1, van de wet van 7 december 1988 | 1984 à 1989, et l'article 33, § 1er, de la loi du 7 décembre 1988 |
[houdende hervorming van de inkomstenbelasting en wijziging van de met | [portant réforme de l'impôt sur les revenus et modification des taxes |
het zegel gelijksgestelde taksen] (afzonderlijke bijzondere aanslag) | assimilées au timbre] (cotisation spéciale distincte), tel qu'il était |
zoals het van toepassing was voor de aanslagjaren 1990 en 1991, de | applicable pour les exercices d'imposition 1990 et 1991, violent-ils |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat voormelde bepalingen geen | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que les dispositions |
onderscheid maken tussen : | précitées ne font pas de distinction entre : |
- enerzijds, de vennootschappen die kosten hebben gedragen die op het | - d'une part, les sociétés ayant supporté des frais qui devaient être |
ogenblik van de betaling te beschouwen waren als bedrijfslasten die | considérés, au moment du paiement, comme des charges professionnelles, |
maar pas achteraf als een belastbaar bedrijfsmatig voordeel van alle | et qui n'ont été qualifiés qu'ultérieurement d'avantage professionnel |
aard in hoofde van de zaakvoerder werden gekwalificeerd en die voor | de toute nature imposable dans le chef du gérant, et ayant établi pour |
deze bedragen hetzij een ontoereikend formulier 204S hebben opgemaakt | ces montants un formulaire 204S insuffisant ou ayant omis d'établir |
of nalieten een individuele fiche 281.21 en een samenvattende opgave | une fiche individuelle 281.21 ainsi qu'un relevé récapitulatif 325.21, |
325.21 op te maken, maar waarvan toch alle gegevens, zoals naam van de | alors que toutes les données, comme le nom du bénéficiaire et le |
genieter en het bedrag, volledig in de boekhouding werden opgenomen, | montant, ont cependant été reprises intégralement dans la |
zodat deze zaakvoerder op deze bedragen belast werd of kon belast | comptabilité, en sorte que ce gérant a été ou a pu être imposé sur ces |
worden; | montants; |
- en, anderzijds, de vennootschappen die kosten hebben gemaakt waarvan | - et, d'autre part, les sociétés ayant fait des frais dont le |
het karakter van belastbaar bedrijfsmatig voordeel van alle aard in | caractère d'avantage professionnel de toute nature imposable est |
hoofde van de zaakvoerder vaststaat, zonder daarvoor het formulier | établi dans le chef du gérant, mais n'ayant pas établi en conséquence |
204S of de individuele fiches op te maken op naam van de genieter ? » | le formulaire 204S ou les fiches individuelles au nom du bénéficiaire ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bijzondere aanslag in de | B.1.1. La Cour est interrogée sur la cotisation spéciale à l'impôt des |
vennootschapsbelasting op de zogenaamde « geheime commissielonen ». De | sociétés due sur les « commissions secrètes ». Les dispositions en |
in het geding zijnde bepalingen zijn, enerzijds, artikel 132 van het | cause sont, d'une part, l'article 132 du Code des impôts sur les |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, zoals die bepaling van | revenus 1964, tel que cet article était applicable pour les exercices |
toepassing was voor de aanslagjaren 1984 tot en met 1989 en, | d'imposition 1984 à 1989 et, d'autre part, l'article 33, § 1er, de la |
anderzijds, artikel 33, § 1, van de wet van 7 december 1988 houdende | loi du 7 décembre 1988 portant réforme de l'impôt sur les revenus et |
hervorming van de inkomstenbelasting en wijziging van de met het zegel | |
gelijkgestelde taksen, zoals het van toepassing was voor de | modification des taxes assimilées au timbre, tel qu'il était |
aanslagjaren 1990 en 1991. | applicable pour les exercices d'imposition 1990 et 1991. |
B.1.2. De voormelde bepalingen verwijzen voor hun materieel | B.1.2. Les dispositions précitées font référence, pour définir leur |
toepassingsgebied naar de artikelen 47, § 1, en 101 van het Wetboek | champ d'application matériel, aux articles 47, § 1er, et 101 du Code |
van de inkomstenbelastingen 1964. Wanneer een vennootschap de sommen | des impôts sur les revenus 1964. Une société est redevable d'une |
bedoeld in die bepalingen (dat wil zeggen de commissies, | cotisation spéciale à l'impôt des sociétés lorsqu'elle ne justifie pas |
makelaarslonen, erelonen en voordelen van alle aard die zij betaalt aan verkrijgers voor wie die sommen beroepsinkomsten zijn, of nog de bezoldigingen en pensioenen betaald aan personeelsleden of gewezen personeelsleden, alsmede aan bestuurders en zaakvoerders) niet binnen de opgelegde termijn verantwoordt met de door de wet voorgeschreven individuele fiches en samenvattende opgaven, waarbij de volledige identiteit van de begunstigde wordt bekendgemaakt, is zij een bijzondere aanslag in de vennootschapsbelasting verschuldigd. B.1.3. Voor de aanslagjaren 1984 tot en met 1989 werd op grond van artikel 132 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, voor de heffing van de gewone aanslag in de vennootschapsbelasting, het bedrag | dans le délai fixé, par la production, prescrite par la loi, de fiches individuelles et d'un relevé récapitulatif mentionnant l'identité complète des bénéficiaires, les sommes mentionnées dans ces dispositions (c'est-à-dire les commissions, courtages, honoraires ou avantages de toute nature qui constituent des revenus professionnels pour leurs bénéficiaires ou encore les rémunérations et pensions payées à des membres du personnel ou à d'anciens membres du personnel ainsi qu'à des administrateurs et des gérants). B.1.3. Pour les exercices d'imposition 1984 à 1989, le montant des charges ou sommes non justifiées conformément aux articles 47, § 1er, |
van de niet overeenkomstig de artikelen 47, § 1, en 101 bewezen lasten | et 101 a été incorporé, en tant que dépense non admise, à l'assiette |
of bedragen als verworpen uitgaven opgenomen in de belastbare | imposable de la société requérante devant le juge a quo , en vertu de |
grondslag van de vennootschap, eiseres voor de verwijzende rechter. | l'article 132 du Code des impôts sur les revenus 1964, en vue de la |
Hetzelfde bedrag werd bovendien onderworpen aan een bijzondere | perception de la cotisation ordinaire à l'impôt des sociétés. Ce même |
aanvullende aanslag gelijk aan het verschil tussen de 67,5 honderdsten | montant a en outre été soumis à une cotisation spéciale complémentaire |
van het drievoudige van die lasten of bedragen, enerzijds, en het | égale à la différence entre les 67,5 centièmes du triple de ces |
gedeelte van de overeenkomstig de artikelen 126 tot 128 en 130 | charges ou sommes, d'une part, et la partie de l'impôt des sociétés, |
berekende vennootschapsbelasting dat verhoudingsgewijs op het | calculé conformément aux articles 126 à 128 et 130, se rapportant |
drievoudige van die lasten of bedragen betrekking heeft, anderzijds. | proportionnellement au triple de ces charges ou sommes, d'autre part. |
De bijzondere aanslag was niet aftrekbaar. | La cotisation spéciale n'était pas déductible. |
Voor de aanslagjaren 1990 en 1991 werden op grond van artikel 33, § 1, | Pour les exercices d'imposition 1990 et 1991, en vertu de l'article |
van de wet van 7 december 1988 voor de gewone heffing in de | 33, § 1er, de la loi du 7 décembre 1988, les charges ou sommes non |
vennootschapsbelasting de niet bewezen lasten of bedragen niet meer in | justifiées n'ont plus été incorporées à la base imposable en vue de la |
de belastbare grondslag opgenomen. Op de niet bewezen lasten of | taxation ordinaire à l'impôt des sociétés. Une cotisation spéciale |
bedragen was een afzonderlijke bijzondere aanslag van 200 pct. | distincte de 200 p.c. était due sur les charges ou sommes non |
verschuldigd, die als bedrijfslast aftrekbaar was. | justifiées, cotisation qui était déductible à titre de charge |
professionnelle. | |
B.1.4. De omstandigheid dat de bijzondere aanslag in de periode | B.1.4. La circonstance que la cotisation spéciale n'était pas |
déductible pendant la période 1984-1989 mais l'était pendant la | |
1984-1989 niet aftrekbaar was en in de periode 1990-1991 wel, dient | période 1990-1991 ne doit pas être prise en considération, car la |
niet in aanmerking te worden genomen, nu de totale fiscale last die de | charge fiscale que représentaient ensemble l'impôt des sociétés et la |
vennootschapsbelasting en de bijzondere aanslag gezamenlijk bedroegen, | cotisation spéciale était, en dépit de la différence des modes de |
ondanks de verschillende berekeningswijze grotendeels even zwaar woog | calcul, sensiblement la même pour les deux périodes (Doc. parl. , |
voor beide perioden (Parl. St. , Senaat, B.Z. 1988, nr. 440-2, p. | Sénat, S.E. 1988, no 440-2, p. 132). |
132). B.2.1. De verwijzende rechter beoogt van het Hof te vernemen of de in | B.2.1. Le juge a quo pose à la Cour la question de savoir si les |
het geding zijnde bepalingen een discriminatie instellen doordat ze | dispositions en cause instaurent une discrimination parce qu'elles ne |
geen onderscheid maken tussen, enerzijds, de vennootschappen die | font pas de distinction entre, d'une part, les sociétés qui ont |
kosten hebben gedragen die ze als bedrijfslasten hebben beschouwd maar | supporté des dépenses qu'elles ont considérées comme des charges |
die door de belastingadministratie als een belastbaar bedrijfsmatig | professionnelles mais que l'administration fiscale a qualifiées |
voordeel van alle aard voor de zaakvoerder werden gekwalificeerd, | d'avantages professionnels de toute nature imposables dans le chef du |
waardoor die bedragen niet op de door de wet voorgeschreven wijze | gérant, ce qui fait que ces dépenses n'ont pas été justifiées de la |
werden verantwoord, maar waarbij toch alle gegevens, zoals de naam van | manière prescrite par la loi mais que toutes les données y afférentes, |
de verkrijger en het bedrag, volledig in de boekhouding werden | telles que le nom du bénéficiaire et le montant, figuraient tout de |
opgenomen, zodat de zaakvoerder op die bedragen belast werd of kon | même intégralement dans la comptabilité, de sorte que le gérant a été |
worden belast, en, anderzijds, de vennootschappen die kosten hebben | taxé sur ces montants ou pouvait l'être, et, d'autre part, les |
gemaakt waarvan het karakter van bedrijfsmatig voordeel van alle aard | sociétés qui ont supporté des dépenses dont le caractère d'avantage |
voor de zaakvoerder onbetwistbaar vaststaat, doch die met opzet de | professionnel de toute nature dans le chef du gérant est |
bijzondere verantwoordingsplicht niet nakomen. | indubitablement établi mais qui ont délibérément négligé l'obligation |
B.2.2. Door het opleggen van een strikte verantwoordingsplicht heeft | spéciale de justification. B.2.2. En imposant une obligation stricte de justification, le |
de wetgever zich willen verzekeren van de maximale medewerking van de | législateur a voulu s'assurer de la collaboration maximale des |
belastingplichtigen. De vennootschap loopt een sanctie op indien ze de | contribuables. La société est sanctionnée si elle ne respecte pas |
bijzondere identificatieplicht niet naleeft en aldus de fiscus | cette obligation spéciale d'identification et si elle empêche ainsi le |
verhindert na te gaan of die betalingen bij de verkrijger wel hun | fisc de vérifier que lesdits paiements ont bien subi, dans le chef du |
geëigend fiscaal stelsel hebben ondergaan. | bénéficiaire, le régime fiscal qui leur est applicable. |
Bij de invoering van artikel 132 van het Wetboek van de | Lors de l'introduction de l'article 132 du Code des impôts sur les |
inkomstenbelastingen 1964 heeft hij gesteld dat het de bedoeling was | revenus 1964, il a déclaré que le but était de porter la cotisation à |
de aanslag op een zodanig niveau te brengen dat geen enkele | un niveau tel qu'aucune société n'ait encore intérêt à ne plus |
vennootschap er belang bij heeft dergelijke bedragen niet meer te | |
rechtvaardigen volgens de wettelijke vormvereisten (Parl. St. , Kamer, | justifier de tels montants selon les formalités légales (Doc. parl. , |
1979-1980, nr. 323/1). De bijzondere aanslag heeft aldus een ontradend | Chambre, 1979-1980, no 323/1). La cotisation spéciale a donc un |
karakter. | caractère dissuasif. |
B.2.3. Het niet opmaken van individuele fiches en samenvattende opgaven is volgens de wet een voldoende aanleiding om de bijzondere aanslag te vestigen. De wet legt geen verband tussen de aftrek van beroepskosten en het al dan niet belasten ervan voor de verkrijgers. Bovendien is een frauduleuze intentie niet vereist. Het Hof moet onderzoeken of de maatregel redelijk verantwoord is doordat hij geldt op een dergelijke algemene en absolute wijze. De eiseres voor de verwijzende rechter, op wier verzoek de prejudiciële vraag is gesteld, beweert in dat verband dat de bijzondere aanslag niet zou mogen worden gevestigd wanneer de door de wet verplicht gestelde vormelijke bewijsvoering niet werd nageleefd omdat er rechtmatige twijfels rijzen aangaande de kwalificatie die aan een bepaalde toekenning dient te worden gegeven of omtrent de raming ervan, maar waarbij de Administratie niet werd verhinderd de inkomsten | B.2.3. Le fait de ne pas produire de fiches individuelles ni de relevé récapitulatif constitue, selon la loi, une indication suffisante pour que la cotisation spéciale soit établie. La loi ne fait aucun lien entre la déduction des frais professionnels et leur imposition ou non dans le chef des bénéficiaires. De plus, il n'est pas nécessaire qu'il y ait intention frauduleuse. La Cour doit vérifier si la mesure est raisonnablement justifiée en tant qu'elle s'applique d'une manière aussi générale et absolue. La requérante devant le juge a quo , à la demande de laquelle la question préjudicielle a été posée, soutient à ce propos que la cotisation spéciale ne pourrait pas être établie lorsque l'administration de la preuve dans les formes exigées par la loi n'a pas été respectée parce que des doutes légitimes existaient sur la qualification de certaines |
van de verkrijgers te belasten. | rétributions ou l'évaluation de celles-ci, mais que cela n'a pas |
B.3.1. Het is gewettigd dat de wetgever ernaar streeft de fiscale | empêché l'Administration de taxer les revenus des bénéficiaires. |
fraude te voorkomen en de belangen van de Schatkist te vrijwaren, | B.3.1. Il est légitime que le législateur veille à prévenir la fraude |
vanuit de zorg voor gerechtigheid en om de taken van algemeen belang | fiscale et à préserver les intérêts du Trésor, par souci de justice et |
waarmee hij is belast zo goed mogelijk te vervullen. | pour remplir au mieux les tâches d'intérêt général dont il a la |
De bijzondere aanslag in de vennootschapsbelasting strekt ertoe de | charge. La cotisation spéciale à l'impôt des sociétés a pour objet de |
belastingplichtigen te dwingen hun verplichting na te komen om in de wettelijke vorm en binnen de wettelijke termijn de fiscale administratie de inlichtingen te bezorgen die het haar mogelijk maken tot de aanslag van de verkrijgers van de inkomsten over te gaan. De maatregel is pertinent ten opzichte van de doelstellingen van de wetgever aangezien hij het mogelijk maakt de fiscale fraude te bestrijden door de praktijk van de geheime commissielonen te ontmoedigen. B.3.2. Aannemen dat de bijzondere aanslag niet zou mogen worden gevestigd wanneer de belastingplichtige de bijzondere verantwoordingsplicht niet heeft nageleefd omdat hij staande houdt dat bepaalde lasten en bedragen naar zijn oordeel niet onder het toepassingsgebied van de artikelen 47, § 1, en 101 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 vallen, zou de sanctie in grote mate haar slagkracht ontnemen en zou het ontradend effect wegnemen dat de wetgever heeft beoogd. De belastingplichtige zal immers niet ertoe worden aangezet maximaal zijn medewerking aan de fiscus te verlenen indien het niet meewerken enkel ertoe leidt dat bij een fiscale controle kan worden overgegaan tot rechtzettingen, zonder dat een bijzondere aanslag kan worden opgelegd. De toegekende voordelen van | contraindre les contribuables à remplir leur obligation de fournir à l'administration fiscale, dans les formes et les délais légaux, les renseignements qui lui permettront de procéder à la taxation des bénéficiaires des revenus. La mesure est pertinente par rapport aux objectifs du législateur puisqu'elle permet de lutter contre la fraude fiscale en décourageant la pratique des commissions secrètes. B.3.2. Admettre que la cotisation spéciale ne pourrait pas être établie lorsque le contribuable n'a pas respecté l'obligation spéciale de justification parce qu'il soutient que certaines charges ou sommes ne tombent pas, à son estime, sous l'application des articles 47, § 1er, et 101 du Code des impôts sur les revenus 1964 ferait perdre à la sanction une grande part de son efficacité et la priverait de l'effet dissuasif escompté par le législateur. En effet, le contribuable ne sera pas incité à collaborer au maximum avec le fisc si le fait de s'en abstenir aboutit seulement à ce qu'il puisse être procédé à des redressements, lors d'un contrôle fiscal, sans qu'une cotisation spéciale puisse être infligée. Les avantages de toute nature accordés |
alle aard waarover een betwisting tussen de belastingplichtigen en de | et au sujet desquels existerait une controverse entre le contribuable |
Administratie ontstaat, zouden dan aan de toepassing van de bijzondere | et l'Administration échapperaient alors à l'application de la |
aanslag ontsnappen. Bovendien is het bijzonder moeilijk, zo niet | cotisation spéciale. Il est en outre particulièrement difficile, sinon |
nagenoeg onmogelijk, na te gaan of de nalatige belastingplichtige te | presque impossible, de vérifier si le contribuable négligent a agi de |
goeder trouw heeft gehandeld. | bonne foi. |
B.3.3. De belastingplichtige die een geschil heeft met de | B.3.3. Le contribuable qui est en litige avec l'Administration |
Administratie omtrent de fiscale kwalificatie van bepaalde | concernant la qualification fiscale de certaines rétributions peut |
toekenningen, kan zijn zaak voorleggen aan de rechter, die het geschil | porter sa cause devant le juge, lequel soumettra le différend à un |
aan een nieuw onderzoek onderwerpt. | nouvel examen. |
Indien de rechter het standpunt van de belastingplichtige aanneemt en | Si le juge admet le point de vue du contribuable et considère que les |
oordeelt dat de niet-verantwoorde uitgaven niet behoren tot de in de | dépenses non justifiées n'appartiennent pas aux catégories de revenus |
artikelen 47, § 1, en 101 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen | professionnels énumérées dans les articles 47, § 1er, et 101 du Code |
1964 opgesomde categorieën van bedrijfsinkomsten, geldt de bijzondere | des impôts sur les revenus 1964, l'obligation spéciale |
identificatieplicht niet en is de bijzondere aanslag niet | d'identification ne naît pas et la cotisation spéciale n'est pas due. |
verschuldigd. Indien de rechter daarentegen het standpunt van de | En revanche, si le juge n'admet pas ou n'admet que partiellement le |
belastingplichtige niet of slechts gedeeltelijk aanneemt, zal de | point de vue du contribuable, la cotisation spéciale restera |
bijzondere aanslag geheel of gedeeltelijk worden gehandhaafd. Dat | |
gevolg kan worden verantwoord door het wettige streven van de wetgever | totalement ou partiellement due. Cette conséquence peut se justifier |
om de fraude te bestrijden door de praktijk van de geheime | par le souci légitime du législateur de combattre la fraude en |
commissielonen te ontmoedigen. | décourageant la pratique des commissions secrètes. |
B.4. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.4. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 132 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, zoals | L'article 132 du Code des impôts sur les revenus 1964, tel qu'il était |
van toepassing voor de aanslagjaren 1984 tot en met 1989, en artikel | applicable pour les exercices d'imposition 1984 à 1989, et l'article |
33, § 1, van de wet van 7 december 1988 houdende hervorming van de | 33, § 1er, de la loi du 7 décembre 1988 portant réforme de l'impôt sur |
inkomstenbelasting en wijziging van de met het zegel gelijkgestelde | les revenus et modification des taxes assimilées au timbre, tel qu'il |
taksen, zoals van toepassing voor de aanslagjaren 1990 en 1991, | était applicable pour les exercices d'imposition 1990 et 1991, ne |
schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 februari 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 février 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |