← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 85/2003 van 11 juni 2003 Rolnummer 2517 In zake : het
beroep tot vernietiging en de vordering tot schorsing van artikel 3, 1 o , van de wet
van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integr Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 85/2003 van 11 juni 2003 Rolnummer 2517 In zake : het beroep tot vernietiging en de vordering tot schorsing van artikel 3, 1 o , van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integr Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) | Extrait de l'arrêt n° 85/2003 du 11 juin 2003 Numéro du rôle : 2517 En cause : le recours en annulation et la demande de suspension de l'article 3, 1 o , de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, introd La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 85/2003 van 11 juni 2003 | Extrait de l'arrêt n° 85/2003 du 11 juin 2003 |
Rolnummer 2517 | Numéro du rôle : 2517 |
In zake : het beroep tot vernietiging en de vordering tot schorsing | En cause : le recours en annulation et la demande de suspension de |
van artikel 3, 1o, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | l'article 3, 1o, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
maatschappelijke integratie, ingesteld door D. Docquier. | l'intégration sociale, introduits par D. Docquier. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, | François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 4 september | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 4 |
2002 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 6 | septembre 2002 et parvenue au greffe le 6 septembre 2002, D. Docquier, |
september 2002, heeft D. Docquier, die keuze van woonplaats heeft | |
gedaan te 1300 Limal, avenue du Frêne 10, beroep tot vernietiging | qui a fait élection de domicile à 1300 Limal, avenue du Frêne 10, a |
ingesteld van artikel 3, 1o, van de wet van 26 mei 2002 betreffende | introduit un recours en annulation de l'article 3, 1o, de la loi du 26 |
het recht op maatschappelijke integratie (bekendgemaakt in het | mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale (publiée au |
Belgisch Staatsblad van 31 juli 2002). | Moniteur belge du 31 juillet 2002). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van het verzoekschrift tot vernietiging | Quant à la requête en annulation |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | Quant à la recevabilité |
B.1.1. De Ministerraad voert aan dat het beroep niet ontvankelijk is | B.1.1. Le Conseil des Ministres fait valoir que le recours n'est pas |
omdat de woonplaats van de verzoeker niet is vermeld. | recevable faute de mentionner le domicile du requérant. |
B.1.2. Het Hof stelt vast dat, in feite, de woonplaats van de | B.1.2. La Cour constate, en fait, que le domicile du requérant en |
verzoeker in Frankrijk en de woonplaats die hij in België heeft | France et le domicile qu'il a élu en Belgique pour la présente |
gekozen voor onderhavige procedure, zijn vermeld in de brief die hij | procédure sont indiqués dans la lettre qu'il a adressée à la Cour et à |
aan het Hof heeft gestuurd en waarbij zijn verzoekschrift is gevoegd. | laquelle sa requête est annexée. |
De exceptie wordt verworpen. | L'exception est rejetée. |
B.1.3. In zoverre het enig middel rechtstreeks is afgeleid uit de | B.1.3. En tant qu'il est pris directement de la violation des articles |
schending van de artikelen 22 en 23 van de Grondwet, is het niet | 22 et 23 de la Constitution, le moyen unique n'est pas recevable, ces |
ontvankelijk aangezien die bepalingen geen deel uitmaken van die | dispositions ne faisant pas partie de celles dont la Cour est |
waarvoor het Hof bevoegd is om de inachtneming ervan rechtstreeks te toetsen. | habilitée à assurer directement le respect. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.2. Artikel 3 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | B.2. L'article 3 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
maatschappelijke integratie bepaalt : | l'intégration sociale dispose : |
« Art. 3.Om het recht op maatschappelijke integratie te kunnen |
« Art. 3.Pour pouvoir bénéficier du droit à l'intégration sociale, la |
genieten, moet de persoon tegelijkertijd en onverminderd de bijzondere | personne doit simultanément et sans préjudice des conditions |
voorwaarden die bij deze wet worden gesteld : | spécifiques prévues par cette loi : |
1o zijn werkelijke verblijfplaats in België hebben in de door de | 1o avoir sa résidence effective en Belgique, dans le sens à déterminer |
Koning te bepalen zin; | par le Roi; |
2o meerderjarig zijn of hiermee gelijkgesteld zijn overeenkomstig de | 2o être majeure ou assimilée à une personne majeure en application des |
bepalingen van deze wet; | dispositions de la présente loi; |
3o behoren tot één van de volgende categorieën van personen : | 3o appartenir à une des catégories de personnes suivantes : |
- hetzij de Belgische nationaliteit bezitten; | - soit posséder la nationalité belge; |
- hetzij het voordeel genieten van de toepassing van de verordening | - soit bénéficier de l'application du règlement (C.E.E.) no 1612/68 du |
(E.E.G.) nr. 1612/68 van 15 oktober 1968 van de Raad van de Europese | 15 octobre 1968 du Conseil des Communautés européennes relatif à la |
Gemeenschappen, betreffende het vrije verkeer van werknemers binnen de Gemeenschap; | libre circulation des travailleurs à l'intérieur de la Communauté; |
- hetzij als vreemdeling ingeschreven zijn in het bevolkingsregister; | - soit être inscrite comme étranger au registre de la population; |
- hetzij staatloos zijn en onder de toepassing vallen van het Verdrag | - soit être un apatride et tomber sous l'application de la Convention |
betreffende de status van staatlozen, ondertekend te New-York op 28 | relative au statut des apatrides, signée à New-York le 28 septembre |
september 1954 en goedgekeurd bij de wet van 12 mei 1960; | 1954 et approuvée par la loi du 12 mai 1960; |
- hetzij vluchteling zijn in de zin van artikel 49 van de wet van 15 | - soit être un réfugié au sens de l'article 49 de la loi du 15 |
december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; | l'éloignement des étrangers; |
4o niet over toereikende bestaansmiddelen beschikken, noch er | 4o ne pas disposer de ressources suffisantes, ni pouvoir y prétendre |
aanspraak kunnen op maken, noch in staat zijn deze hetzij door eigen | |
inspanningen, hetzij op een andere manier te verwerven. Het centrum | ni être en mesure de se les procurer, soit par ses efforts personnels, |
berekent de bestaansmiddelen van de persoon overeenkomstig de | soit par d'autres moyens. Le centre calcule les ressources de la |
bepalingen van titel II, hoofdstuk II; | personne conformément aux dispositions du titre II, chapitre II; |
5o werkbereid zijn, tenzij dit om gezondheids- of billijkheidsredenen | 5o être disposée à travailler, à moins que des raisons de santé ou |
niet mogelijk is; | d'équité l'en empêchent; |
6o zijn rechten laten gelden op uitkeringen die hij kan genieten | 6o faire valoir ses droits aux prestations dont elle peut bénéficier |
krachtens de Belgische of buitenlandse sociale wetgeving. » | en vertu de la législation sociale belge et étrangère. » |
Uit de uiteenzettingen in het verzoekschrift, dat « artikel 3, § 1o » | Il apparaît des développements de la requête, qui vise « l'article 3, |
van de voormelde wet beoogt, blijkt dat het beroep betrekking heeft op artikel 3, 1o. B.3.1. De aangevochten bepaling stelt een verschil in behandeling in tussen de personen die hun werkelijke verblijfplaats (zoals die is gedefinieerd door de Koning) in België hebben en degenen die hun verblijfplaats er niet hebben : enkel de eerstgenoemden hebben recht op de bij de aangevochten wet georganiseerde maatschappelijke integratie. B.3.2. In tegenstelling met wat de Ministerraad beweert, is het dat verschil in behandeling dat de verzoeker in het geding brengt in de uiteenzetting van zijn middel. De omstandigheid dat hij uiteenzet dat hij in Frankrijk, waar hij verblijft, niet het Franse equivalent van het bestaansminimum kan genieten, is niet voldoende om ervan uit te gaan dat het werkelijke onderwerp van zijn beroep een leemte in de Franse wet zou zijn, die vanzelfsprekend niet onder de toetsing door het Hof valt. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | § 1o », de la loi précitée, que le recours porte sur l'article 3, 1o. B.3.1. La disposition attaquée établit une différence de traitement entre les personnes qui ont en Belgique leur résidence effective (telle qu'elle est définie par le Roi) et celles qui ne l'y ont pas : seules les premières peuvent bénéficier du droit à l'intégration sociale organisé par la loi attaquée. B.3.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des Ministres, c'est cette différence de traitement que le requérant met en cause dans le développement de son moyen. La circonstance qu'il expose ne pouvoir bénéficier, en France où il réside, de l'équivalent français du minimex, ne permet pas de considérer que l'objet réel de son recours serait une carence de la loi française, laquelle assurément ne relève pas du contrôle de la Cour. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.5. De wet van 26 mei 2002 voorziet, voor de personen jonger dan 25 | B.5. La loi du 26 mai 2002 prévoit, en ce qui concerne les personnes |
jaar, in een « recht op maatschappelijke integratie door | âgées de moins de 25 ans, un « droit à l'intégration sociale par |
tewerkstelling » dat kan bestaan in hetzij een arbeidsovereenkomst, | l'emploi » qui peut faire l'objet soit d'un contrat de travail, soit |
hetzij een geïndividualiseerd project voor maatschappelijke integratie | |
dat binnen een bepaalde periode leidt tot een arbeidsovereenkomst. De | d'un projet individualisé d'intégration sociale menant, dans une |
betrokkene onderhandelt met het openbaar centrum voor maatschappelijk | période déterminée, à un contrat de travail. L'intéressé négocie avec |
welzijn dat bevoegd is en dat bij de wet wordt aangewezen met | le centre public d'aide sociale qui est compétent et que la loi |
verwijzing naar artikel 1, 1o en 2o, van de wet van 2 april 1965 | désigne en se référant à l'article 1er, 1o et 2o, de la loi du 2 avril |
betreffende het ten laste nemen van de steun verleend door de openbare | 1965 relative à la prise en charge des secours accordés par les |
centra voor maatschappelijk welzijn (artikelen 6, §§ 2 en 3, en 18, § | commissions d'assistance publique (articles 6, §§ 2 et 3, et 18, § 1er, |
1, tweede lid, van de aangevochten wet). De wet van 26 mei 2002 bepaalt bovendien dat de persoon, overeenkomstig de bij de wet gestelde voorwaarden, recht heeft op een leefloon in afwachting van een tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of een geïndividualiseerd project voor maatschappelijke integratie of ook wanneer de persoon wegens gezondheids- of billijkheidsredenen niet kan werken (artikel 10). Het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn moet aan ieder die erom verzoekt elke nuttige informatie meedelen over zijn rechten en verplichtingen op het vlak van de maatschappelijke integratie, in de vorm van een leefloon, een tewerkstelling of een geïndividualiseerd | alinéa 2, de la loi attaquée). La loi du 26 mai 2002 prévoit en outre que la personne a droit, aux conditions fixées par la loi, à un revenu d'intégration dans l'attente d'un emploi lié à un contrat de travail, ou lorsqu'elle fait l'objet d'un projet individualisé d'intégration sociale, ou encore si elle ne peut travailler pour des raisons de santé ou d'équité (article 10). Le centre public d'aide sociale doit communiquer à toute personne qui en fait la demande toute information utile au sujet de ses droits et obligations en matière d'intégration sociale sous la forme d'un revenu |
project voor maatschappelijke integratie. Het moet op eigen initiatief | d'intégration, d'un emploi ou d'un projet individualisé d'intégration |
aan de betrokken persoon elke bijkomende informatie geven die nuttig | sociale. Il doit communiquer de sa propre initiative à la personne |
is voor de behandeling van zijn aanvraag of voor het behoud van zijn | concernée toute information complémentaire utile au traitement de sa |
rechten (artikel 17); het moet onder meer, bij het onderzoek van de | demande ou au maintien de ses droits (article 17); il doit, notamment, |
aanvragen, overgaan tot een sociaal onderzoek met het oog op de | lors de l'examen des demandes, procéder à une enquête sociale en vue |
toekenning van de maatschappelijke integratie in de vorm van een | de l'octroi de l'intégration sociale sous la forme d'un revenu |
leefloon of een tewerkstelling, met het oog op de herziening of de | d'intégration ou d'un emploi, en vue de la révision ou du retrait |
intrekking van een daarop betrekking hebbende beslissing of met het | d'une décision y afférente ou en vue d'une décision de suspension de |
oog op een beslissing tot opschorting van betaling van het leefloon. | paiement du revenu d'intégration. Il doit à cet effet recourir pour |
Het moet voor de sociale enquête een beroep doen op maatschappelijk | l'enquête sociale à des travailleurs sociaux (article 19). |
werkers (artikel 19). | |
B.6. Het verschil in behandeling tussen de aanvragers naargelang zij | B.6. La différence de traitement entre les demandeurs selon qu'ils ont |
hun werkelijke verblijfplaats al dan niet in België hebben, berust op | ou non leur résidence effective en Belgique repose sur un critère |
een objectief criterium. | objectif. |
B.7. Dat criterium is pertinent ten opzichte van het nagestreefde | B.7. Ce critère est pertinent par rapport au but poursuivi. La loi du |
doel. De wet van 26 mei 2002, die de wet van 7 augustus 1974 tot | 26 mai 2002, qui abroge la loi du 7 août 1974 instaurant le droit à un |
instelling van het recht op een bestaansminimum opheft (artikel 54) | minimum de moyens d'existence (article 54) en jugeant qu'elle n'est |
omdat zij niet meer aangepast zou zijn aan de grondige economische en | plus adaptée aux profonds changements économiques et sociaux (Doc. |
sociale veranderingen (Parl. St. , Kamer, 2001-2002, DOC 50 1603/1, p. | parl. , Chambre, 2001-2002, DOC 50 1603/1, p. 3), est en effet |
3), wordt immers voorgesteld als zou zij de openbare centra voor | présentée comme voulant charger les centres publics d'aide sociale de |
maatschappelijk welzijn willen belasten met de taak « te zoeken naar | la mission de « rechercher une participation de chacun dans la société |
een participatie van iedereen aan de maatschappij » (ibid. , p. 5) : « | » (ibid. , p. 5) : « Cette intégration sociale peut être recherchée de |
Deze maatschappelijke integratie kan langs verschillende wegen worden | |
bereikt. Voor sommige mensen is een eerste werkervaring het middel | différentes manières. Pour certains, il s'agira d'une première |
daartoe, voor anderen een opleiding of zelfs voltijdse studie, en nog | expérience professionnelle, pour d'autres d'une formation ou même |
andere personen ten slotte zullen een op hen toegesneden | d'études de plein exercice, pour d'autres enfin, il s'agira d'un |
maatschappelijk parcours moeten afleggen om hen in staat te stellen | parcours social individualisé pour permettre à la personne de |
zich actief in de maatschappij te integreren » (ibid. , 1603/4, p. 4). | s'insérer activement dans la société » (ibid. , 1603/4, p. 4). |
De « maatschappij » waarnaar aldus wordt verwezen, is die waarvan de | La « société » à laquelle il est ainsi fait référence est celle dont |
Belgische wetgever uitgaat en waarop hij een gezag heeft; het is niet | le législateur belge procède et sur laquelle il a une autorité; il |
onredelijk het toekennen van een voordeel verbonden aan de integratie | n'est pas déraisonnable de subordonner l'octroi d'un avantage lié à |
in een bepaalde groep afhankelijk te stellen van een voorwaarde die de | l'intégration dans un groupe déterminé à une condition requérant la |
aanwezigheid van de begunstigden van dat voordeel in die groep vereist | présence, au sein de ce groupe, des bénéficiaires de cet avantage : le |
: de wetgever is er niet toe gehouden in alle opzichten en op alle | législateur n'est pas tenu de se reconnaître à tous les points de vue |
vlakken dezelfde verplichtingen op zich te nemen ten aanzien van de | et dans tous les domaines les mêmes devoirs face aux besoins des |
noden van de Belgen die op zijn grondgebied verblijven en van de | Belges qui séjournent sur son territoire et des Belges qui n'y |
Belgen die er niet verblijven. | séjournent pas. |
B.8.1. Bovendien moet nog worden nagegaan of een dergelijke beperking | B.8.1. Encore faut-il vérifier si une telle limitation n'est pas |
niet onevenredig is, zoals de verzoeker beweert, in het licht van de | disproportionnée, comme le soutient le requérant, au regard de |
omvang van de maatregelen die zouden moeten worden genomen om degenen | l'ampleur des mesures qu'il faudrait prendre pour permettre à ceux qui |
die hun werkelijke verblijfplaats niet in België hebben, in de | n'ont pas leur résidence effective en Belgique de bénéficier de |
mogelijkheid te stellen het in het geding zijnde voordeel te genieten. | l'avantage en cause. |
Het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn moet overgaan tot | Le centre public d'aide sociale doit procéder à une enquête sur les |
een onderzoek naar de bestaansmiddelen van de aanvrager (artikel 16 | ressources du demandeur (article 16 de la loi) et à une enquête |
van de wet) en tot een sociaal onderzoek (artikel 19). De controle van | sociale (article 19). La vérification des éléments fournis par ces |
de elementen opgeleverd door die onderzoeken, is onbetwistbaar veel | enquêtes est incontestablement plus lourde lorsque le demandeur ne |
zwaarder wanneer de aanvrager niet ter plaatse verblijft. Overigens | réside pas sur place. Par ailleurs, le droit à l'intégration organisé |
wordt het bij de wet georganiseerde recht op integratie, voor de | par la loi est d'abord présenté, en ce qui concerne les personnes |
personen jonger dan 25 jaar, in de eerste plaats voorgesteld als een « | âgées de moins de 25 ans, comme un « droit subjectif à l'emploi » |
subjectief recht op tewerkstelling » vooraleer het een recht op een | |
leefloon wordt (dat slechts wordt toegekend onder de restrictieve | avant de constituer un droit à un revenu d'intégration (qui n'est |
voorwaarden van artikel 10 van de wet) : | octroyé que dans les conditions restrictives de l'article 10 de la |
« De betrekking die zal worden aangeboden moet aangepast zijn aan de | loi) : « Le premier emploi qui pourra être proposé, dans le respect du droit |
persoonlijke situatie van de jongere en aan zijn mogelijkheden. | du travail, et des législations sur le contrat de travail et la |
Bovendien moet ze in overeenstemming zijn met het arbeidsrecht, | |
waaronder de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomst en de | protection de la rémunération notamment, doit, en outre, être adapté à |
bescherming van het loon. | la situation personnelle du jeune, et à ses capacités. |
Het O.C.M.W. kan in dit verband gebruik maken van de verschillende | Le C.P.A.S. peut à cet égard faire usage des différents programmes de |
wedertewerkstellingsprogramma's. Desgevallend treedt het O.C.M.W. zelf | remise au travail. Le cas échéant, le C.P.A.S. agira en tant |
op als werkgever. De tewerkstellingsopdracht van de O.C.M.W.'s wordt | qu'employeur. La mission d'insertion professionnelle des C.P.A.S. est |
door deze wet nogmaals bevestigd en versterkt. | encore confirmée et renforcée par la présente loi. |
Voor sommige jongeren tenslotte zal een proces tot inschakeling in het | Enfin, pour certains jeunes cependant, un processus d'insertion |
beroepsleven niet mogelijk zijn om gezondheids- of billijkheidsredenen | professionnelle ne sera pas possible pour des raisons de santé ou |
: ze zullen natuurlijk recht hebben op het leefloon. | d'équité : ils auront bien entendu droit au revenu d'intégration. |
Het subjectieve recht op tewerkstelling van de jongeren impliceert een | Le droit subjectif à l'emploi des jeunes implique un effort accru de |
verhoogde tewerkstellingsinspanning van de O.C.M.W.'s. De wet voorziet | la part des C.P.A.S.. C'est pourquoi la loi prévoit de les doter de |
dan ook in bijkomende middelen voor de O.C.M.W.'s om tegemoet te komen | moyens financiers supplémentaires pour intervenir dans ces frais |
in deze extra kosten, zowel op het vlak van het sociaal en | supplémentaires, tant sur le plan du personnel social et |
administratief personeel als op het vlak van de arbeidscontracten. » | administratif, que sur le plan des contrats de travail. » |
« Personen die arbeidsgeschikt zijn moeten werkbereid zijn. Dit | « Les personnes aptes au travail doivent être disposées à travailler. |
betekent dat zowel het centrum als de betrokkene actief zoeken naar | Ceci signifie que tant le centre que les intéressés recherchent |
werk. Daarnaast moet de persoon ook ingaan op een werkaanbieding die | activement du travail, mais aussi que la personne donne suite à une |
in overeenstemming is met zijn fysieke en intellectuele capaciteiten. | offre d'emploi correspondant à ses capacités physiques et |
Dit geeft uitdrukking aan de wil van de wetgever om vanuit een actieve | intellectuelles. Ceci traduit la volonté du législateur de |
responsabiliser les C.P.A.S. autant que les demandeurs dans une vision | |
visie op werkbereidheid zowel de O.C.M.W.'s als de aanvragers te | active de la disposition au travail. La collecte d'attestations |
responsabiliseren. Het opvragen van werkgeversattesten kan door het | d'employeurs ne peut plus être exigée par le centre pour prouver la |
centrum niet meer worden geëist om de werkbereidheid aan te tonen. Het | disposition au travail. Le C.P.A.S. doit aussi aider les demandeurs à |
O.C.M.W. moet de aanvragers ook helpen bij het vinden van een job. Het | trouver un emploi. Désormais, la charge de la preuve de la disposition |
bewijzen van de werkbereidheid berust niet meer bij de aanvrager | au travail ne repose plus sur le seul demandeur. » (Doc. parl. , |
alleen. » (Parl. St. , Kamer, 2001-2002, DOC 50 1603/1, pp. 5, 6 en 13) De aldus aan de O.C.M.W.'s toevertrouwde opdrachten zouden een last met zich meebrengen die redelijkerwijze als overdreven kan worden beschouwd indien het zoeken naar tewerkstelling betrekking zou hebben op een persoon die niet ter plaatse verblijft. B.8.2. Artikel 38 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 staat weliswaar toe, zoals de verzoeker opmerkt, het recht op het leefloon niet te schorsen wanneer de gerechtigde in het buitenland verblijft wegens omstandigheden die dat verblijf wettigen. Maar die uitbreiding, naast het feit dat zij niet relevant is om de grondwettigheid van een wet te beoordelen omdat zij is ingeschreven in een uitvoeringsmaatregel, is afhankelijk van uitzonderlijke omstandigheden. B.8.3. Uit wat voorafgaat volgt dat de aangevochten maatregel de rechten, zoals het vrije verkeer, die de verzoeker aanvoert, niet op een onevenredige manier beperkt. B.9. Het verzoekschrift put uit de bepalingen van internationaal recht die het aanvoert geen andere argumenten dan die waarop is geantwoord. De argumenten die zijn afgeleid uit de bepalingen van internationaal recht die enkel in de memorie van antwoord zijn aangevoerd, zijn niet ontvankelijk aangezien zij niet in het verzoekschrift zijn geformuleerd. Ten aanzien van de vordering tot schorsing B.10. De schorsingsprocedure heeft tot doel te vermijden dat een wet waartegen een beroep tot vernietiging is ingesteld, schadelijke gevolgen zou hebben gedurende de periode die noodzakelijk is voor het onderzoek van dat beroep. Aangezien, zoals te dezen, dat onderzoek gelijktijdig gebeurt, doet het arrest over het beroep het voorwerp van de vordering tot schorsing verdwijnen. Om die redenen, het Hof - verwerpt het beroep; - stelt vast dat de vordering tot schorsing geen voorwerp meer heeft. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 juni 2003. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | Chambre, 2001-2002, DOC 50 1603/1, pp. 5, 6 et 13) Les missions ainsi confiées aux C.P.A.S. impliqueraient une charge pouvant raisonnablement être considérée comme excessive si la recherche d'un emploi devait concerner une personne ne résidant pas sur place. B.8.2. Sans doute l'article 38 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 permet-il, comme le relève le requérant, de ne pas suspendre le droit au revenu d'intégration lorsque le bénéficiaire séjourne à l'étranger en raison de circonstances justifiant ce séjour. Mais cette extension, outre qu'elle n'est pas pertinente pour juger de la constitutionnalité d'une loi puisqu'elle est inscrite dans une mesure d'exécution, est subordonnée à des circonstances exceptionnelles. B.8.3. Il résulte de ce qui précède que la mesure attaquée ne limite pas de manière disproportionnée les droits, telle la liberté de circulation, que le requérant invoque. B.9. La requête ne tire pas des dispositions de droit international qu'elle invoque d'autres arguments que ceux auxquels il a été répondu. Quant à ceux des arguments tirés des dispositions de droit international qui n'ont été invoqués que dans le mémoire en réponse, ils ne sont pas recevables, faute d'avoir été formulés dans la requête. Quant à la demande de suspension B.10. La procédure de suspension tend à éviter qu'une loi faisant l'objet d'un recours en annulation produise des effets dommageables pendant la durée nécessaire à l'examen de ce recours. Dès lors que, comme en l'espèce, cet examen est concomitant, l'arrêt sur le recours auquel il aboutit fait disparaître l'objet de la demande de suspension. Par ces motifs, la Cour - rejette le recours; - constate que la demande de suspension n'a plus d'objet. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 juin 2003. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |