← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 39/2003 van 3 april 2003 Rolnummer 2629 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 81, 2 o , van de faillissementswet van 8 augustus
1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, gesteld Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters
L. Fra(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 39/2003 van 3 april 2003 Rolnummer 2629 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 81, 2 o , van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, gesteld Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) | Extrait de l'arrêt n° 39/2003 du 3 avril 2003 Numéro du rôle : 2629 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 81, 2 o , de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été modifié par la loi du 4 septembre La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 39/2003 van 3 april 2003 | Extrait de l'arrêt n° 39/2003 du 3 avril 2003 |
Rolnummer 2629 | Numéro du rôle : 2629 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 81, 2o, van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 81, 2o, de |
faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van | la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été modifié par |
4 september 2002, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Brussel. | la loi du 4 septembre 2002, posée par le Tribunal de commerce de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 11 december 2002 in zake Mr. C. Herinck, curator van | Par jugement du 11 décembre 2002 en cause de Me C. Herinck, curateur à |
het faillissement van J.-L. V. M., waarvan de expeditie ter griffie | la faillite de J.-L. V. M., dont l'expédition est parvenue au greffe |
van het Arbitragehof is ingekomen op 10 februari 2003, heeft de | de la Cour d'arbitrage le 10 février 2003, le Tribunal de commerce de |
Rechtbank van Koophandel te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 81, 2o, van de faillissementswet van 8 augustus | « L'article 81, 2o, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, |
1997, gewijzigd bij artikel 28 van de wet van 4 september 2002, al dan | modifié par l'article 28 de la loi du 4 septembre 2002, contrevient-il |
niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het een in de tijd | ou non aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il établit |
onbeperkte, automatische onontvankelijkheid instelt voor de aanvraag | une irrecevabilité automatique, illimitée dans le temps, de la demande |
om verschoonbaarheid die door de in de bepaling beoogde natuurlijke | en excusabilité introduite par la personne physique visée par la |
persoon werd ingediend ? » | disposition ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 81 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals | B.1. L'article 81 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel |
gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, bepaalt : | qu'il a été modifié par la loi du 4 septembre 2002, dispose : |
« Verschoonbaar kan niet worden verklaard : | « Ne peuvent être déclarés excusables : |
[...] | [...]; |
2o de gefailleerde natuurlijke persoon die is veroordeeld wegens | 2o la personne physique faillie qui a été condamnée pour infraction à |
inbreuk op artikel 489ter van het Strafwetboek, wegens diefstal, | l'article 489ter du Code pénal ou pour vol, faux, concussion, |
valsheid, knevelarij, oplichting of misbruik van vertrouwen, noch hij | |
die als bewaarnemer, voogd, beheerder of andere rekenplichtige niet | escroquerie ou abus de confiance, ni le dépositaire, tuteur, |
tijdig rekening en verantwoording heeft gedaan en niet tijdig heeft | administrateur ou autre comptable, qui n'a pas rendu et soldé son |
afgerekend. » | compte en temps utile. » |
B.2. Aan het Hof wordt gevraagd of de in het geding zijnde bepaling de | B.2. Il est demandé à la Cour si la disposition en cause viole les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt in zoverre zij op absolute | articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'elle exclut de façon |
absolue que puissent être déclarés excusables les faillis qui ont été | |
wijze de gefailleerden die veroordeeld zijn wegens een van de in dat | condamnés pour les infractions énumérées dans cet article. En effet, |
artikel opgesomde misdrijven van verschoonbaarheid uitsluit. Immers, | cette exclusion frappe de manière automatique le failli, dès lors que |
zodra de gefailleerde wegens een misdrijf bedoeld in artikel 81 van de | celui-ci a été condamné pour une infraction visée à l'article 81 de la |
faillissementswet is veroordeeld, geldt de uitsluiting van | loi sur les faillites, sans que le juge ait un quelconque pouvoir |
verschoonbaarheid automatisch, zonder dat de rechter enige | d'appréciation quant à la manière de commercer du failli et aux |
beoordelingsbevoegdheid heeft ten aanzien van de wijze van | |
handeldrijven van de gefailleerde en de omstandigheden van het | circonstances de la faillite. La disposition en cause ne limite pas |
faillissement. Evenmin voorziet de in het geding zijnde bepaling in | |
een tijdsbeperking ten aanzien van de datum waarin de veroordeling | non plus dans le temps l'effet de la condamnation encourue pour de |
wegens de bedoelde misdrijven werd uitgesproken, zodat de uitsluiting | telles infractions, en sorte que cette inexcusabilité demeure, quel |
van verschoonbaarheid steeds blijft gelden, ongeacht het tijdsinterval | que soit le temps écoulé entre la condamnation susvisée et la faillite |
tussen de bedoelde veroordeling en het latere faillissement en | ultérieure, et indépendamment du fait que les infractions aient ou non |
ongeacht het feit of de misdrijven al dan niet in verband staan met de | un lien avec l'activité commerciale du failli. |
handelsactiviteit van de gefailleerde. | La disposition en cause instaure ainsi une différence de traitement |
Aldus voorziet de in het geding zijnde bepaling in een onderscheid in | entre les faillis qui ont été condamnés pour les infractions visées à |
behandeling tussen de gefailleerden die wegens de in artikel 81 van de faillissementswet bedoelde misdrijven zijn veroordeeld en de gefailleerden die een dergelijke veroordeling niet hebben opgelopen. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.4. Doordat de wetgever aan de verklaring van verschoonbaarheid het | l'article 81 de la loi sur les faillites et les faillis qui n'ont pas subi une telle condamnation. B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.4. En attachant à la déclaration d'excusabilité l'impossibilité pour |
gevolg verbindt dat de gefailleerde onmogelijk door zijn schuldeisers | le failli d'être poursuivi par ses créanciers, le législateur |
kan worden vervolgd, wilde hij aan laatstgenoemde een « gunstmaatregel | entendait octroyer à celui-ci une mesure « de faveur » lui permettant |
» toekennen die hem in staat stelt zijn activiteiten op een | de reprendre ses activités sur une base assainie, et ceci non |
aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang | seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou |
maar ook in het belang van de schuldeisers of sommigen onder hen die | de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur |
er belang bij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op | débiteur reprenne ses activités sur une telle base (Doc. parl. , |
een dergelijke basis hervat (Parl. St ., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, | |
p. 35). « Verschoonbaarheid is een gunst die aan de handelspartner | Chambre, 1991-1992, no 631/1, p. 35). « L'excusabilité reste une |
wordt gegeven inzoverre hij, naar redelijke verwachtingen, een | mesure de faveur accordée au débiteur qui, nonobstant sa faillite peut |
betrouwbare tegenpartij zal zijn wiens handels- of industriële | être un partenaire commercial fiable dont le maintien en activité |
activiteit het algemeen belang zal dienen » (ibid ., p. 36). | commerciale ou industrielle sert l'intérêt général » (ibid. , p. 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si le |
[...] utopisch [blijft] indien [ de gefailleerde] de last van het | Failli doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé |
passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers | que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de |
niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de | circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St ., | |
Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). Uit de parlementaire | activités » (Doc. parl. , Chambre, 1991-1992, no 631/13, p. 50). Il |
voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een evenwichtige wijze | ressort des travaux parlementaires que le législateur s'est soucié de |
rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde belangen van de | tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la |
gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers en de economie | personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie |
in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft willen zorgen | dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les |
die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt (Parl. St. , | droits de toutes les parties intéressées (Doc. parl. , Chambre, |
Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 29). | 1991-1992, no 631/13, p. 29). |
Uit het voorgaande kan worden afgeleid dat de verschoonbaarheid tot | Il peut se déduire de ce qui précède que l'excusabilité a pour but de |
doel heeft de gefailleerde in staat te stellen zijn activiteiten « te | permettre au failli « de reprendre ses activités en le déchargeant de |
hervatten met een propere lei » (Parl. St ., Kamer, 1991-1992, nr. | son passif » (Doc. parl. , Chambre, 1991-1992, no 631/1, p. 35) et de |
631/1, p. 35) en hem een nieuwe kans te bieden (Parl. St ., Kamer, | lui offrir une nouvelle chance (Doc. parl. , Chambre, 1991-1992, no |
1991-1992, nr. 631/13, pp. 150-151 en p. 182). | 631/13, pp. 150-151 et p. 182). |
De wetgever heeft evenwel niet de voorwaarden of de criteria bepaald | Le législateur n'a toutefois pas fixé de conditions ou de critères |
waaraan de gefailleerde moet voldoen om verschoonbaar te kunnen worden | auxquels le failli devrait satisfaire pour pouvoir être déclaré |
verklaard, zodat de rechter ter zake over een grote | excusable, en sorte que le juge dispose en la matière d'un large |
beoordelingsvrijheid beschikt. Evenwel meende de wetgever dat « | pouvoir d'appréciation. Le législateur a cependant estimé que « les |
misbruiken [...] vanzelfsprekend [dienen] voorkomen te worden. Daarom | abus doivent évidemment être évités. A cet effet, il est prévu que le |
wordt bepaald dat de gefailleerde niet verschoonbaar is ingeval van | failli ne pourra être excusé en cas de condamnations relatives à |
veroordeling wegens bepaalde misbruiken » (Parl. St ., Kamer, | différentes infractions » (Doc. parl. , Chambre, 1991-1992, no 631/13, |
1991-1992, nr. 631/13, p. 50; Parl. St ., Kamer, 1995-1996, nr. | p. 50; Doc. parl. , Chambre, 1995-1996, no 329/17, p. 12, et Doc. |
329/17, p. 12, en Parl. St. , Senaat, 1996-1997, nr. 1-498/11, p. 12). | parl. , Sénat, 1996-1997, no 1-498/11, p. 12). |
B.5. Het in het geding zijnde onderscheid berust op een objectief | B.5. La distinction en cause repose sur un critère objectif, à savoir |
criterium, namelijk het al dan niet veroordeeld zijn wegens een van de | le fait d'avoir été condamné ou non pour l'une des infractions visées |
in artikel 81 van de faillissementswet bedoelde misdrijven, en is | à l'article 81 de la loi sur les faillites, et elle est pertinente par |
pertinent ten opzichte van de doelstelling van de wetgever : uit de | rapport à l'objectif du législateur : il ressort des infractions |
opgesomde misdrijven blijkt dat het telkens gaat om strafbare feiten | énumérées qu'il s'agit toujours de faits punissables faisant |
die de dader als onbetrouwbaar doen overkomen voor het uitoefenen van | apparaître leur auteur comme non fiable pour l'exercice de certaines |
bepaalde commerciële activiteiten. | activités commerciales. |
B.6. Evenwel dient te worden onderzocht of de maatregel niet | B.6. Il convient toutefois de vérifier si la mesure n'est pas |
klaarblijkelijk onevenredig is met het nagestreefde doel. | manifestement disproportionnée à l'objectif poursuivi. |
Het absolute karakter van de in artikel 81 bepaalde uitsluiting van | Le caractère absolu de l'inexcusabilité prévue par l'article 81 a pour |
verschoonbaarheid heeft voor de betrokken gefailleerde zeer ernstige gevolgen, daar diegenen die veroordeeld zijn wegens een in de in het geding zijnde bepaling bedoeld misdrijf, automatisch van de gunstmaatregel van de verschoonbaarheid worden uitgesloten, zonder dat de rechter de mogelijkheid wordt gegeven na te gaan of de betrokkene een voldoende betrouwbare handelspartij zou zijn, wiens handelsactiviteit het algemeen belang zal dienen met voldoende waarborgen voor de toekomst. Hij zal de omstandigheden van het faillissement niet kunnen beoordelen, noch de houding van de gefailleerde ten opzichte van de curator. Evenmin zal de rechter kunnen nagaan of de opgelopen veroordeling op enigerlei wijze te maken heeft met de uitgeoefende handelsactiviteit. De uitsluiting van de verschoonbaarheid geldt bovendien zonder dat aan de rechter wordt toegestaan rekening te houden met het tijdstip van de bedoelde veroordeling, die kan dateren van vóór het uitoefenen van enige handelsactiviteit. Een dergelijke, in de tijd onbeperkte, absolute en automatische uitsluiting van verschoonbaarheid van gefailleerden die veroordeeld | les faillis concernés des conséquences extrêmement graves, puisque ceux qui ont été condamnés pour une infraction visée par la disposition en cause sont automatiquement exclus de la mesure de faveur de l'excusabilité, sans que le juge ait la possibilité de vérifier si l'intéressé serait un partenaire commercial suffisamment fiable dont l'activité commerciale pourrait servir l'intérêt général avec des garanties suffisantes pour l'avenir. Il ne pourra pas apprécier les circonstances de la faillite ni l'attitude du failli envers le curateur. Le juge ne pourra pas vérifier non plus si la condamnation encourue présente un lien quelconque avec l'activité commerciale exercée. L'inexcusabilité s'applique en outre sans que le juge soit autorisé à tenir compte du moment de la condamnation en cause, laquelle peut être antérieure à l'exercice de toute activité commerciale. Pareille exclusion de l'excusabilité illimitée dans le temps, absolue et automatique des faillis qui ont été condamnés pour l'une quelconque des infractions - quelle que soit l'époque à laquelle elle a été |
zijn wegens gelijk welk in artikel 81 van de faillissementswet opgesomd misdrijf, welk ook het tijdstip moge zijn waarop het werd gepleegd, gaat verder dan wat noodzakelijk is om de nagestreefde doelstelling te bereiken : uit niets blijkt dat het verlenen van enige beoordelingsbevoegdheid, zij het met specifieke motiveringsplicht, dienaangaande aan de rechter, afbreuk zou doen aan de doelstellingen van de wetgever. B.7. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : | commise - énumérées à l'article 81 de la loi sur les faillites va au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre l'objectif poursuivi : il n'apparaît pas que le fait de conférer au juge un certain pouvoir d'appréciation en la matière donnant lieu, au besoin, à une motivation spécifique, porterait atteinte aux objectifs du législateur. B.7. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : |
Artikel 81, 2o, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 schendt | L'article 81, 2o, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites viole les |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 3 april 2003, door de | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 3 avril 2003, par le |
voormelde zetel, waarin de rechters L. François, A. Alen en E. | siège précité, dans lequel les juges L. François, A. Alen et E. |
Derycke, wettig verhinderd, voor de uitspraak respectievelijk zijn | Derycke, légitimement empêchés, sont remplacés, pour le prononcé, |
vervangen door de rechters P. Martens, M. Bossuyt en E. De Groot, | respectivement par les juges P. Martens, M. Bossuyt et E. De Groot, |
overeenkomstig artikel 110 van dezelfde wet. | conformément à l'article 110 de la même loi. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |