← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 156/2002 van 6 november 2002 Rolnummer 2224 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 19quater van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17
juli 1987 over de audiovisuele sector, zoals ingevoegd bij Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en
A. Arts, en de rechters L. Fra(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 156/2002 van 6 november 2002 Rolnummer 2224 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 19quater van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector, zoals ingevoegd bij Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) | Extrait de l'arrêt n° 156/2002 du 6 novembre 2002 Numéro du rôle : 2224 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 19quater du décret de la Communauté française du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel, tel qu'il a été inséré p La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 156/2002 van 6 november 2002 | Extrait de l'arrêt n° 156/2002 du 6 novembre 2002 |
Rolnummer 2224 | Numéro du rôle : 2224 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 19quater van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 19quater du |
decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de | décret de la Communauté française du 17 juillet 1987 sur |
audiovisuele sector, zoals ingevoegd bij decreet van 19 juli 1991, | l'audiovisuel, tel qu'il a été inséré par le décret du 19 juillet |
gesteld door de Raad van State. | 1991, posée par le Conseil d'Etat. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. | François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. | J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest nr. 97.507 van 5 juli 2001 in zake de Belgische Staat tegen | Par arrêt n° 97.507 du 5 juillet 2001 en cause de l'Etat belge contre |
de Franse Gemeenschap, waarvan de expeditie ter griffie van het | la Communauté française, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
Arbitragehof is ingekomen op 17 juli 2001, heeft de Raad van State de | la Cour d'arbitrage le 17 juillet 2001, le Conseil d'Etat a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 19quater van het decreet van de Franse Gemeenschap | « En ce qu'il vise ou permet de viser sous l'appellation d'' autres |
van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector, ingevoegd bij artikel 12 | genres de services que les programmes sonores ou les programmes de |
[lees :13] van het decreet van 19 juli 1991, in zoverre onder de | télévision à destination du public en général ou d'une partie de |
benaming ' andere soorten van diensten dan de klankprogramma's of de | celui-ci ' (cette notion étant définie par la Communauté française |
televisieprogramma's bestemd voor het publiek in het algemeen of voor | |
een deel ervan ' (begrip gedefinieerd in het besluit van de Franse | |
Gemeenschapsregering van 25 november 1996 betreffende de produktie van | dans son arrêté du 25 novembre 1996 relatif à la mise en oeuvre |
andere diensten op de kabel) diensten worden begrepen of kunnen worden | d'autres services sur le câble) des services dont les émissions ne |
begrepen waarvan de uitzending niet bestemd is om rechtstreeks door | sont pas destinées à être reçues directement par le public en général |
het publiek in het algemeen te worden ontvangen en inzonderheid | et, notamment, des services qui fournissent des éléments d'information |
diensten die op individuele aanvraag en/of op verzoek | sur appel individuel et/ou à la demande ou encore des services |
informatiegegevens verstrekken of nog door interactiviteit gekenmerkte | caractérisés par une interactivité impliquant une communication du |
type ' point à point ', l'article 19quater du décret de la Communauté | |
française sur l'audiovisuel du 17 juillet 1987, tel qu'inséré par | |
l'article 12 [lire :13] du décret du 19 juillet 1991, viole-t-il les | |
diensten met een ' point-to-point '-communicatie, de artikelen 35 en | articles 35 et 127, § 1er, de la Constitution et l'article 4, 6°, de |
127, § 1, van de Grondwet en artikel 4, 6°, van de bijzondere wet van | |
8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen ? » | la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980 ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de draagwijdte van | Quant à la disposition en cause et à la portée de la question |
de prejudiciële vraag | préjudicielle |
B.1.1. Artikel 19quater , dat bij artikel 13 van het decreet van 19 | B.1.1. L'article 19quater inséré dans le décret de la Communauté |
juli 1991 in het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 | française du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel par l'article 13 du |
over de audiovisuele sector werd ingevoegd, bepaalt inzonderheid : | décret du 19 juillet 1991 dispose notamment : |
« Onder de voorwaarden en volgens nadere regels die door de Executieve | « Dans les conditions et suivant les modalités qu'il détermine, |
te bepalen zijn, kan de Executieve aan de ' Radio-Télévision belge de | l'Exécutif peut autoriser la Radio-Télévision belge de la Communauté |
la Communauté française (RTBF) ' en aan de radio-omroepinstellingen de vergunning verlenen voor het gebruik van de kabel voor andere soorten van diensten dan de klankprogramma's of de televisieprogramma's bestemd voor het publiek in het algemeen of voor een deel ervan. Deze diensten kunnen de vorm hebben van signalen die geheel of gedeeltelijk gecodeerd zijn. Het ontvangen ervan kan van een betaling afhankelijk gemaakt worden. Onder door haar vast te stellen voorwaarden, kan de Executieve eveneens aan maatschappijen die geen distributiemaatschappijen zijn de vergunning verlenen voor het gebruik van de kabel voor andere soorten diensten die zij bepaalt. » B.1.2. De Raad van State stelt het Hof een vraag over de | française (RTBF) et les organismes de radiodiffusion à utiliser le câble pour d'autres genres de services que les programmes sonores ou les programmes de télévision à destination du public en général ou d'une partie de celui-ci. Ces services peuvent prendre la forme de signaux codés en tout ou en partie. Leur réception peut être subordonnée à un paiement. L'Exécutif peut également, dans des conditions qu'il arrête, autoriser des sociétés distinctes des distributeurs à mettre en oeuvre par câble d'autres genres de services qu'il détermine. » B.1.2. Le Conseil d'Etat interroge la Cour sur la conformité aux |
verenigbaarheid van de voormelde bepaling met de artikelen 35 en 127, | articles 35 et 127, § 1er, de la Constitution et à l'article 4, 6°, de |
§ 1, van de Grondwet en met artikel 4, 6°, van de bijzondere wet van 8 | la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles de la |
augustus 1980 tot hervorming der instellingen, in zoverre « diensten | disposition précitée en tant qu'elle vise ou permet de viser « des |
[...] waarvan de uitzending niet bestemd is om rechtstreeks door het | services dont les émissions ne sont pas destinées à être reçues |
publiek in het algemeen te worden ontvangen en inzonderheid diensten | directement par le public en général et, notamment, des services qui |
die op individuele aanvraag en/of op verzoek informatiegegevens | fournissent des éléments d'information sur appel individuel et/ou à la |
verstrekken of nog door interactiviteit gekenmerkte diensten met een ' | demande ou encore des services caractérisés par une interactivité |
point-to-point '-communicatie » onder die bepaling worden begrepen of | impliquant une communication du type ' point à point ' ». |
kunnen worden begrepen. | |
Ten aanzien van de bevoegdheid van het Hof | Quant à la compétence de la Cour |
B.2.1. De Franse Gemeenschapsregering betoogt dat het Hof niet bevoegd | B.2.1. Le Gouvernement de la Communauté française soutient que la Cour |
zou zijn om op de prejudiciële vraag te antwoorden omdat de vraag niet | ne serait pas compétente pour répondre à la question préjudicielle |
artikel 19quater van het decreet van 17 juli 1987 betreft, maar wel de | parce que la question vise non l'article 19quater du décret du 17 |
interpretatie die de Franse Gemeenschap eraan heeft gegeven in haar | juillet 1987 mais l'interprétation qui en est donnée par la Communauté |
besluit van 25 november 1996, tegen hetwelk een beroep tot | française dans son arrêté du 25 novembre 1996, lequel arrêté fait |
vernietiging bij de Raad van State werd ingesteld. | l'objet du recours en annulation devant le Conseil d'Etat. |
B.2.2. Het besluit van 25 november 1996 betreffende de produktie van | B.2.2. L'arrêté du 25 novembre 1996 relatif à la mise en oeuvre |
andere diensten op de kabel bepaalt : | d'autres services sur le câble dispose : |
« Art. 1.[...] |
« Art. 1er.[...] |
b) dienst : de andere radio-omroepdiensten in de zin van de leden 1 | b) service : les autres services de radiodiffusion au sens des alinéas |
tot 3 van artikel 19quater van het decreet van 17 juli 1987 over de | 1er à 3 de l'article 19quater du décret du 17 juillet 1987 sur |
audiovisuele sector, te weten de andere diensten dan de | l'audiovisuel, à savoir les services, autres que les programmes |
klankprogramma's en de televisieprogramma's bestemd voor het publiek | sonores et de télévision à destination du public en général ou d'une |
in het algemeen of voor een deel ervan, uitgezonden door de ' RTBF ' | partie de celui-ci, émis par la RTBF ou un organisme de |
of een radio-omroepinstelling, met het oog op de | |
terbeschikkingstelling, al dan niet samen met dergelijke programma's, | radiodiffusion, visant à la mise à la disposition, concomitante ou non |
van tekens, signalen, teksten, beelden, klanken of boodschappen van | à de tels programmes, de signes, de signaux, de textes, d'images, de |
alle aard, zonder onderscheid bestemd voor het publiek in het | sons ou de messages de toute nature, destinés indifféremment au public |
algemeen, voor een deel ervan of voor categorieën van het publiek, | en général, à une partie de celui-ci ou à des catégories de public, |
wanneer de inhoud van de boodschap geen private correspondentie is. | lorsque le contenu du message ne constitue pas une correspondance |
Vormen inzonderheid radio-omroepdiensten voor de toepassing van dit | privée. Constituent notamment des services de radiodiffusion pour |
besluit : | l'application du présent arrêté : |
1° de diensten voor thematische programma's of programma's bestemd | 1° les services de programmes thématiques ou destinés à des publics |
voor een specifiek publiek; | spécifiques; |
2° de diensten met toegevoegde waarde zoals televerkoop; | 2° les services à valeur ajoutée comme le télé-achat; |
3° de teletekstdiensten; | 3° les services de télétexte; |
4° de distributiediensten of de diensten op verzoek, die zich | 4° les services de distribution ou les services à la demande |
kenmerken door interactiviteit, zoals : | caractérisés par une interactivité tels : |
- de televisie met betaling per vertoning; | - la télévision avec paiement à la séance; |
- de quasi-video op verzoek; | - la quasi vidéo à la demande; |
- de video op verzoek; | - la vidéo à la demande; |
- de programma's voor afstandsvorming. | - les programmes de formation à distance. |
Het betreft hier betaal- of gecodeerde diensten; | Ces services peuvent être payants ou codés; |
[...] ». | [...] ». |
B.2.3. Artikel 142 van de Grondwet machtigt het Hof uitspraak te doen | B.2.3. L'article 142 de la Constitution habilite la Cour à statuer sur |
over de schending, door een wet, een decreet of een ordonnantie, van | la violation, par une loi, un décret ou une ordonnance, des règles |
de bevoegdheidverdelende regels. | répartitrices de compétences. |
In de regel staat het niet aan het Hof doch aan de verwijzende rechter | En règle, il n'appartient pas à la Cour mais au juge a quo de |
om te bepalen welke normen van toepassing zijn op het aan hem | déterminer les normes qui sont applicables au litige dont il est |
voorgelegde geschil. Te dezen is de Raad van State van oordeel dat het | saisi. En l'espèce, le Conseil d'Etat considère que c'est l'article |
gaat om artikel 19quater van het voormelde decreet, dat als grondslag | 19quater du décret précité qui sert de fondement à l'arrêté du |
dient voor het besluit van de Franse Gemeenschapsregering dat voor de | Gouvernement de la Communauté française qui est attaqué devant lui. La |
Raad van State wordt bestreden. Het Hof is bevoegd om te onderzoeken | Cour est compétente pour examiner si, dans l'interprétation que lui |
of artikel 19quater , in de interpretatie die de Raad van State eraan | donne le Conseil d'Etat, l'article 19quater est conforme aux |
geeft, verenigbaar is met de bepalingen waarvan het Hof de naleving | dispositions dont elle assure le respect. |
verzekert. | Quant au fond |
Ten gronde Wat artikel 35 van de Grondwet betreft | En ce qui concerne l'article 35 de la Constitution |
B.3.1. Artikel 35 van de Grondwet bepaalt : | B.3.1. L'article 35 de la Constitution dispose : |
« De federale overheid is slechts bevoegd voor de aangelegenheden die | « L'autorité fédérale n'a de compétences que dans les matières que lui |
de Grondwet en de wetten, krachtens de Grondwet zelf uitgevaardigd, | attribuent formellement la Constitution et les lois portées en vertu |
haar uitdrukkelijk toekennen. | de la Constitution même. |
De gemeenschappen of de gewesten zijn, ieder wat hem betreft, bevoegd | Les communautés ou les régions, chacune pour ce qui la concerne, sont |
voor de overige aangelegenheden onder de voorwaarden en op de wijze | compétentes pour les autres matières, dans les conditions et selon les |
bepaald door de wet. Deze wet moet worden aangenomen met de | modalités fixées par la loi. Cette loi doit être adoptée à la majorité |
meerderheid bepaald in artikel 4, laatste lid. | prévue à l'article 4, dernier alinéa. |
Overgangsbepaling | Disposition transitoire |
De wet bedoeld in het tweede lid bepaalt de dag waarop dit artikel in | La loi visée à l'alinéa 2 détermine la date à laquelle le présent |
werking treedt. Deze dag kan niet voorafgaan aan de dag waarop het | article entre en vigueur. Cette date ne peut pas être antérieure à la |
nieuw in titel III van de Grondwet in te voegen artikel in werking | date d'entrée en vigueur du nouvel article à insérer au titre III de |
treedt dat de exclusieve bevoegdheden van de federale overheid | la Constitution, déterminant les compétences exclusives de l'autorité |
bepaalt. » | fédérale. » |
B.3.2. Bij ontstentenis van de in het tweede lid van voormeld | B.3.2. En l'absence de la loi prévue à l'alinéa 2 de l'article précité |
grondwetsartikel bedoelde wet vermag het Hof niet aan die bepaling te | de la Constitution, la Cour ne peut opérer aucun contrôle au regard de |
toetsen. | cette disposition. |
Wat artikel 127, § 1, van de Grondwet en artikel 4, 6°, van de | En ce qui concerne l'article 127, § 1er, de la Constitution et |
bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen | l'article 4, 6°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes |
betreft | institutionnelles |
B.4.1. Artikel 127, § 1, van de Grondwet bepaalt : | B.4.1. L'article 127, § 1er, de la Constitution dispose : |
« De Raden van de Vlaamse en de Franse Gemeenschap regelen, ieder wat | « Les Conseils de la Communauté française et de la Communauté |
hem betreft, bij decreet : | flamande, chacun pour ce qui le concerne, règlent par décret : |
1° de culturele aangelegenheden; | 1° les matières culturelles; |
[...] ». | [...] ». |
Artikel 4 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | L'article 4 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes |
instellingen bepaalt : | institutionnelles dispose : |
« De culturele aangelegenheden bedoeld in artikel 59bis , § 2, 1°, van | « Les matières culturelles visées à l'article 59bis , § 2, 1°, de la |
de Grondwet thans artikel 127,§ 1, eerste lid, 1° zijn : | Constitution [actuellement l'article 127, § 1er, alinéa 1er, 1° ] sont |
[...] ». | : [...] |
6° De radio-omroep en de televisie, het uitzenden van mededelingen van | 6° La radiodiffusion et la télévision, à l'exception de l'émission de |
de federale Regering uitgezonderd; | communications du Gouvernement fédéral; |
[...] ». | [...] ». |
B.4.2. Behoudens de uitzondering waarin hij heeft voorzien, heeft de | B.4.2. Sous réserve de l'exception qu'il a prévue, le législateur |
bijzondere wetgever de aangelegenheid van de radio-omroep en de | spécial a transféré aux communautés l'ensemble de la matière de la |
televisie in haar geheel naar de gemeenschappen overgeheveld. De | radiodiffusion et de la télévision. Les communautés sont compétentes |
gemeenschappen zijn bevoegd om het statuut van de diensten voor | pour déterminer le statut des services de radiodiffusion et de |
radio-omroep en televisie te bepalen en om regels uit te vaardigen | |
inzake de programmatie en verdeling van de uitzendingen. Die | télévision et pour édicter des règles en matière de programmation et |
bevoegdheid is niet gebonden aan een wijze van uitzenden of | de diffusion des émissions. Cette compétence n'est pas liée à un mode |
overbrengen. Zij staat de gemeenschappen toe de technische aspecten | déterminé de diffusion ou de transmission. Elle permet aux communautés |
van de overdracht te regelen als accessorium van de aangelegenheid van | de régler les aspects techniques de la transmission en tant qu'ils |
de radio-omroep en de televisie. | sont un accessoire de la matière de la radiodiffusion et télévision. |
Dienaangaande dient te worden opgemerkt dat sommige technieken, zoals | Il convient à cet égard d'observer que certaines techniques, telle |
degene die wordt aangewend voor een mededeling van een uitzender aan | celle qui est utilisée pour une communication d'un émetteur à un |
een geïndividualiseerde ontvanger (point-to-point ), tegenwoordig | récepteur individualisé (point to point ), peuvent aujourd'hui être |
evenzeer kunnen worden gebruikt voor de ontvangst van traditionele | aussi bien utilisées pour la réception des émissions de radiodiffusion |
radio-uitzendingen als voor de ontvangst van uitzendingen door andere | traditionnelles que pour la réception d'émissions relevant des autres |
telecommunicatievormen. Daaruit volgt dat de door middel van die | modes de télécommunication. Il en résulte que les programmes diffusés |
technieken uitgezonden programma's niet noodzakelijk buiten de | au moyen de ces techniques ne sortent pas nécessairement du champ des |
bevoegdheidssfeer van de gemeenschappen vallen en dat de aangewende | compétences communautaires et que les techniques utilisées ne relèvent |
technieken niet noodzakelijk tot diezelfde bevoegdheid behoren. | pas nécessairement de cette même compétence. |
B.4.3. In de bevoegdheidsverdeling tussen de federale Staat en de | B.4.3. Dans le partage de compétences entre l'Etat fédéral et les |
gemeenschappen is « radio-omroep en televisie » aangewezen als een | communautés, la matière de la « radiodiffusion et télévision » est |
culturele aangelegenheid in de zin van artikel 127, § 1, eerste lid, | désignée comme une matière culturelle au sens de l'article 127, § 1er, |
1°, van de Grondwet en hoort die kwalificatie als uitgangspunt van | alinéa 1er, 1°, de la Constitution et c'est cette qualification qui |
elke interpretatie te worden genomen. Radio en televisie zijn als | doit servir de base à toute interprétation. En tant que porteuses de |
dragers van klank en beeld uiteraard met telecommunicatie verbonden, | sons et d'images, la radio et la télévision sont évidemment liées aux |
doch die technische binding kan niet wegnemen dat zij, in het Belgische federale staatsbestel, als een culturele aangelegenheid aan de gemeenschappen zijn toegewezen. B.4.4. Ook al is er als gevolg van de technische ontwikkeling sprake van een verregaande convergentie tussen radio-omroep en andere vormen van telecommunicatie, toch heeft de bijzondere wetgever als culturele aangelegenheid enkel de radio-omroep en de televisie aan de gemeenschappen toevertrouwd. De radio-omroep, die de televisie omvat, kan van de andere soorten van telecommunicatie inzonderheid worden onderscheiden aan de hand van de volgende kenmerken : - radio-omroep is een zaak van het uitzenden van radio- of televisieprogramma's, bij wege van al dan niet gecodeerde signalen; - een radio-omroepprogramma is, vanuit het oogpunt van degene die het uitzendt, bestemd voor het publiek in het algemeen of voor een deel ervan, en heeft geen vertrouwelijk karakter, zelfs wanneer op individueel verzoek wordt uitgezonden en ongeacht de techniek die voor de uitzending ervan wordt gebruikt, met inbegrip van de zogenaamde point-to-point -techniek die voorheen niet voor radio-omroep werd aangewend. Een dienst die geïndividualiseerde en door een vorm van | télécommunications, mais ce lien technique ne saurait empêcher que, dans la structure fédérale de l'Etat belge, elles aient été attribuées aux communautés en tant que matière culturelle. B.4.4. Même si, par suite du développement technique, il est question de convergence extrême entre la radiodiffusion et les autres formes de télécommunication, il reste que le législateur spécial n'a confié aux communautés, en tant que matière culturelle, que la radiodiffusion et la télévision. La radiodiffusion, qui comprend la télévision, se distingue des autres modes de télécommunication, en particulier par les caractères suivants : - la radiodiffusion concerne l'émission de programmes radiophoniques ou télévisuels à l'aide de signaux codés ou non; - un programme de radiodiffusion est destiné, dans le chef de celui qui l'émet, au public en général ou à une partie de celui-ci, et n'a aucun caractère de confidentialité, même si l'émission se fait sur demande individuelle et quelle que soit sa technique de diffusion, en ce compris celle dite point to point qui précédemment n'était pas utilisée pour la radiodiffusion. En revanche, un service qui fournit |
vertrouwelijkheid gekenmerkte informatie levert, valt daarentegen niet | de l'information individualisée et caractérisée par une forme de |
onder de radio-omroep. | confidentialité ne relève pas de la radiodiffusion. |
Wat artikel 19quater van het in het geding zijnde decreet betreft | En ce qui concerne l'article 19quater du décret en cause |
B.5. In de interpretatie die de Raad van State eraan geeft, beoogt | B.5. Dans l'interprétation qu'en donne le Conseil d'Etat, l'article |
artikel 19quater van het decreet, of kan het beogen, « diensten [...] | 19quater du décret vise ou permet de viser « des services dont les |
waarvan de uitzending niet bestemd is om rechtstreeks door het publiek | émissions ne sont pas destinées à être reçues directement par le |
in het algemeen te worden ontvangen en inzonderheid diensten die op | public en général et, notamment, des services qui fournissent des |
individuele aanvraag en/of op verzoek informatiegegevens verstrekken | éléments d'information sur appel individuel et/ou à la demande ou |
of nog door interactiviteit gekenmerkte diensten met een ' | encore des services caractérisés par une interactivité impliquant une |
point-to-point '-communicatie ». B.6. Uit het feit dat het technische aspect van de uitzending van een programma niet bepalend kan zijn voor de gemeenschapsbevoegdheid en dat door het individuele verzoek op zich geen afbreuk wordt gedaan aan de algemene bestemming van de programma's indien die voor het publiek in het algemeen of voor een deel ervan zijn bestemd, vloeit voort dat, indien artikel 19quater van het decreet in die zin wordt geïnterpreteerd dat het betrekking heeft op diensten die voor het publiek in het algemeen bestemde informatiegegevens verstrekken in de in B.4.4 gepreciseerde zin, de prejudiciële vraag ontkennend dient te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | communication du type ' point à point ' ». B.6. De ce que l'aspect technique de la diffusion d'un programme ne peut suffire pour déterminer la compétence communautaire et de ce que la demande individuelle ne remet pas en cause la destination générale des programmes si ceux-ci sont destinés au public en général ou à une partie de celui-ci, il découle que, si l'article 19quater du décret est interprété comme visant des services qui fournissent des éléments d'information destinés au public en général, au sens précisé en B.4.4, la question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 19quater van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli | L'article 19quater du décret de la Communauté française du 17 juillet |
1987 over de audiovisuele sector, ingevoegd bij artikel 13 van het | 1987 sur l'audiovisuel, inséré par l'article 13 du décret du 19 |
decreet van 19 juli 1991, schendt niet artikel 127, § 1, van de | juillet 1991, ne viole ni l'article 127, § 1er, de la Constitution ni |
Grondwet, noch artikel 4, 6°, van de bijzondere wet van 8 augustus | l'article 4, 6°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes |
1980 tot hervorming der instellingen. | institutionnelles. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 november 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 novembre 2002. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |