← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 142/2002 van 9 oktober 2002 Rolnummer 2257 In zake : de
prejudiciële vragen betreffende de artikelen 32, 2°, 46 en 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek,
gelezen in samenhang met andere bepalingen van dat Wetbo Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts,
en de rechters L. Fra(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 142/2002 van 9 oktober 2002 Rolnummer 2257 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 32, 2°, 46 en 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek, gelezen in samenhang met andere bepalingen van dat Wetbo Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) | Extrait de l'arrêt n° 142/2002 du 9 octobre 2002 Numéro du rôle : 2257 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 32, 2°, 46 et 1253quater du Code judiciaire, combinés avec d'autres dispositions de ce Code, posées par l La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 142/2002 van 9 oktober 2002 | Extrait de l'arrêt n° 142/2002 du 9 octobre 2002 |
Rolnummer 2257 | Numéro du rôle : 2257 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 32, 2°, | |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 32, 2°, 46 | 46 et 1253quater du Code judiciaire, combinés avec d'autres |
en 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek, gelezen in samenhang met | |
andere bepalingen van dat Wetboek, gesteld door de Rechtbank van | dispositions de ce Code, posées par le Tribunal de première instance |
eerste aanleg te Brussel. | de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe en J.-P. Moerman, | François, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe et J.-P. Moerman, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
Bij vonnis van 25 september 2001 in zake A. Benrahib tegen A. Khaliss, | Par jugement du 25 septembre 2001 en cause d'A. Benrahib contre A. |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | Khaliss, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
3 oktober 2001, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de | d'arbitrage le 3 octobre 2001, le Tribunal de première instance de |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schenden de artikelen 32, 2°, 46 en 1253quater juncto artikel | « 1. Les articles 32, 2°, 46 et 1253quater joints à l'article 1051 du |
1051 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de | Code judiciaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution |
Grondwet, doordat zij bij de bepaling van de aanvang van de | dès lors qu'ils font une distinction dans la détermination de la prise |
beroepstermijn een onderscheid maken tussen de in artikel 1253quater | de cours du délai d'appel entre les contestations visées à l'article |
van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde geschillen, waarvoor de | 1253quater du Code judiciaire, pour lesquelles la notification par pli |
kennisgeving bij gerechtsbrief de termijn van hoger beroep doet | judiciaire fait courir le délai d'appel, et les contestations pour |
aanvangen, en de geschillen waarvoor de gemeenrechtelijke regel van de | lesquelles la règle de droit commun de la signification par exploit |
betekening bij gerechtsdeurwaardersexploot toepasselijk is, in het | d'huissier est applicable, dans l'hypothèse où le magistrat cantonal, |
geval waarin de kantonrechter, hoewel de zaak bij hem middels een | |
verzoekschrift op grond van de artikelen 221 en 223 van het Burgerlijk | quoique saisi par une requête fondée sur les articles 221 et 223 du |
Wetboek aanhangig werd gemaakt, recht doet alsof de vordering steunt | Code civil, statue comme si la demande avait été formée sur pied des |
op de artikelen 203 en/of 213 van het Burgerlijk Wetboek ? | articles 203 et/ou 213 du Code civil ? |
2. Schenden de artikelen 32, 2°, 46 en 1253quater juncto artikel 1051 | 2. Les articles 32, 2°, 46 et 1253quater joints à l'article 1051 du |
van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | Code judiciaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution |
doordat zij bij de bepaling van de aanvang van de beroepstermijn een | dès lors qu'ils font une distinction dans la détermination de la prise |
onderscheid maken tussen de in artikel 1253quater van het Gerechtelijk | de cours du délai d'appel entre les contestations visées à l'article |
Wetboek bedoelde geschillen, waarvoor de kennisgeving bij | 1253quater du Code judiciaire, pour lesquelles la notification par pli |
gerechtsbrief de termijn van hoger beroep doet aanvangen, en de | judiciaire fait courir le délai d'appel, et les contestations pour |
geschillen waarvoor de gemeenrechtelijke regel van de betekening bij | lesquelles la règle de droit commun de la signification par exploit |
gerechtsdeurwaardersexploot toepasselijk is ? | d'huissier est applicable ? |
3. Schenden de artikelen 32, 2°, 46 en 1253quater van het Gerechtelijk | 3. Les articles 32, 2°, 46 et 1253quater du Code judiciaire |
Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij in de | violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution dès lors qu'ils |
modaliteiten van de kennisgeving een onderscheid maken tussen de in | font une distinction dans les modalités de la notification entre les |
artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde | contestations visées à l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire, |
geschillen, waarvoor de kennisgeving bij gerechtsbrief moet gebeuren, | pour lesquelles la notification par pli judiciaire doit être réalisée, |
op straffe van nietigheid, volgens de modaliteiten van artikel 792, | à peine de nullité, selon les modalités de l'article 792, alinéas 2 et |
tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek (namelijk vermelding | 3, du Code judiciaire (à savoir faire mention des voies de recours, du |
van de rechtsmiddelen, van de termijn binnen welke ze moeten worden | délai dans lequel ce ou ces recours doivent être introduits ainsi que |
ingesteld, alsmede van de benaming en van het adres van de rechtsmacht | de la dénomination et de l'adresse de la juridiction compétente pour |
die bevoegd is om er kennis van te nemen) en de gemeenrechtelijke | |
kennisgevingen van artikel 46 van het Gerechtelijk Wetboek, die niet, | en connaître) et les notifications de droit commun de l'article 46 du |
op straffe van nietigheid, die vermeldingen moeten bevatten ? » | Code judiciaire qui ne doivent pas, à peine de nullité, prévoir ces mentions ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vragen betreffen de bestaanbaarheid van de | B.1.1. Les questions préjudicielles concernent la compatibilité des |
artikelen 32, 2°, 46 en 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek met de | articles 32, 2°, 46 et 1253quater du Code judiciaire avec les articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, rekening houdend met artikel 1051 | 10 et 11 de la Constitution, compte tenu de l'article 1051 et des |
en met de artikelen 704, eerste lid, en 792, tweede en derde lid, van | articles 704, alinéa 1er, et 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire. |
het Gerechtelijk Wetboek. Uit de prejudiciële vragen blijkt dat van | Il ressort des questions préjudicielles que seul le deuxième |
artikel 46 van het Gerechtelijk Wetboek alleen paragraaf 2 in het geding is. | paragraphe de l'article 46 du Code judiciaire est en cause. |
B.1.2. De in het geding zijnde bepalingen luiden : | B.1.2. Les dispositions en cause énoncent : |
« Art. 32.In dit wetboek wordt verstaan : |
« Art. 32.Au sens du présent Code, il faut entendre : |
1° onder betekening : de afgifte van een afschrift van de akte; zij | 1° par signification : la remise d'une copie de l'acte; elle a lieu |
geschiedt bij deurwaardersexploot; | par exploit d'huissier; |
2° onder kennisgeving : de toezending van een akte van rechtspleging | 2° par notification : l'envoi d'un acte de procédure en original ou en |
in origineel of in afschrift; zij geschiedt langs de post of, in de | copie; elle a lieu par la poste, ou, dans les cas déterminés par la |
gevallen die de wet bepaalt, in de vormen die deze voorschrijft. » | loi, suivant les formes que celle-ci prescrit. » |
« Art. 46.[...] |
« Art. 46.[...] |
§ 2. In de gevallen die de wet bepaalt, zorgt de griffier ervoor dat | § 2. Dans les cas prévus par la loi, le greffier fait procéder à la |
de kennisgeving bij gerechtsbrief geschiedt. | notification par pli judiciaire. |
De gerechtsbrief wordt door de postdienst ter hand gesteld aan de | Le pli judiciaire est remis par les services de la poste à la personne |
geadresseerde in persoon of aan diens woonplaats zoals bepaald in de | du destinataire ou à son domicile ainsi qu'il est prévu aux articles |
artikelen 33, 35 en 39. De persoon aan wie de brief wordt ter hand | 33, 35 et 39. La personne à qui le pli est remis signe l'accusé de |
gesteld, tekent het ontvangstbewijs, dat door de post aan de afzender wordt teruggezonden. Weigert die persoon te tekenen, dan maakt de postbeambte van die weigering melding onderaan op het ontvangstbewijs. Ingeval de gerechtsbrief noch aan de geadresseerde in persoon noch aan diens woonplaats ter hand kan worden gesteld, laat de postbeambte een bericht achter dat hij is langsgekomen. De brief wordt gedurende acht dagen op het postkantoor in bewaring gehouden. Hij kan tijdens die termijn afgehaald worden door de geadresseerde in persoon of door de houder van een schriftelijke volmacht. Wanneer evenwel de geadresseerde van de gerechtsbrief om de terugzending van zijn briefwisseling heeft verzocht of hij de bewaring ervan op het postkantoor heeft gevraagd, wordt de brief tijdens de periode die door het verzoek wordt gedekt, terug gezonden naar of bewaard op het adres dat de geadresseerde heeft aangewezen. De aan een gefailleerde geadresseerde brief wordt aan de curator ter hand gesteld. De Koning regelt de wijze waarop de leden 3 tot 5 worden toegepast. | réception, qui est renvoyé par la poste à l'expéditeur; le refus de signer est relaté par le préposé de la poste au bas de l'accusé de réception. Lorsque le pli judiciaire ne peut être remis à la personne du destinataire ou à son domicile, le préposé de la poste laisse un avis de passage. Le pli est tenu en dépôt au bureau des postes pendant huit jours. Il peut être retiré pendant ce délai par le destinataire en personne ou par le porteur d'une procuration écrite. Toutefois, lorsque le destinataire du pli judiciaire a demandé la réexpédition de sa correspondance ou lorsqu'il en a demandé la conservation au bureau des postes, le pli est, pendant la période couverte par la demande, renvoyé ou conservé à l'adresse que le destinataire a désignée. Le pli adressé à un failli est remis au curateur. Le Roi règle les modalités d'application des alinéas 3 à 5. |
[...] » | [...] » |
« Art. 1253quater . Wanneer de vorderingen gegrond zijn op de | « Art. 1253quater . Lorsque les demandes sont fondées sur les articles |
artikelen 214, 215, 216, 221, 223, 1420, 1421, 1426, 1442, 1463 en | 214, 215, 216, 221, 223, 1420, 1421, 1426, 1442, 1463 et 1469 du Code |
1469 van het Burgerlijk Wetboek : | civil : |
a) doet de rechter de partijen oproepen in raadkamer en poogt ze te | a) le juge fait convoquer les parties en chambre du conseil et tente |
verzoenen; | de les concilier; |
b) wordt de beschikking gewezen binnen 15 dagen na de indiening van | b) l'ordonnance est rendue dans les quinze jours du dépôt de la |
het verzoek; de griffier geeft ervan kennis aan beide echtgenoten; | requête; elle est notifiée aux deux époux par le greffier; |
c) kan, indien de beschikking bij verstek is gewezen, de partij die | c) si l'ordonnance est rendue par défaut, le défaillant peut dans le |
niet verschenen is, binnen een maand na de kennisgeving verzet doen | mois de la notification former opposition par requête déposée au |
bij verzoekschrift ingediend ter griffie van de rechtbank; | greffe du tribunal; |
d) is de beschikking vatbaar voor hoger beroep ongeacht het bedrag van | d) l'ordonnance est susceptible d'appel quel que soit le montant de la |
de eis : hoger beroep wordt ingesteld binnen een maand na de kennisgeving; | demande : l'appel est interjeté dans le mois de la notification; |
e) kan elk der echtgenoten te allen tijde in dezelfde vorm wijziging | e) chacun des époux peut à tout moment demander, dans les mêmes |
of intrekking vorderen van de beschikking of het arrest. » | formes, la modification ou la rétractation de l'ordonnance ou de |
B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de voormelde bepalingen | l'arrêt. » B.2. Le juge a quo demande à la Cour si les dispositions précitées |
juncto artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek het grondwettelijk | jointes à l'article 1051 du Code judiciaire violent le principe |
gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel schenden, doordat, | constitutionnel d'égalité et de non-discrimination dès lors que, d'une |
enerzijds, zij bij de bepaling van de aanvang van de termijn van hoger | part, elles font une distinction dans la détermination de la prise de |
beroep een onderscheid maken tussen de in artikel 1253quater van het | cours du délai d'appel entre les contestations visées à l'article |
Gerechtelijk Wetboek bedoelde geschillen, waarvoor de kennisgeving bij | 1253quater du Code judiciaire pour lesquelles la notification par pli |
gerechtsbrief de termijn van hoger beroep doet lopen, en de geschillen | judiciaire fait courir le délai d'appel et les contestations pour |
waarvoor de gemeenrechtelijke regel van de betekening bij | lesquelles la règle de droit commun de la signification par exploit |
gerechtsdeurwaardersexploot toepasselijk is (eerste en tweede vraag), | d'huissier est applicable (première et deuxième questions) et dès lors |
en, anderzijds, zij in de modaliteiten van de kennisgeving van een | que, d'autre part, elles font une distinction dans les modalités de la |
rechterlijke beslissing een onderscheid maken tussen de in artikel | notification d'une décision judiciaire entre les contestations visées |
704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde geschillen - | à l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire - pour lesquelles la |
waarvoor de kennisgeving, overeenkomstig artikel 792, derde lid, van | notification conformément à l'article 792, alinéa 3, du Code |
het Gerechtelijk Wetboek op straffe van nietigheid melding moet maken | judiciaire doit mentionner à peine de nullité les voies de recours, le |
van de rechtsmiddelen, van de termijn binnen welke het rechtsmiddel | délai dans lequel le recours doit être introduit ainsi que la |
moet worden ingesteld, alsmede van de benaming en van het adres van de | dénomination et l'adresse de la juridiction compétente pour en |
rechtsmacht die bevoegd is om er kennis van te nemen - en de | connaître - et les notifications de droit commun visées à l'article |
gemeenrechtelijke kennisgevingen bedoeld in artikel 46, § 2, van het | 46, § 2, du Code judiciaire qui ne doivent pas prévoir ces mentions |
Gerechtelijk Wetboek, die niet die vermeldingen moeten bevatten (derde | (troisième question). La première question préjudicielle se réfère en |
vraag). De eerste prejudiciële vraag gaat inzonderheid uit van de | particulier à l'hypothèse où le juge de paix, quoique saisi par une |
veronderstelling dat de vrederechter, hoewel de zaak bij hem middels | |
een verzoekschrift op grond van de artikelen 221 en 223 van het | requête fondée sur les articles 221 et 223 du Code civil, modifie |
Burgerlijk Wetboek aanhangig werd gemaakt, ambtshalve de oorzaak van | d'office la cause de la demande, l'articulant sur les articles 203 |
de vordering wijzigt door de vordering op de artikelen 203 en/of 213 | et/ou 213 du Code civil. |
van het Burgerlijk Wetboek te doen steunen. | B.3. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, la Cour |
B.3. In tegenstelling tot wat de Ministerraad beweert, is het Hof | est compétente pour répondre à la première question préjudicielle, |
bevoegd te antwoorden op de eerste prejudiciële vraag, zoals die door | telle qu'elle est libellée par le juge a quo , puisque ce dernier |
de verwijzende rechter is verwoord, omdat die laatste aan het Hof | soumet à la Cour des questions de constitutionnalité fondées sur une |
grondwettigheidsvragen voorlegt op basis van een interpretatie volgens | interprétation aux termes de laquelle il considère qu'il doit |
welke hij naar zijn mening artikel 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek op het hangende geschil moet toepassen. B.4. Het behoort tot de beleidskeuze van de wetgever om te bepalen op welke wijze het meedelen van akten van rechtspleging wordt geregeld. Aangezien enkel kan worden afgeweken van de betekening bij deurwaardersexploot - die de algemene regel is in het gerechtelijk privaatrecht - in de gevallen die de wet bepaalt, is in beginsel objectief vast te stellen welke wijze van meedelen moet worden aangewend. Het staat niet aan het Hof om elk van die gevallen te onderzoeken, nu het Hof daarover niet wordt ondervraagd. Men kan ermee volstaan op te | appliquer au litige en cours l'article 1253quater du Code judiciaire. B.4. Il appartient au législateur de déterminer de quelle manière est réglée la communication des actes de procédure. Comme il ne peut être dérogé à la signification par exploit d'huissier - qui est la règle générale en droit judiciaire privé - que dans les cas prévus par la loi, il est possible, en principe, de déterminer objectivement quel mode de communication doit être utilisé. Il n'appartient pas à la Cour d'examiner chacun de ces cas, dès lors qu'elle n'est pas interrogée à ce sujet. Il suffit d'observer que le |
merken dat de keuze voor de gerechtsbrief, wat betreft de vorderingen | choix du pli judiciaire en ce qui concerne les demandes fondées sur |
op grond van de artikelen 221 en 223 van het Burgerlijk Wetboek, | les articles 221 et 223 du Code civil se justifie par le souci de |
verantwoord is door de zorg om de kosten van de rechtspleging te | réduire les frais de la procédure ou d'accélérer le déroulement de |
drukken of om de vooruitgang ervan te bespoedigen, nu het gaat om vorderingen van echtgenoten die in een crisissituatie verkeren. B.5.1. De regeling van de artikelen 32, 2°, en 46, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek biedt aan de geadresseerde van een gerechtsbrief in beginsel afdoende waarborgen om op korte termijn en zonder buitengewone inspanningen kennis te nemen van de stukken die hem worden toegezonden, indien zij hem niet persoonlijk zijn overhandigd. Op zich genomen is die regeling niet discriminatoir ten opzichte van die welke geldt voor de geadresseerde van een betekening bij deurwaardersexploot. B.5.2. Het Hof stelt vast dat de oorspronkelijke eiseres te dezen heeft gekozen voor de rechtspleging op grond van de artikelen 221 en 223 van het Burgerlijk Wetboek op basis waarvan de vrederechter onverwijld maatregelen kan nemen ten aanzien van echtgenoten die in | celle-ci, parce qu'il s'agit de demandes d'époux en situation de crise. B.5.1. Les dispositions des articles 32, 2°, et 46, § 2, du Code judiciaire offrent en principe au destinataire d'un pli judiciaire des garanties suffisantes pour prendre connaissance, à bref délai et sans efforts démesurés, des pièces qui lui sont adressées, si elles ne lui sont pas remises personnellement. En soi, cette réglementation n'est pas discriminatoire par rapport à celle qui s'applique au destinataire d'une signification par exploit d'huissier. B.5.2. La Cour constate qu'en l'espèce, la demanderesse originaire a choisi d'opter pour la procédure fondée sur les articles 221 et 223 du Code civil qui permet au juge de paix de prendre sans délai des |
een crisissituatie verkeren. De wetgever heeft de modaliteiten | mesures à l'égard d'époux en situation de crise. Le législateur a pu |
verbonden met de rechtspleging die de partijen hebben kunnen kiezen, | valablement fixer les modalités attachées à la procédure que les |
geldig kunnen vastleggen, zoals in B.4 in herinnering is gebracht. De | parties ont pu choisir, comme il a été rappelé en B.4. La circonstance |
omstandigheid dat de eerste rechter heeft beslist de oorzaak van de | que le premier juge a décidé de modifier la cause de la demande, sur |
vordering te wijzigen, waarover het Hof niet vermag zich uit te | laquelle il n'appartient pas à la Cour de se prononcer, a pour |
spreken, heeft tot gevolg dat de eerste twee prejudiciële vragen in | conséquence que les deux premières questions préjudicielles ont en |
werkelijkheid hetzelfde onderwerp hebben. | réalité le même objet. |
B.6. Wat ten slotte de vergelijking met artikel 704, eerste lid, van | B.6. Enfin, en ce qui concerne la comparaison faite avec l'article |
het Gerechtelijk Wetboek betreft, merkt het Hof op dat de in die | 704, alinéa 1er, du Code judiciaire, la Cour observe que les |
bepaling bedoelde rechtsplegingen betrekking hebben op het sociaal | procédures visées par cette disposition sont relatives au droit social |
recht en tot de exclusieve bevoegdheid van de arbeidsrechtbank | et relèvent de la compétence exclusive du tribunal du travail. Le |
behoren. In die bijzondere aangelegenheden heeft de wetgever kunnen | législateur a pu prévoir dans ces matières particulières des règles |
voorzien in specifieke procedurele regels. | procédurales spécifiques. |
B.7. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. | B.7. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 32, 2°, 46 en 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek | Les articles 32, 2°, 46 et 1253quater du Code judiciaire ne violent |
schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, doordat zij bij | pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils font une |
de bepaling van de aanvang van de beroepstermijn een onderscheid maken | distinction dans la détermination de la prise de cours du délai |
tussen de in artikel 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde | d'appel entre les contestations visées à l'article 1253quater du Code |
geschillen en de geschillen waarvoor de gemeenrechtelijke regel van | judiciaire et les contestations pour lesquelles la règle de droit |
toepassing is. | commun est applicable. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 9 oktober 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 9 octobre 2002. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior | M. Melchior |