Uittreksel uit arrest nr. 113/2002 van 26 juni 2002 Rolnummer 2409 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 80 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. François, P. Martens, M. (...) | Extrait de l'arrêt n° 113/2002 du 26 juin 2002 Numéro du rôle : 2409 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage, |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 113/2002 van 26 juni 2002 | Extrait de l'arrêt n° 113/2002 du 26 juin 2002 |
Rolnummer 2409 | Numéro du rôle : 2409 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 80 en 82 van | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 80 et 82 de |
de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door het Hof van | la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posée par la Cour d'appel de |
Beroep te Bergen. | Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen en J.-P. Moerman, | François, P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 8 april 2002 in zake J. Lemaire en M.-P. Maitre tegen | Par arrêt du 8 avril 2002 en cause de J. Lemaire et M.-P. Maitre |
X. Born en P. Basso, waarvan de expeditie ter griffie van het | contre X. Born et P. Basso, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Arbitragehof is ingekomen op 10 april 2002, heeft het Hof van Beroep | de la Cour d'arbitrage le 10 avril 2002, la Cour d'appel de Mons a |
te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 80 en 82 van de faillissementswet van 8 | « En tant qu'ils impliquent une différence de traitement, entre les |
augustus 1997 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre zij een | |
verschil in behandeling inhouden tussen de schuldeisers van een | créanciers d'un failli excusé et les créanciers d'un failli non |
verschoonde gefailleerde en de schuldeisers van een niet-verschoonde | excusé, les articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les |
gefailleerde ? » | faillites violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De artikelen 80 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus | B.1. Les articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites |
1997 bepalen : | disposent : |
« Art. 80.Nadat de rechtbank in voorkomend geval de betwistingen |
« Art. 80.Sur le rapport du juge-commissaire, le tribunal ordonne la |
betreffende de rekening heeft beslecht en de rekening zo nodig heeft | clôture de la faillite, après avoir tranché le cas échéant les |
verbeterd, beveelt zij, op verslag van de rechter-commissaris, de sluiting van het faillissement. De rechter-commissaris doet, aan de rechtbank in raadkamer mededeling van de beraadslaging van de schuldeisers over de verschoonbaarheid van de gefailleerde en brengt verslag uit over de omstandigheden van het faillissement. De rechtbank beslist of de gefailleerde al dan niet verschoonbaar is. Tegen die laatste beslissing over de verschoonbaarheid kan binnen een maand te rekenen van de bekendmaking derdenverzet worden gedaan door de individuele schuldeisers, of door de gefailleerde binnen een maand te rekenen van de kennisgeving van het vonnis tot sluiting van het faillissement. De rechtbank kan beslissen dat het vonnis waarbij de sluiting van het faillissement wordt bevolen, bij uittreksel wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Het vonnis moet bekendgemaakt worden wanneer de rechtbank de gefailleerde verschoonbaar verklaart. De sluiting van het faillissement maakt een einde aan de opdracht van de curators, behalve wat de uitvoering van de sluiting betreft, en houdt een algemene kwijting in. » « Art. 82.Wanneer de gefailleerde verschoonbaar is verklaard, kan hij niet meer worden vervolgd door zijn schuldeisers. Wanneer de gefailleerde niet verschoonbaar is verklaard, verkrijgen de schuldeisers opnieuw het recht om ieder afzonderlijk hun rechtsvordering tegen zijn goederen uit te oefenen. » B.2. De in het geding zijnde bepalingen geven aanleiding tot een verschil in behandeling tussen de schuldeisers van een gefailleerde naargelang deze laatste al dan niet verschoonbaar is verklaard, in die zin dat de schuldeisers alleen in het tweede geval ieder afzonderlijk hun rechtsvordering op de goederen van de gefailleerde mogen uitoefenen. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.4. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde |
contestations relatives au compte et redressé celui-ci s'il y a lieu. Le juge-commissaire présente au tribunal, en chambre du conseil, la délibération des créanciers relative à l'excusabilité du failli, et un rapport sur les circonstances de la faillite. Le tribunal décide si le failli est ou non excusable. La décision sur l'excusabilité est susceptible de tierce-opposition de la part des créanciers individuellement dans le mois à compter de la publication, ou de la part du failli dans le mois à compter de la notification du jugement de clôture. Le tribunal peut décider que le jugement ordonnant la clôture de la faillite sera publié par extrait au Moniteur belge . Ce jugement doit être publié lorsque le tribunal déclare le failli excusable. Sauf pour ce qui concerne son exécution, la clôture de la faillite met fin aux fonctions des curateurs; elle emporte décharge générale. » « Art. 82.Si le failli est déclaré excusable, il ne peut plus être poursuivi par ses créanciers. Si le failli n'est pas déclaré excusable, les créanciers recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action sur ses biens. » B.2. Les dispositions en cause créent une différence de traitement entre les créanciers des faillis selon que ceux-ci sont ou non déclarés excusables, les créanciers ne pouvant exercer individuellement leurs actions sur les biens des faillis que dans le second cas. B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.4. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure |
een gunstmaatregel die hem toestaat zijn activiteiten te hervatten op | de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base |
een gezonde basis en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in dat | assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans |
van zijn schuldeisers of diegenen onder hen die belang erbij kunnen | celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir |
hebben dat hun schuldenaar zijn activiteit zou hervatten op een | intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle |
dergelijke basis (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 35; | base (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 35; Sénat, |
Senaat, 1996-1997, nr. 1-498/11, p. 12). | 1996-1997, n° 1-498/11, p. 12). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
[...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het | Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le |
passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers | failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé |
niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de | que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., | circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres |
Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). « Verschoonbaarheid is een gunst | activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). « |
die aan de handelspartner wordt gegeven inzoverre hij, naar redelijke | L'excusabilité reste une mesure de faveur accordée au débiteur qui, |
verwachtingen, een betrouwbare tegenpartij zal zijn wiens handels- of | nonobstant sa faillite, peut être un partenaire commercial fiable dont |
industriële activiteit het algemeen belang zal dienen » (Parl. St., | le maintien en activité commerciale ou industrielle sert l'intérêt |
Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 36). Uit de parlementaire | général » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 36). Il |
voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een evenwichtige wijze | ressort des travaux parlementaires que le législateur s'est soucié de |
rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde belangen van de | tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la |
gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers en de economie | personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie |
in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft willen zorgen | dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les |
die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt (Parl. St., | droits de toutes les parties intéressées (Doc. parl., Chambre, |
Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 29). B.5. Het in het geding zijnde onderscheid berust op een objectief criterium en is niet irrelevant ten opzichte van het nagestreefde doel omdat de verplichting zijn schulden te betalen van die aard is dat zij de gefailleerde wiens tekortschieten het gevolg is van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer is en op grond waarvan hij het voordeel van een verschoonbaarheidsverklaring kan genieten, verhindert een handelsactiviteit te hervatten, terwijl hij een betrouwbare handelspartner is die geen duidelijke fout heeft begaan. Dat onderscheid heeft geen onevenredige gevolgen omdat kan worden aangenomen dat een hervatting van die activiteit op een gezonde basis zowel de economie in haar geheel als de schuldeisers of sommige schuldeisers ten goede kan komen, zoals de wetgever heeft vastgesteld. Het is immers mogelijk dat het faillissement van een handelaar losstaat van zijn beroepsactiviteit of van de bekwaamheid die hij heeft om die activiteit uit te oefenen. De bewering van de appellanten voor de verwijzende rechter volgens welke het in het geding zijnde onderscheid minder ernstige gevolgen | 1991-1992, n° 631/13, p. 29). B.5. La distinction en cause repose sur un critère objectif et n'est pas dénuée de pertinence par rapport au but poursuivi puisque l'obligation d'honorer ses dettes est de nature à empêcher le failli dont la défaillance résulte de circonstances dont il est la victime et qui lui permettent de bénéficier d'une déclaration d'excusabilité de reprendre des activités commerciales alors qu'il est un partenaire commercial fiable n'ayant pas commis de faute caractérisée. Elle n'a pas d'effets disproportionnés puisqu'il peut être admis que la reprise de ces activités sur une base assainie peut bénéficier, comme le législateur l'a constaté, tant à l'économie dans son ensemble qu'aux créanciers ou à certains d'entre eux. La faillite d'un commerçant peut en effet être indépendante de son activité professionnelle ou de la capacité qu'il a de l'exercer. Quant à l'affirmation des appelantes devant le juge a quo selon |
zou hebben voor de bevoorrechte schuldeisers (zoals de fiscale en | laquelle la distinction en cause aurait des effets moins graves |
sociale administratie) of voor de schuldeisers met de hoedanigheid van | vis-à-vis des créanciers privilégiés (tels que les administrations |
handelaar (die via fiscale aftrek de negatieve gevolgen van een | fiscales et sociales) ou des créanciers ayant la qualité de commerçant |
verklaring van verschoonbaarheid kunnen temperen) dan voor | (qui pourraient amortir le poids des effets négatifs d'une déclaration |
schuldeisers die persoonlijk de gevolgen dragen van het doel van de | d'excusabilité par le biais de déductions fiscales) que vis-à-vis de |
wetgever, is niet irrelevant doordat zij uitgaat van de algemene idee | créanciers supportant individuellement les conséquences de l'objectif |
dat de nadelen van het systeem in bepaalde gevallen voelbaarder zijn | poursuivi par le législateur, elle n'est pas dépourvue de pertinence |
dan in andere gevallen; de wetgever kon ervan echter uitgaan dat, | en ce qu'elle procède de l'idée générale que les inconvénients du |
système sont plus sensibles dans certains cas que dans les autres, | |
indien hij op grond van die idee verschillen in de wet zelf of een | mais le législateur a pu considérer que s'il fondait sur cette idée |
machtiging voor de rechter om de schuldeisers verschillend te | des distinctions précisées dans la loi même ou une habilitation du |
behandelen zou invoeren, er een risico van willekeur zou ontstaan dat | juge à traiter différemment les créanciers, il créerait un risque |
even ernstig zou zijn als het euvel dat hij zou trachten te verhelpen. | d'arbitraire aussi grave que le mal auquel il tenterait de remédier. |
B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 80 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 | Les articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites ne |
schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet in zoverre zij een | violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'ils |
verschil in behandeling impliceren tussen de schuldeisers van een | impliquent une différence de traitement entre les créanciers d'un |
verschoonde gefailleerde en de schuldeisers van een niet-verschoonde gefailleerde. | failli excusé et les créanciers d'un failli non excusé. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 26 juni 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 26 juin 2002. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux M. Melchior | P.-Y. Dutilleux M. Melchior |