← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 60/2002 van 28 maart 2002 Rolnummers 2097 en 2133 In zake
: de prejudiciële vragen over de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk
besluit van 18 juli 1977, over artikel 32 van de wet va Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 60/2002 van 28 maart 2002 Rolnummers 2097 en 2133 In zake : de prejudiciële vragen over de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, over artikel 32 van de wet va Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 60/2002 du 28 mars 2002 Numéros du rôle : 2097 et 2133 En cause : les questions préjudicielles relatives à la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet 1977, à l'article 32 de la La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, M(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 60/2002 van 28 maart 2002 | Extrait de l'arrêt n° 60/2002 du 28 mars 2002 |
Rolnummers 2097 en 2133 | Numéros du rôle : 2097 et 2133 |
In zake : de prejudiciële vragen over de algemene wet inzake douane en | En cause : les questions préjudicielles relatives à la loi générale |
accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, over | sur les douanes et accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet |
artikel 32 van de wet van 7 januari 1998 betreffende de structuur en | 1977, à l'article 32 de la loi du 7 janvier 1998 concernant la |
de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken en over | structure et les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons |
artikel 73quinquies van het BTW-Wetboek, gesteld door de Correctionele | alcoolisées et à l'article 73quinquies du Code de la T.V.A., posées |
Rechtbank te Antwerpen. | par le Tribunal correctionnel d'Anvers. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. |
L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, | François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
a. Bij vonnis van 30 november 2000 in zake het Ministerie van | a. Par jugement du 30 novembre 2000 en cause du ministère des Finances |
Financiën en het openbaar ministerie tegen P. Crijnen en anderen, | et du ministère public contre P. Crijnen et autres, dont l'expédition |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | |
18 december 2000, heeft de Correctionele Rechtbank te Antwerpen de | est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 18 décembre 2000, le |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | Tribunal correctionnel d'Anvers a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Is het zo dat de bepalingen van het Koninklijk Besluit van 18 | « 1. Les dispositions de l'arrêté royal du 18 juillet 1977 portant |
juli 1977 tot coördinatie van de algemene bepalingen inzake douane en | coordination des dispositions générales relatives aux douanes et |
accijnzen (A.W.D.A.), zijnde onder meer doch niet uitsluitend de | accises (L.G.D.A.), c'est-à-dire notamment mais pas exclusivement les |
hoofdstukken XVIII ('Bewaking en verzegeling'), XIX ('Tolkring'), XX | chapitres XVIII ('Garde et scellement'), XIX ('Rayon des douanes'), XX |
('Visitatie en peiling'), XXI ('Bijzondere bepalingen betreffende | ('Visites et recensements'), XXI ('Dispositions particulières |
visitatie en peiling inzake de accijnzen'), XXII | concernant les visites et recensements en matière d'accises'), XXII |
('Controlemaatregelen'), XXIII ('Recht van administratief beroep'), | ('Mesures de contrôle'), XXIII ('Droit de recours administratif'), |
XXIV ('Boeten en straffen in het algemeen'), XXV ('Processen-verbaal, | XXIV ('Amendes et peines en général'), XXV ( ('Procès-verbaux, |
bekeuringen, aanhalingen en vervolgingen'), XXVII ('Dadelijke | déclarations en contravention, saisies et poursuites '), XXVII |
uitwinning, voorrecht en hypotheek') en XXVIII ('Plichten en rechten | ('Exécution parée, privilège et hypothèque légale') et XXVIII |
der ambtenaren en hun bescherming') van de Algemene Wet inzake Douane | ('Obligations et droits des agents - Protection à leur accorder') de |
la loi générale sur les douanes et accises, violent-elles les articles | |
en Accijnzen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden, omdat de | 10 et 11 de la Constitution au motif que l'action publique et la |
strafvordering en de strafrechtspleging inzake douane en accijnzen op | procédure pénale en matière de douanes et accises diffèrent et |
een aantal cruciale punten verschilt en afwijkt van de strafvordering | s'écartent sur un certain nombre de points essentiels de l'action |
en de strafrechtspleging in het algemeen en aldus twee categorieën van | publique et de la procédure pénale en général et créent ainsi deux |
vervolgde personen tot stand brengt (met name enerzijds degenen die | catégories de personnes poursuivies (à savoir, d'une part, celles qui |
worden verdacht van misdrijven inzake douane en accijnzen en | sont inculpées d'infractions en matière de douanes et accises et, |
anderzijds degenen die verdacht worden van misdrijven van gemeen | d'autre part, celles qui sont inculpées d'infractions de droit |
recht), waardoor een grondwettelijk niet-toelaatbare discriminatie ten | commun), ce qui a pour effet de créer une discrimination |
nadele van degenen die worden verdacht van misdrijven inzake douane en | constitutionnellement inadmissible au détriment de celles qui sont |
accijnzen tot stand wordt gebracht ? | inculpées d'infractions en matière de douanes et accises ? |
2. Schenden artikel 11 van de algemene wetgeving van Douane en | 2. Les articles 11 de la législation générale en matière de douanes et |
Accijnzen alsook artikel 32 van de wet van 7 januari 1998 betreffende | accises et 32 de la loi du 7 janvier 1998 concernant la structure et |
de structuur en de accijnsrechttarieven op alcohol en alcoholische | les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons alcoolisées |
dranken de artikelen 10 en 11 gelezen in betrekking met de artikelen | violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec |
170, § 1, en 171 van de Grondwet doordat zij de categorie van | les articles 170, § 1er, et 171 de la Constitution, en ce qu'ils |
accijnsrechtplichtigen grondwettelijke garanties ontneemt zoals | privent la catégorie des redevables de droits d'accises de garanties |
geboden aan alle burgers, zonder enige uitzondering, in de artikelen | constitutionnelles offertes à tous les citoyens, sans aucune |
170, § 1, en 172 ? | exception, aux articles 170, § 1er, et 172 ? |
3. Schenden de artikelen 197 en 198, § 3, van de A.W.D.A., met | 3. Les articles 197 et 198, § 3, de la L.G.D.A., qui concernent les |
betrekking tot de huiszoekingen, de artikelen 10 en 11 van de | perquisitions, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, |
Grondwet, op zichzelf gelezen of in samenlezing met het artikel 8 van | lus isolément ou combinés avec l'article 8 de la C.E.D.H., eu égard au |
het E.V.R.M., gelet op het feit dat de waarborgen die zij bieden | fait que les garanties qu'ils offrent sont sensiblement réduites par |
gevoelig zijn verminderd ten opzichte van deze waarvan elke burger | rapport à celles dont bénéficie tout citoyen du chef du droit pénal |
geniet uit hoofde van het gemeen strafrecht (artikelen 87, 88 en 89bis | commun (articles 87, 88 et 89bis du Code d'instruction criminelle) ? |
van het Wetboek van strafvordering) ? | |
4. Schenden de artikelen 85 en 100 van het Strafwetboek de artikelen | 4. Les articles 85 et 100 du Code pénal violent-ils les articles 10 et |
10 en 11 van de Grondwet, daar waar de Strafrechter, die fictieve | 11 de la Constitution en ce que le juge pénal, qui doit reconnaître |
uitvoer van goederen onderworpen aan accijnzen moet herkennen, geen | l'exportation fictive de marchandises soumises à accises, ne pourrait |
verzachtende omstandigheden zou toestaan voor de boetes verschuldigd | accorder des circonstances atténuantes pour les amendes dues sur la |
op basis van de wet der douane en accijnzen, terwijl hij anders het | base de la loi relative aux douanes et accises, alors qu'autrement il |
vonnis zou kunnen opschorten in toepassing van de wet van 29 juni 1964 | pourrait suspendre le jugement en application de la loi du 29 juin |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie ? | 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation ? |
5. Schenden de artikelen 85 en 100 van het Strafwetboek en het artikel | 5. Les articles 85 et 100 du Code pénal et l'article 73quinquies du |
73quinquies van het BTW-Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | Code de la T.V.A. violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution |
daar waar de strafrechter, die fictieve uitvoer van goederen | en ce que le juge pénal, qui doit reconnaître l'exportation fictive de |
onderworpen aan accijnzen moet herkennen, verzachtende omstandigheden | marchandises soumises à accises, pourrait accorder des circonstances |
zou toestaan voor de boetes verschuldigd op basis van het BTW-Wetboek, | atténuantes pour les amendes dues sur la base du Code de la T.V.A. |
waar dit niet zou kunnen voor de boetes verschuldigd volgens de wet | mais ne le pourrait pas pour les amendes dues en vertu de la loi |
der douane en accijnzen, terwijl deze uitvoeringen [lees : uitvoer], | relative aux douanes et accises, alors que ces réalisations [lire : |
welke de ontdoken belastingen ook zijn, niet eenvoudiger of minder | cette exportation], quel que soit le type d'impôt éludé, ne sont pas |
susceptibles d'être découvertes [lire : n'est pas susceptible d'être | |
eenvoudig te ontdekken zijn [lees : is] ? » | découverte] plus facilement ou moins facilement ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2097 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2097 du rôle de la Cour. |
b. Bij vonnis van 5 februari 2001 in zake het Ministerie van Financiën | b. Par jugement du 5 février 2001 en cause du ministère des Finances |
en het openbaar ministerie tegen K. Appelmans en anderen, waarvan de | et du ministère public contre K. Appelmans et autres, dont |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 21 februari | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 21 |
2001, heeft de Correctionele Rechtbank te Antwerpen de volgende | février 2001, le Tribunal correctionnel d'Anvers a posé les questions |
prejudiciële vragen gesteld : | préjudicielles suivantes : |
« 1. Schenden artikel 11 van de algemene wetgeving van Douane en | « 1. Les articles 11 de la législation générale en matière de douanes |
Accijnzen alsook artikel 32 van de wet van 7 januari 1998 betreffende | et accises et 32 de la loi du 7 janvier 1998 concernant la structure |
de structuur en de accijnsrechttarieven op alcohol en alcoholische | et les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons |
dranken de artikelen 10 en 11 gelezen in betrekking met de artikelen | alcoolisées violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, |
170, § 1, en 171 van de Grondwet doordat zij de categorie van | combinés avec les articles 170, § 1er, et 171 de la Constitution, en |
accijnsrechtplichtigen grondwettelijke garanties ontneemt zoals | ce qu'ils privent la catégorie des redevables de droits d'accises de |
geboden aan alle burgers, zonder enige uitzondering, in de artikelen | garanties constitutionnelles offertes à tous les citoyens, sans aucune |
170, § 1, en 172 ? | exception, aux articles 170, § 1er, et 172 ? |
2. Schenden de artikelen 197 en 198, § 3, van de A.W.D.A., met | 2. Les articles 197 et 198, § 3, de la L.G.D.A., qui concernent les |
betrekking tot de huiszoekingen, de artikelen 10 en 11 van de | perquisitions, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, |
Grondwet, op zichzelf gelezen of in samenlezing met het artikel 8 van | lus isolément ou combinés avec l'article 8 de la C.E.D.H., eu égard au |
het E.V.R.M., gelet op het feit dat de waarborgen die zij bieden | fait que les garanties qu'ils offrent sont sensiblement réduites par |
gevoelig zijn verminderd ten opzichte van deze waarvan elke burger | rapport à celles dont bénéficie tout citoyen du chef du droit pénal |
geniet uit hoofde van het gemeen strafrecht (artikelen 87, 88 en 89bis | commun (articles 87, 88 et 89bis du Code d'instruction criminelle) ? » |
van het Wetboek van strafvordering) ? » | |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2133 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2133 du rôle de la Cour. |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 | Quant à la première question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 |
B.1.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de bepalingen van de | B.1.1. Le juge a quo demande à la Cour si les dispositions de la loi |
algemene wet inzake douane en accijnzen (hierna : A.W.D.A.), « zijnde | générale sur les douanes et accises (ci-après : L.G.D.A.), « |
onder meer doch niet uitsluitend » de hoofdstukken XVIII tot en met | c'est-à-dire notamment mais pas exclusivement » les chapitres XVIII à |
XXV en de hoofdstukken XXVII en XXVIII van die wet, de artikelen 10 en | XXV et les chapitres XXVII et XXVIII de cette loi violent les articles |
11 van de Grondwet schenden, doordat de strafvordering en de | 10 et 11 de la Constitution en ce que l'action publique et la |
strafrechtspleging inzake douane en accijnzen « op een aantal cruciale | procédure pénale en matière de douanes et accises « diffèrent et |
punten verschilt en afwijkt » van de strafvordering en de | s'écartent sur un certain nombre de points essentiels » de l'action |
strafrechtspleging in het algemeen, zodat twee categorieën van | publique et de la procédure pénale en général et créent ainsi deux |
vervolgde personen in het leven worden geroepen, namelijk degenen die | catégories de personnes poursuivies, à savoir, d'une part, celles qui |
worden verdacht van misdrijven inzake douane en accijnzen, enerzijds, | sont inculpées d'infractions en matière de douanes et accises et, |
en degenen die worden verdacht van misdrijven van gemeen recht, anderzijds. | d'autre part, celles qui sont inculpées d'infractions de droit commun. |
B.1.2. Nu noch de bewoordingen van de vraag, noch de motieven van de | B.1.2. Etant donné que ni les termes de la question ni les motifs de |
verwijzingsbeslissing, preciseren welke bepalingen van de A.W.D.A. ter | la décision de renvoi ne précisent les dispositions de la L.G.D.A. qui |
toetsing worden voorgelegd - een loutere opsomming van hoofdstukken | sont soumises au contrôle de la Cour - une simple énumération de |
van die wet, met toevoeging van de woorden « onder meer doch niet | chapitres de cette loi, accompagnée des mots « notamment mais pas |
uitsluitend », volstaat geenszins - en evenmin aangeven hoe die | exclusivement », ne suffit nullement - et qu'ils n'indiquent pas |
davantage comment ces dispositions pourraient violer le principe | |
bepalingen het gelijkheidsbeginsel zouden kunnen schenden - de | d'égalité - l'attendu selon lequel ces dispositions dérogent au droit |
overweging dat die bepalingen « op een aantal cruciale punten » van | commun « sur un certain nombre de points essentiels » n'est pas |
het gemeen recht afwijken, is daartoe onvoldoende precies - kan het | suffisamment précis à cet égard -, la Cour ne peut examiner si les |
Hof niet onderzoeken of de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zijn | articles 10 et 11 de la Constitution sont violés. Permettre que soient |
geschonden. Het toelaten van zulk een vage en algemene vraagstelling | posées des questions à ce point vagues et générales conduirait en |
zou bovendien ertoe leiden dat het tegensprekelijk karakter van de | outre à mettre en péril le caractère contradictoire de la procédure |
rechtspleging voor het Hof in het gedrang wordt gebracht, nu de partij | devant la Cour, étant donné que la partie qui intervient pour défendre |
die opkomt voor de verdediging van de in het geding zijnde | |
wetsbepalingen niet in de gelegenheid is gesteld een dienstig verweer | les dispositions législatives en cause n'est pas en mesure de fournir |
te voeren. | une défense utile. |
B.1.3. De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 is niet | B.1.3. La première question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 est |
ontvankelijk. | irrecevable. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 en de | Quant à la deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 et à |
eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2133 | la première question préjudicielle dans l'affaire n° 2133 |
B.2.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof of artikel 11 van | B.2.1. La juridiction a quo demande à la Cour si l'article 11 de la |
de A.W.D.A. en artikel 32 van de wet van 7 januari 1998 betreffende de | L.G.D.A. et l'article 32 de la loi du 7 janvier 1998 concernant la |
structuur en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken | structure et les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons |
een schending inhouden van « de artikelen 10 en 11 gelezen in | alcoolisées violent « les articles 10 et 11 de la Constitution, |
betrekking met de artikelen 170, § 1, en 171 van de Grondwet doordat | combinés avec les articles 170, § 1er, et 171 de la Constitution, en |
zij de categorie van accijnsrechtplichtigen grondwettelijke garanties | ce qu'ils privent la catégorie des redevables de droits d'accises de |
ontneemt zoals geboden aan alle burgers, zonder enige uitzondering, in | garanties constitutionnelles offertes à tous les citoyens, sans aucune |
de artikelen 170, § 1, en 172 ». | exception, aux articles 170, § 1er, et 172 ». |
B.2.2. De in het geding zijnde bepalingen luiden : | B.2.2. Les dispositions en cause sont libellées comme suit : |
- Artikel 11 van de A.W.D.A. : | - Article 11 de la L.G.D.A. : |
« § 1. Onverminderd de verordeningen en beschikkingen van algemene | « § 1er. Sans préjudice des règlements et des décisions de caractère |
aard, door de Raad of door de Commissie van de Europese Gemeenschappen | général du Conseil ou de la Commission des Communautés européennes |
genomen inzake douane, mag de Koning, bij wege van een besluit | pris en matière de douane, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil |
waarover door de in Raad vergaderde Ministers is beraadslaagd, alle | |
maatregelen treffen inzake douane en accijnzen om de goede uitvoering | des Ministres, prendre toutes mesures en matière de douane et |
te verzekeren van internationale akten, beslissingen, aanbevelingen en | d'accise, propres à assurer la bonne exécution d'actes, décisions, |
afspraken, hieronder begrepen zijnde het opheffen of het wijzigen van | recommandations ou arrangements internationaux, ces mesures pouvant |
wetsbepalingen. § 2. De besluiten, die in de loop van een jaar zijn getroffen bij | comprendre l'abrogation ou la modification de dispositions légales. |
toepassing van § 1, maken tezamen het voorwerp uit van een ontwerp van | § 2. L'ensemble des arrêtés pris au cours d'une année par application |
bekrachtigingswet dat, bij het begin van het volgende jaar, bij de | du § 1er, fait l'objet d'un projet de loi de confirmation dont les |
wetgevende Kamers wordt ingediend. » | Chambres législatives sont saisies au début de l'année suivante. » |
- Artikel 32 van voormelde wet van 7 januari 1998 : | - Article 32 de la loi précitée du 7 janvier 1998 : |
« Het koninklijk besluit van 29 december 1992 betreffende de structuur | « L'arrêté royal du 29 décembre 1992 concernant la structure et les |
en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken, gewijzigd | taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons alcoolisées, |
bij de koninklijke besluiten van 21 januari 1994, 7 september 1996 en | modifié par les arrêtés royaux des 21 janvier 1994, 27 septembre 1996 |
28 oktober 1996, wordt bekrachtigd voor de periode dat het uitwerking | et 28 octobre 1996, est confirmé pour la période pendant laquelle il a |
had. » | été en vigueur. » |
B.2.3. De artikelen 170 en 172 van de Grondwet bieden eenieder de | B.2.3. Les articles 170 et 172 de la Constitution garantissent à |
waarborg dat belastingen en eventuele vrijstellingen of verminderingen | chacun que les impôts et les éventuelles exemptions ou modérations |
daarvan door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering | d'impôt ne puissent être établis que par une assemblée délibérante |
worden vastgesteld. | démocratiquement élue. |
Uit de machtiging, in artikel 11, § 1, van de A.W.D.A., aan de Koning | Le pouvoir, que l'article 11, § 1er, de la L.G.D.A. confère au Roi, de |
om « alle maatregelen [te] treffen inzake douane en accijnzen om de | « prendre toutes mesures en matières de douanes et d'accise, propres à |
goede uitvoering te verzekeren van internationale akten, beslissingen, | assurer la bonne exécution d'actes, décisions, recommandations ou |
aanbevelingen en afspraken, hieronder begrepen zijnde het opheffen of | arrangements internationaux, ces mesures pouvant comprendre |
het wijzigen van wetsbepalingen », vloeit een verschil in behandeling | l'abrogation ou la modification de dispositions légales », fait naître |
voort tussen de categorie van belastingplichtigen die de voormelde | une différence de traitement entre la catégorie des redevables qui |
grondwettelijke waarborg genieten, en de categorie van | bénéficient de la garantie constitutionnelle précitée et celle des |
belastingplichtigen inzake douane en accijnzen, aan wie die | redevables de douanes et accises, qui se voient privés de cette |
grondwettelijke waarborg is ontzegd. Een dergelijk verschil in | garantie. Cette différence de traitement n'est en principe pas |
behandeling is in beginsel niet te verantwoorden. | justifiable. |
B.2.4. Artikel 11, § 2, van de A.W.D.A. heeft evenwel erin voorzien | B.2.4. L'article 11, § 2, de la L.G.D.A. a toutefois prévu que les |
dat de aldus door de Koning genomen besluiten het voorwerp dienen uit | arrêtés ainsi pris par le Roi devaient faire l'objet d'une loi de |
te maken van een bekrachtigingswet. | confirmation. |
B.2.5. Het Hof stelt vast, enerzijds, dat, volgens voormelde | B.2.5. La Cour constate, d'une part, que, selon la disposition |
wetsbepaling, telkens bij het begin van het jaar dat volgt op het jaar | législative précitée, l'ensemble des arrêtés pris au cours d'une année |
waarin de desbetreffende koninklijke besluiten zijn genomen, een | fait l'objet d'un projet de loi de confirmation dont les Chambres |
ontwerp van bekrachtigingswet bij de wetgevende Kamers moet worden | législatives sont saisies au début de l'année suivante et, d'autre |
ingediend, en, anderzijds, dat artikel 32 van de voormelde wet van 7 | part, que l'article 32 de la loi précitée du 7 janvier 1998 a confirmé |
januari 1998 het koninklijk besluit van 29 december 1992, zoals | l'arrêté royal du 29 décembre 1992, modifié par les arrêtés royaux du |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 21 januari 1994, 7 | 21 janvier 1994, du 7 septembre 1996 et du 28 octobre 1996. |
september 1996 en 28 oktober 1996, heeft bekrachtigd. | Compte tenu en particulier du fait que le Roi S'est borné à transposer |
Inzonderheid gelet op het feit dat de Koning Zich ertoe heeft beperkt | dans le droit interne un certain nombre de prescriptions techniques de |
een aantal technische voorschriften van E.G.-richtlijnen in het | directives C.E., en étant dans une large mesure lié - comme cela |
interne recht om te zetten waarbij - zoals dit overigens ook het geval | aurait du reste aussi été le cas pour le législateur lui-même - par le |
zou zijn voor de wetgever zelf -, Hij in hoge mate gebonden is door de | contenu des dispositions des directives en cause qui devaient être |
inhoud van de om te zetten bepalingen van de desbetreffende | transposées, une telle confirmation tardive ne constitue pas en |
richtlijnen, maakt zulk een laattijdige bekrachtiging te dezen geen | l'espèce une violation du principe constitutionnel d'égalité et de |
schending uit van het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en | |
niet-discriminatie. | non-discrimination. |
B.2.6. De tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 en de eerste | B.2.6. La deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 et la |
prejudiciële vraag in de zaak nr. 2133 dienen ontkennend te worden | première question préjudicielle dans l'affaire n° 2133 appellent une |
beantwoord. | réponse négative. |
Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 en de | Quant à la troisième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 et |
tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 2133 | à la deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 2133 |
B.3.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof of de artikelen | |
197 en 198, § 3, van de A.W.D.A. met betrekking tot de huiszoekingen | B.3.1. La juridiction a quo demande à la Cour si les articles 197 et |
198, § 3, de la L.G.D.A., relatifs aux perquisitions, violent les | |
een schending inhouden van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al | articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec |
dan niet in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce |
voor de Rechten van de Mens, doordat die bepalingen van de A.W.D.A. | |
minder waarborgen voor de rechtsonderhorige bevatten dan de | que ces dispositions de la L.G.D.A. offrent moins de garanties aux |
gemeenrechtelijke regels (artikelen 87, 88 en 89bis van het Wetboek | justiciables que les règles de droit commun (articles 87, 88 et 89bis |
van Strafvordering). | du Code d'instruction criminelle). |
B.3.2. De in het geding zijnde bepalingen luiden : | B.3.2. Les dispositions en cause sont libellées comme suit : |
« Art. 197.Met uitzondering van de tolkring, en der gevallen, |
« Art. 197.A l'exception du rayon des douanes, et du cas prévu par |
voorzien bij artikel 174, zullen er geen visitaties in de huizen, | l'article 174, on ne pourra faire aucune visite dans les bâtiments ou |
erven en panden van particulieren mogen plaats hebben, dan alleen | enclos des particuliers qu'entre cinq heures du matin et neuf heures |
tussen vijf uur 's morgens en negen uur 's avonds, en met machtiging | du soir, et sur l'autorisation du juge au tribunal de police du canton |
van de rechter in de politierechtbank van het kanton, waarin het te | dans lequel les bâtiments ou enclos à visiter sont situés. Ce |
doorzoeken pand of erf gelegen is; die magistraat zal zelf medegaan of | magistrat accompagnera lui-même ou chargera son greffier ou autre |
zijn griffier, of een ander overheidsambtenaar belasten om de | agent de l'autorité publique, d'accompagner les agents dans leur |
ambtenaar bij de visitatie te vergezellen. » | visite. » |
« Art. 198.§ 3. In die gevallen dat de machtiging van de rechter in |
« Art. 198.§ 3. Dans le cas où l'autorisation du juge au tribunal de |
de politierechtbank wordt vereist, zal de schriftelijke aanvraag door | police est requise, la demande par écrit devra être faite par tout |
een ambtenaar met ten minste de graad van controleur moeten gedaan | fonctionnaire ayant au moins le grade de contrôleur; par contre, le |
worden, doch daarentegen door de rechter in de politierechtbank niet | juge au tribunal de police ne pourra refuser l'autorisation que sur la |
worden geweigerd, tenzij op gegronde vermoedens dat zij zonder | présomption bien fondée qu'on a exigé l'assistance sans motifs |
genoegzame redenen mocht worden gevorderd. » | valables. » |
B.3.3. De wetgever wilde, door de bepalingen van de algemene wet | B.3.3. En adoptant les dispositions de la loi générale sur les douanes |
inzake douane en accijnzen aan te nemen, een eigen systeem voor | et accises, le législateur entendait établir un système spécifique de |
strafrechtelijke opsporing en vervolging ontwikkelen teneinde de | recherche et de poursuites pénales, en raison de l'ampleur et de la |
omvang en de frequentie van de fraude te bestrijden in die bijzonder | fréquence des fraudes en cette matière particulièrement technique, |
technische en vaak grensoverschrijdende materie, die mede grotendeels | relative à des activités souvent transfrontalières et régie en grande |
door een uitgebreide Europese regelgeving wordt beheerst. Het gegeven dat de wetgever in die specifieke aangelegenheid is afgeweken van het gemeen strafrecht is op zich niet discriminerend. B.3.4. In zoverre de in het geding zijnde bepalingen in bepaalde gevallen (B.3.7) niet voorzien in een rechterlijke machtiging voor de visitatie van particuliere woningen, wijken zij af van de gemeenrechtelijke regel die de huiszoeking aan zulk een machtiging onderwerpt. In sommige bijzondere aangelegenheden is de wetgever evenwel van die regel afgeweken. Dergelijke afwijkingen kunnen slechts uitzonderlijk zijn en dienen te worden verantwoord door redenen eigen aan de misdrijven waarop zij betrekking hebben. B.3.5. De vaststelling van inbreuken op de douane- en accijnswetgeving wordt vaak bemoeilijkt door de mobiliteit van de goederen waarop douane- en accijnsrechten zijn verschuldigd. Die mobiliteit kan de ambtenaren van douane en accijnzen nopen tot onverwijlde controles die, indien zij aan zulk een rechterlijke machtiging zouden zijn onderworpen, in ruime mate aan doeltreffendheid zouden inboeten. Het verschil in behandeling dat daaruit voortvloeit ten aanzien van verdachten van een douanemisdrijf, in vergelijking met verdachten van een gemeenrechtelijk misdrijf, berust op een objectief criterium dat in verband staat met het nagestreefde doel dat erin bestaat de fraude op een doeltreffende manier te bestrijden. | partie par une abondante réglementation européenne. Le fait que dans cette matière spécifique le législateur ait dérogé au droit pénal commun n'est pas discriminatoire en soi. B.3.4. Les dispositions en cause, dans la mesure où elles ne requièrent pas, dans certains cas (B.3.7), une autorisation judiciaire pour la visite des habitations privées, dérogent à la règle de droit commun qui soumet la perquisition à une telle autorisation. Dans certaines matières particulières, le législateur a cependant dérogé à cette règle. De telles dérogations ne peuvent être qu'exceptionnelles et doivent être justifiées par des raisons propres aux infractions qu'elles concernent. B.3.5. La constatation des infractions à la législation relative aux douanes et accises est souvent rendue difficile par la mobilité des marchandises sur lesquelles les droits de douane et d'accises sont dus. Cette mobilité peut contraindre les agents des douanes et accises à des contrôles soudains qui pourraient perdre une grande part de leur efficacité s'ils devaient être soumis à une telle autorisation judiciaire. La différence de traitement qui en résulte pour les inculpés d'un délit douanier, comparés aux inculpés d'un délit de droit commun, repose sur un critère objectif en rapport avec le but poursuivi, consistant à combattre la fraude de manière efficace. |
B.3.6. Door de betrokkenen de waarborg van het optreden van een | B.3.6. En privant les intéressés de la garantie que constitue |
rechter te ontzeggen, raken de bepalingen aan twee fundamentele | l'intervention d'un juge, les dispositions en cause portent atteinte à |
rechten. Enerzijds, beperken zij de uitoefening van de rechten van de | deux droits fondamentaux. D'une part, elles restreignent l'exercice |
verdediging, doordat zij de betrokkenen het toezicht door een | des droits de défense en ce qu'elles privent les intéressés du |
onafhankelijk rechter die à charge en à décharge onderzoekt, | contrôle d'un juge indépendant qui instruit à charge et à décharge. |
ontzeggen. Anderzijds, doen zij afbreuk aan de regel van de | D'autre part, elles portent atteinte à la règle de l'inviolabilité du |
onschendbaarheid van de woning. | domicile. |
Die regel wordt gewaarborgd door artikel 15 van de Grondwet, dat | Cette règle est garantie par l'article 15 de la Constitution, selon |
bepaalt : | lequel : |
« De woning is onschendbaar; geen huiszoeking kan plaatshebben dan in | « Le domicile est inviolable; aucune visite domiciliaire ne peut avoir |
de gevallen die de wet bepaalt en in de vorm die zij voorschrijft. » | lieu que dans les cas prévus par la loi et dans la forme qu'elle prescrit. » |
Zo ook bepaalt artikel 8 van het Europees Verdrag voor de Rechten van | De même, l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme |
de Mens : | dispose : |
« 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven, zijn | « 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, |
gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. | de son domicile et de sa correspondance. |
2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking | 2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans |
tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien | l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue |
en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's | par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société |
lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn | démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté |
van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van | publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et |
strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, | à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé |
of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen. » | ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. » |
Il convient d'examiner si la disposition litigieuse ne porte pas une | |
atteinte disproportionnée aux droits précités. | |
Er dient te worden nagegaan of de betwiste bepaling geen onevenredige | B.3.7. S'agissant de la visite des habitations, enclos ou bâtiments |
inbreuk maakt op de voormelde rechten. | des particuliers, une autorisation du juge au tribunal de police du |
B.3.7. Wat de visitaties van woningen, erven en panden van | canton dans lequel les bâtiments ou enclos à visiter sont situés est |
particulieren betreft, is krachtens artikel 197 van de A.W.D.A. een | nécessaire en vertu de l'article 197 de la L.G.D.A., exception faite |
machtiging vereist van de rechter in de politierechtbank van het | |
kanton waarin het te doorzoeken pand of erf is gelegen, met | |
uitzondering evenwel van « de tolkring, en [de] gevallen, voorzien bij | toutefois pour le « rayon des douanes et [le] cas prévu par l'article |
artikel 174 » (artikel 197). | 174 » (article 197). |
De tolkring beslaat : 1) langs de landgrenzen, een strook die zich | Le rayon des douanes occupe : 1) le long des frontières de terre, une |
uitstrekt over een afstand van tien kilometer naar het binnenland, | zone qui s'étend vers l'intérieur du pays sur une profondeur de dix |
kilomètres à partir de la frontière belgo-allemande et de la frontière | |
vanaf de Belgisch-Duitse en de Belgisch-Franse grens; 2) langs de | belgo-française; 2) le long de la côte maritime, une zone qui s'étend |
zeekust, een strook die zich uitstrekt over een afstand van vijf | vers l'intérieur du pays sur une profondeur de cinq kilomètres à |
kilometer naar het binnenland vanaf de laagwaterlijn; 3) het | partir de la ligne de marée basse; 3) le territoire des ports |
grondgebied van de zeehavens en luchthavens en een strook van 25 meter | maritimes et des aérodromes ainsi qu'une zone qui s'étend en dehors de |
ce territoire sur une profondeur de vingt-cinq mètres à partir des | |
breedte langs de buitenkant van dat grondgebied (artikel 167, eerste | limites de ce territoire (article 167, alinéa 1er, avant son |
lid, vooraleer het werd vervangen door artikel 48 van de wet van 22 | remplacement par l'article 48 de la loi du 22 avril 1999). |
april 1999). In de huizen en panden in de tolkring waar de aanwezigheid van | Dans le rayon des douanes, des recherches peuvent se faire sans |
verboden magazijnen of opslagplaatsen wordt vermoed, mag zonder | intervention judiciaire dans les maisons et enclos où l'existence de |
rechterlijk optreden een onderzoek worden verricht op voorwaarde dat | magasins et de dépôts interdits est soupçonnée, à la condition |
dit gebeurt tussen vijf uur 's morgens en negen uur 's avonds, in | qu'elles soient effectuées entre cinq heures du matin et neuf heures |
aanwezigheid of op machtiging van de ontvanger of een andere hoge | du soir, en présence ou sur autorisation du receveur ou d'un autre |
ambtenaar en met assistentie van een ambtenaar van het gemeentebestuur | agent supérieur et en présence d'un agent de l'administration |
of een daartoe door de burgemeester aangestelde overheidsambtenaar. De | communale ou d'un agent de l'autorité publique commis à cet effet par |
ambtenaren zijn aansprakelijk voor de schade en nadelen die zij aan de | le bourgmestre. Les agents sont responsables des pertes et dommages |
ingezetenen toebrengen (artikel 173). | qu'ils pourraient occasionner aux habitants (article 173). |
De assistentie en machtiging zijn niet vereist voor de dadelijke | L'assistance et l'autorisation ne sont pas exigées pour la visite |
visitatie van in de tolkring gelegen huizen, schuren of andere voor | immédiate des maisons, granges ou autres enclos situés dans le rayon |
afsluiting vatbare plaatsen waar goederen werden binnengebracht of | des douanes dans lesquels auront été introduites ou recelées des |
opgenomen die aan het onderzoek van de ambtenaren werden onttrokken, | marchandises soustraites à la visite des agents alors qu'ils étaient à |
terwijl zij die goederen aan het volgen waren (artikel 174). | leur poursuite (article 174). |
B.3.8. Uit hetgeen voorafgaat blijkt dat het toepassingsgebied van de | B.3.8. Il ressort de ce qui précède que le champ d'application de la |
afwijking van de gemeenrechtelijke regel inzake huiszoeking beperkt is | dérogation à la règle de droit commun en matière de perquisition est |
tot hetgeen strikt noodzakelijk is om het in B.3.3 omschreven doel te | limité à ce qui est strictement nécessaire pour atteindre l'objectif |
bereiken, terwijl ook de uitoefening van de visitatiebevoegdheid met | décrit au B.3.3, cependant que l'exercice du droit de visite est |
voldoende waarborgen ter voorkoming van misbruik is omringd. Daardoor | entouré lui aussi de garanties suffisantes pour prévenir les abus. Le |
heeft de wetgever een evenwicht tot stand gebracht tussen, enerzijds, | législateur a ainsi établi un équilibre entre, d'une part, les droits |
de rechten van de betrokken personen en, anderzijds, de noodzaak om op | des personnes concernées et, d'autre part, la nécessité de pouvoir |
een doeltreffende manier inbreuken op de douanewetgeving te kunnen | constater de manière efficace les infractions à la législation |
vaststellen. | douanière. |
B.3.9. De derde prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 en de tweede | B.3.9. La troisième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 et |
prejudiciële vraag in de zaak nr. 2133 dienen ontkennend te worden | la deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 2133 appellent |
beantwoord. | une réponse négative. |
Ten aanzien van de vierde prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 | Quant à la quatrième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 |
B.4.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de artikelen 85 en 100 | B.4.1. Le juge a quo demande à la Cour si les articles 85 et 100 du |
van het Strafwetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden, « | Code pénal violent les articles 10 et 11 de la Constitution « en ce |
daar waar de strafrechter, die fictieve uitvoer van goederen | que le juge pénal, qui doit reconnaître l'exportation fictive de |
onderworpen aan accijnzen moet herkennen, geen verzachtende | marchandises soumises à accises, ne pourrait accorder des |
omstandigheden zou toestaan voor de boetes verschuldigd op basis van | circonstances atténuantes pour les amendes dues sur la base de la loi |
de wet der douane en accijnzen, terwijl hij anders het vonnis zou | relative aux douanes et accises, alors qu'autrement il pourrait |
kunnen opschorten in toepassing van de wet van 29 juni 1964 | suspendre le jugement en application de la loi du 29 juin 1964 |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie ». | concernant la suspension, le sursis et la probation ». |
B.4.2. Volgens de Ministerraad is de draagwijdte van de vraag | B.4.2. Selon le Conseil des ministres, la portée de la question est |
onduidelijk. Indien de vraag aldus moet worden begrepen dat de | imprécise. Si la question doit être interprétée en ce sens que le juge |
verwijzende rechter uitgaat van de hypothese dat de correctionele | a quo part de l'hypothèse que le tribunal correctionnel ne pourrait |
rechtbank de uitspraak niet zou kunnen opschorten, aangezien de | suspendre le prononcé parce que la L.G.D.A. ne prévoit pas que soient |
A.W.D.A. niet voorziet in het in aanmerking nemen van verzachtende | prises en compte des circonstances atténuantes, le Conseil des |
omstandigheden, merkt de Ministerraad op dat het gaat om twee | ministres observe qu'il s'agit de deux mesures différentes entre |
verschillende maatregelen, waartussen geen enkel juridisch verband | lesquelles n'existe aucun lien juridique. |
bestaat. Het Hof stelt vast dat aldus begrepen de prejudiciële vraag op een | La Cour constate que, ainsi comprise, la question préjudicielle repose |
vergissing berust. Het is immers niet omdat de A.W.D.A. niet voorziet | sur une erreur. En effet, ce n'est pas parce que la L.G.D.A. ne |
in het in aanmerking nemen van verzachtende omstandigheden, dat de | prévoit pas qu'il soit tenu compte de circonstances atténuantes que le |
strafrechter die uitspraak moet doen over een douane- en | juge répressif qui doit se prononcer sur un délit en matière de |
accijnsmisdrijf, in de regel niet over de mogelijkheid zou beschikken | douanes et accises ne disposerait pas, en règle générale, de la |
om de uitspraak op te schorten overeenkomstig de wet van 29 juni 1964 | possibilité de suspendre le prononcé conformément à la loi du 29 juin |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie. | 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation. |
B.4.3. De vraag zou ook zo kunnen worden begrepen dat zij peilt naar | |
de bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en | B.4.3. La question pourrait aussi être interprétée en ce sens qu'elle |
niet-discriminatie van de artikelen 85 en 100 van het Strafwetboek, in | vise la compatibilité des articles 85 et 100 du Code pénal avec le |
zoverre uit die bepalingen zou voortvloeien dat in douane- en | principe d'égalité et de non-discrimination, en tant qu'il résulterait |
de ces dispositions qu'il ne peut pas être tenu compte de | |
accijnsmisdrijven geen verzachtende omstandigheden in aanmerking | circonstances atténuantes en matière de délits relatifs aux douanes et |
kunnen worden genomen. | accises. |
In die lezing zou de eventuele discriminatie toe te schrijven zijn aan | Dans cette lecture, l'éventuelle discrimination serait le fait des |
de artikelen 85 en 100 van het Strafwetboek. Dat is evenwel niet het | articles 85 et 100 du Code pénal. Ce n'est toutefois pas le cas, étant |
geval, nu de vermeende discriminatie te dezen voortvloeit, niet uit de | donné que la discrimination prétendue résulte en l'espèce, non des |
voormelde bepalingen van het Strafwetboek, maar uit de omstandigheid | dispositions précitées du Code pénal mais de la circonstance que la |
dat de A.W.D.A. niet voorziet in het in aanmerking nemen van | L.G.D.A. ne prévoit pas de tenir compte de circonstances atténuantes |
verzachtende omstandigheden in gevallen waarin geen transactie | dans les cas où aucune transaction n'est possible. Ainsi comprise, la |
mogelijk is. Aldus begrepen behoeft de vraag geen antwoord. | question n'appelle pas de réponse. |
B.4.4. Ten slotte zou de vraag aldus kunnen worden begrepen dat zij | B.4.4. Enfin, la question pourrait être interprétée en ce sens qu'elle |
het Hof ondervraagt over een eventuele discriminatie door de A.W.D.A., | interroge la Cour sur une éventuelle discrimination instaurée par la |
doordat die wet, in gevallen waarin geen transactie mogelijk is, niet | L.G.D.A., en ce que cette loi, dans les cas où aucune transaction |
voorziet in het in aanmerking nemen van verzachtende omstandigheden. | n'est possible, ne prévoit pas qu'il puisse être tenu compte de circonstances atténuantes. |
Dat de rechter de straf niet kan verzachten tot onder de grenzen | Le fait que le juge ne puisse pas adoucir la peine au-delà des limites |
gesteld door de A.W.D.A., komt voort uit het feit dat bij gebrek aan | fixées par la L.G.D.A. provient de ce qu'en l'absence d'une |
een uitdrukkelijke bepaling in de bijzondere strafwet, de bepalingen | disposition expresse dans la loi pénale particulière, les dispositions |
van het Strafwetboek met betrekking tot verzachtende omstandigheden | du Code pénal relatives aux circonstances atténuantes ne peuvent être |
niet kunnen worden toegepast (artikel 100 van het Strafwetboek). | appliquées (article 100 du Code pénal). |
Het staat aan de wetgever te oordelen of het wenselijk is de rechter | Il appartient au législateur d'apprécier s'il est souhaitable de |
te dwingen tot gestrengheid wanneer een inbreuk inzonderheid het | contraindre le juge à la sévérité quand une infraction nuit |
algemeen belang schaadt, vooral in een aangelegenheid die, zoals te | particulièrement à l'intérêt général, spécialement dans une matière |
dezen, aanleiding geeft tot een aanzienlijke fraude. Die gestrengheid | qui, comme en l'espèce, donne lieu à une fraude importante. Cette |
kan eventueel niet alleen de omvang van de geldboete beïnvloeden maar | sévérité peut éventuellement ne pas affecter seulement le niveau de la |
ook de aan de rechter geboden mogelijkheid om de straf tot onder de | peine pécuniaire, mais aussi la faculté offerte au juge d'adoucir la |
gestelde grenzen te verminderen wanneer verzachtende omstandigheden | peine au-delà des limites fixées lorsque des circonstances atténuantes |
aanwezig zijn. | peuvent être retenues. |
In de onderzochte interpretatie dient de vierde prejudiciële vraag in | Dans l'interprétation examinée, la quatrième question préjudicielle |
de zaak nr. 2097 ontkennend te worden beantwoord. | dans l'affaire n° 2097 appelle une réponse négative. |
Ten aanzien van de vijfde prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 | Quant à la cinquième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 |
B.5.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de artikelen 85 en 100 | B.5.1. Le juge a quo demande à la Cour si les articles 85 et 100 du |
van het Strafwetboek, enerzijds, en artikel 73quinquies van het | Code pénal, d'une part, et l'article 73quinquies du Code de la T.V.A., |
BTW-Wetboek, anderzijds, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | d'autre part, violent les articles 10 et 11 de la Constitution « en ce |
schenden, « daar waar de strafrechter, die fictieve uitvoer van | que le juge pénal, qui doit reconnaître l'exportation fictive de |
goederen onderworpen aan accijnzen moet herkennen, verzachtende | marchandises soumises à accises, pourrait accorder des circonstances |
omstandigheden zou toestaan voor de boetes verschuldigd op basis van | atténuantes pour les amendes dues sur la base du Code de la T.V.A. » |
het BTW-Wetboek, waar dit niet zou kunnen voor de boetes » | mais ne le pourrait pas pour les amendes dues en vertu de la L.G.D.A., |
verschuldigd volgens de A.W.D.A., terwijl die uitvoer, welke de | alors que cette exportation, quel que soit le type d'impôt éludé, |
ontdoken belastingen ook zijn, niet minder eenvoudig te ontdekken is. | n'est pas moins facile à découvrir. |
B.5.2. In zoverre de verwijzende rechter artikel 73quinquies, § 1, van | B.5.2. La question n'appelle pas de réponse en tant que le juge a quo |
het BTW-Wetboek als te toetsen norm voorlegt, behoeft de vraag geen | soumet l'article 73quinquies, § 1er, du Code de la T.V.A. au contrôle |
antwoord. In beginsel komt het de verwijzende rechter toe de normen | de la Cour. Il appartient en principe au juge a quo de déterminer les |
vast te stellen die toepasselijk zijn op het hem voorgelegde geschil, | normes applicables au litige qui lui est soumis, mais lorsqu'il est |
doch wanneer een wetsbepaling ter toetsing wordt voorgelegd, te dezen | proposé de contrôler une norme législative, en l'occurrence une |
een bepaling van het BTW-Wetboek, die kennelijk geen betrekking heeft | disposition du Code de la T.V.A., qui n'a manifestement aucun rapport |
op het in het geding zijnde geschil, te dezen een geschil inzake | avec la contestation en cause, en l'espèce une contestation en matière |
douane en accijnzen, staat het niet aan het Hof de grondwettigheid van | de douanes et accises, il n'incombe pas à la Cour de vérifier la |
die bepaling te onderzoeken. | constitutionnalité de cette disposition. |
B.5.3. In zoverre de verwijzende rechter de regelgeving neergelegd in | B.5.3. La question appelle une réponse négative en tant que le juge a |
artikel 73quinquies, § 1, van het BTW-Wetboek vergelijkt met die welke | quo compare la règle contenue dans l'article 73quinquies, § 1er, du |
is neergelegd in de A.W.D.A., om vast te stellen dat in de eerste, | Code de la T.V.A. avec celle inscrite dans la L.G.D.A., pour constater |
voor bepaalde inbreuken, verzachtende omstandigheden in aanmerking | que dans la première, il peut être tenu compte de circonstances |
kunnen worden genomen en in de tweede niet, dient de vraag ontkennend | atténuantes pour certaines infractions, mais non dans la deuxième. En |
te worden beantwoord. Immers, ook al strekken de door de wetgever | effet, s'il est vrai que les mesures prises par le législateur ont |
genomen maatregelen ertoe misbruiken in de sector van de douane en | pour objet de rendre plus efficaces la recherche et la poursuite des |
accijnzen efficiënter te onderzoeken en te vervolgen, zoals vermeld in | abus dans le secteur des douanes et accises, comme il est exposé au |
B.3.3, toch is de omstandigheid dat soortgelijke misbruiken, strafbaar | B.3.3, la circonstance que des abus similaires, punissables dans |
gesteld in andere fiscale aangelegenheden - te dezen inzake BTW -, het | d'autres matières fiscales - en l'occurrence en matière de T.V.A. -, |
voorwerp uitmaken van een andere benadering, op zich niet van die aard | fassent l'objet d'une approche différente, n'est pas de nature à |
dat ze die maatregelen hun verantwoording kan ontnemen. | priver à elle seule ces mesures de leur justification. |
B.5.4. Aldus is de vraag beperkt tot de bestaanbaarheid met het | B.5.4. La question est ainsi limitée à la compatibilité des articles |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie van de artikelen 85 en | 85 et 100 du Code pénal avec le principe d'égalité et de |
100 van het Strafwetboek, in zoverre uit die bepalingen zou | non-discrimination, en tant qu'il résulterait de ces dispositions |
voortvloeien dat in douane- en accijnsmisdrijven geen verzachtende | qu'il ne peut être tenu compte de circonstances atténuantes en ce qui |
omstandigheden in aanmerking kunnen worden genomen. Om de in B.4.4 | concerne les délits relatifs aux douanes et accises. Pour les raisons |
uiteengezette reden, dient de vijfde prejudiciële vraag in de zaak nr. | exposées en B.4.4, la cinquième question préjudicielle dans l'affaire |
2097 ontkennend te worden beantwoord. | n° 2097 appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 is niet | - La première question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 est |
ontvankelijk. | irrecevable. |
- Artikel 11 van de algemene wet inzake douane en accijnzen, | - L'article 11 de la loi générale sur les douanes et accises, |
gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, en artikel 32 | coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, et l'article 32 de |
van de wet van 7 januari 1998 betreffende de structuur en de | la loi du 7 janvier 1998 concernant la structure et les taux des |
accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken schenden niet de | droits d'accise sur l'alcool et les boissons alcoolisées ne violent |
artikelen 10 en 11, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen | pas les articles 10 et 11, combinés ou non avec les articles 170, § 1er, |
170, § 1, en 171 van de Grondwet. | et 171 de la Constitution. |
- De artikelen 197 en 198, § 3, van de voormelde algemene wet inzake | - Les articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et |
douane en accijnzen schenden niet de artikelen 10 en 11 van de | accises précitée ne violent pas les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 8 van het | Constitution, combinés ou non avec l'article 8 de la Convention |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. | européenne des droits de l'homme. |
- De voormelde algemene wet inzake douane en accijnzen schendt niet de | - La loi générale sur les douanes et accises précitée ne viole pas les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij, in gevallen waarin | articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'elle ne prévoit pas, |
geen transactie mogelijk is, niet voorziet in het in aanmerking nemen | dans les cas où aucune transaction n'est possible, la prise en |
van verzachtende omstandigheden. | considération de circonstances atténuantes. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 maart 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 mars 2002. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux. A. Arts. | P.-Y. Dutilleux A. Arts |