← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 59/2002 van 28 maart 2002 Rolnummers 2089 en 2168 Inzake
: de prejudiciële vragen betreffende artikel 23 van de wet van 26 december 1956 op de postdienst, zoals
het van kracht was vóór 18 augustus 1999, gesteld door Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior
en A. Arts, en de rechters R. Henn(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 59/2002 van 28 maart 2002 Rolnummers 2089 en 2168 Inzake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 23 van de wet van 26 december 1956 op de postdienst, zoals het van kracht was vóór 18 augustus 1999, gesteld door Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters R. Henn(...) | Extrait de l'arrêt n° 59/2002 du 28 mars 2002 Numéros du rôle : 2089 et 2168 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 23 de la loi du 26 décembre 1956 sur le service des postes, tel qu'il était en vigueur avant le 18 août La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. Henneuse, M(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 59/2002 van 28 maart 2002 | Extrait de l'arrêt n° 59/2002 du 28 mars 2002 |
Rolnummers 2089 en 2168 | Numéros du rôle : 2089 et 2168 |
Inzake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 23 van de wet van | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 23 de la |
26 december 1956 op de postdienst, zoals het van kracht was vóór 18 | loi du 26 décembre 1956 sur le service des postes, tel qu'il était en |
augustus 1999, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Hoei en de | vigueur avant le 18 août 1999, posées par le Tribunal de commerce de |
vrederechter van het eerste kanton Luik. | Huy et par le juge de paix du premier canton de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. |
R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. Moerman, | Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
a. Bij vonnis van 15 november 2000 in zake de b.v.b.a. I.P.C. Europe | a. Par jugement du 15 novembre 2000 en cause de la s.p.r.l. I.P.C. |
tegen De Post, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof | Europe contre La Poste, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
is ingekomen op 8 december 2000, heeft de Rechtbank van Koophandel te | Cour d'arbitrage le 8 décembre 2000, le Tribunal de commerce de Huy a |
Hoei de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Houden de bepalingen van de wet van 26 december 1956, waaronder | « Les dispositions de la loi du 26 décembre 1956, dont en particulier |
inzonderheid artikel 23, in de versie zoals die van kracht was vóór 18 | l'article 23, dans leur version en vigueur avant le 18 août 1999, date |
augustus 1999, datum van inwerkingtreding van artikel 25 van het | d'entrée en vigueur de l'article 25 de l'arrêté royal du 9 juin 1999, |
koninklijk besluit van 9 juni 1999, waarbij een stelsel van beperking | organisant un régime de limitation de responsabilité en faveur de La |
van aansprakelijkheid ten gunste van De Post wordt ingevoerd, zoals | Poste, telles qu'interprétées par la Cour de Cassation dans son arrêt |
geïnterpreteerd door het Hof van Cassatie in zijn arrest van 12 | du 12 décembre 1996, constituent-elles une double violation des |
december 1996, een tweevoudige schending in van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat zij een stelsel van schadeloosstelling regelen waarbij een verschil wordt gemaakt, enerzijds, tussen de particulieren die een beroep doen op de dienst Taxipost van De Post en de particulieren die een beroep doen op de privé-ondernemingen die een soortgelijke dienst aanbieden en, anderzijds, tussen De Post en de voornoemde privé-ondernemingen, aangezien de clausules van beperking van aansprakelijkheid die de privé-ondernemingen in hun algemene voorwaarden opnemen door de rechtscolleges zouden moeten worden geweerd om reden dat zij een voor het betrokken type van overeenkomst essentiële verbintenis schrappen, terwijl De Post een beperking van | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elles créent un régime d'indemnisation différencié, d'une part, entre les particuliers recourant au service Taxipost de La Poste et les particuliers recourant aux entreprises privées proposant un service similaire et, d'autre part, entre La Poste et lesdites entreprises privées, dès lors que les clauses limitatives de responsabilité insérées par les entreprises privées dans leurs conditions générales devraient être écartées par les juridictions au motif qu'elles suppriment un engagement essentiel au type de contrat considéré alors que La Poste |
aansprakelijkheid van wetgevende aard geniet ? » | jouit d'une limitation de responsabilité de nature législative ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2089 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2089 du rôle de la Cour. |
b. Bij vonnis van 20 april 2001 in zake E. Krits tegen De Post, | b. Par jugement du 20 avril 2001 en cause de E. Krits contre La Poste, |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | |
27 april 2001, heeft de vrederechter van het eerste kanton Luik de | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 27 |
avril 2001, le juge de paix du premier canton de Liège a posé la | |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt het vroegere artikel 23 van de wet van 26 december 1956, dat | « L'article 23, ancien, de la loi du 26 décembre 1956, en dégageant La |
De Post ontslaat van elke aansprakelijkheid behoudens in de gevallen | |
waarin de artikelen 16 tot 22 van dezelfde wet voorzien, de artikelen | Poste de toute responsabilité en dehors des cas prévus aux articles 16 |
10 en 11 van de Grondwet doordat het een verschil in behandeling | à 22 de la même loi, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
instelt tussen de verweerster en de particuliere ondernemingen die | Constitution, en ce qu'il crée une différence de traitement entre la |
diensten verstrekken die met die van De Post vergelijkbaar zijn en die | défenderesse et les entreprises privées prestant des services |
zich niet van elke aansprakelijkheid kunnen ontslaan, rekening houdend | comparables à ceux de La Poste, lesquelles ne pourraient s'exonérer de |
met artikel 32 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de | toute responsabilité compte tenu de l'article 32 de la loi du 14 |
handelspraktijken ? » | juillet 1991 sur les pratiques du commerce ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2168 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2168 du rôle de la Cour. |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
De in het geding zijnde bepaling en de draagwijdte van de prejudiciële | La disposition en cause et la portée des questions préjudicielles |
vragen B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op het vroegere artikel | B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 23 ancien de |
23 van de wet van 26 december 1956 op de postdienst, vooraleer het | la loi du 26 décembre 1956 sur le service des postes, avant son |
werd opgeheven bij artikel 25 van het koninklijk besluit van 9 juni | |
1999 « tot omzetting van de verplichtingen die voortvloeien uit de van | abrogation par l'article 25 de l'arrêté royal du 9 juin 1999 « |
kracht zijnde richtlijn 97/67/EG van het Europees Parlement en de Raad | transposant les obligations découlant de la directive 97/67/CE du |
van 15 december 1997 betreffende gemeenschappelijke regels voor de | Parlement européen et du Conseil du 15 décembre 1997 concernant des |
ontwikkeling van de interne markt voor postdiensten in de Gemeenschap | règles communes pour le développement du marché intérieur des services |
en de verbetering van de kwaliteit van de dienst ». | postaux de la Communauté et l'amélioration de la qualité du service ». |
Vóór die opheffing bepaalde artikel 23 : | Avant cette abrogation, l'article 23 disposait : |
« Buiten de hiervoren speciaal voorziene gevallen is De Post niet aansprakelijk voor opgedragen diensten. Dit geldt mede voor hen die aan dat Bestuur hun medewerking verlenen. » B.2. Zoals de verwijzende rechter in de zaak nr. 2089 uitdrukkelijk opmerkt - met verwijzing naar het arrest van het Hof van Cassatie van 12 december 1996 - gold die vrijstelling van aansprakelijkheid voor alle diensten die aan De Post waren toevertrouwd, onafhankelijk van de aard ervan. Het Hof stelt evenwel vast dat die vrijstelling van aansprakelijkheid slechts ter toetsing aan het Hof wordt voorgelegd in zoverre zij van toepassing was op de diensten die zowel door De Post als door privé-ondernemingen ten laste konden worden genomen; derhalve zijn | « Hors les cas spécialement prévus ci-dessus, la Poste n'est soumise à aucune responsabilité en raison des services qui lui sont confiés. Il en est de même pour les personnes qui lui prêtent leur concours. » B.2. Comme le juge a quo le relève de façon expresse dans l'affaire n° 2089 - en se référant à l'arrêt de la Cour de cassation du 12 décembre 1996 -, cette exonération de responsabilité valait pour l'ensemble des services confiés à La Poste, indépendamment de leur nature. La Cour constate toutefois que cette exonération de responsabilité n'est soumise au contrôle de la Cour qu'en ce qu'elle s'appliquait aux services qui étaient susceptibles d'être pris en charge tant par La Poste que par des entreprises privées; sont dès lors seuls en cause |
enkel de andere diensten in het geding dan die welke waren bedoeld in | les services autres que ceux qui étaient visés à l'article 141, A, |
artikel 141, A, eerste en tweede lid, van de wet van 21 maart 1991 | alinéas 1er et 2, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de |
betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, | certaines entreprises publiques économiques, avant la modification de |
vóór de wijziging van die bepaling bij het voormelde koninklijk besluit van 9 juni 1999. | cette disposition par l'arrêté royal précité du 9 juin 1999. |
Met betrekking tot de opdrachten die door het monopolie van De Post | S'agissant des missions couvertes par le monopole de La Poste, |
worden gedekt, was de in het geding zijnde vrijstelling van | l'exonération de responsabilité en cause n'était pas de nature à |
aansprakelijkheid niet van die aard dat zij een verschil in | |
behandeling zou teweegbrengen tussen De Post en privé-ondernemingen - | générer une différence de traitement entre La Poste et des entreprises |
of tussen hun respectieve gebruikers -, vermits die ondernemingen | privées - ou entre leurs usagers respectifs -, dès lors que ces |
dergelijke opdrachten niet ten laste konden nemen, noch derhalve hun | entreprises ne pouvaient prendre en charge de telles missions, ni dès |
aansprakelijkheid in dat kader eventueel in het geding konden zien | lors voir leur responsabilité éventuellement mise en cause dans ce |
komen. | cadre. |
Ten aanzien van de door de Ministerraad opgeworpen excepties | Quant aux exceptions soulevées par le Conseil des ministres |
B.3. De Ministerraad betwist de pertinentie van de prejudiciële | B.3. Le Conseil des ministres conteste la pertinence des questions |
vragen, zowel met betrekking tot de keuze van de bepaling die ter | préjudicielles, tant en ce qui concerne le choix de la disposition |
toetsing aan het Hof wordt voorgelegd als met betrekking tot het nut | soumise au contrôle de la Cour qu'en ce qui concerne l'utilité de la |
van het antwoord dat het Hof daarop zal kunnen geven. | réponse que pourra leur donner la Cour. |
Wat de eerste exceptie betreft | En ce qui concerne la première exception |
B.4. Zoals in B.2 in fine is opgemerkt, kon de bij het vroegere | B.4. Comme il a été relevé en B.2 in fine, l'exonération de |
artikel 23 van de wet van 26 december 1956 vastgestelde vrijstelling | responsabilité édictée par l'article 23 ancien de la loi du 26 |
van aansprakelijkheid slechts een verschil in behandeling | décembre 1956 n'a été susceptible de créer une différence de |
teweegbrengen in zoverre sommige postdiensten - die door die | traitement que dès lors que certains services postaux - couverts par |
vrijstelling waren gedekt wanneer zij door De Post werden waargenomen | cette exonération lorsqu'ils sont assumés par La Poste - ont pu être |
- aan privé-ondernemingen konden worden toevertrouwd, zonder dat zij | confiés à des entreprises privées, sans toutefois qu'elles bénéficient |
evenwel dezelfde vrijstelling genoten; die situatie is ontstaan door | de la même exonération; cette situation est née de l'entrée en vigueur |
de inwerkingtreding van de wet van 21 maart 1991 betreffende de | de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, en meer bepaald | publiques économiques, et plus particulièrement de son article 141, A, |
artikel 141, A, derde lid, ervan, waarbij een aantal categorieën van | alinéa 3, exceptant du monopole postal un certain nombre de catégories |
zendingen, waaronder de snelpostzendingen, van het postmonopolie | d'envois, dont le courrier accéléré. Si cette disposition de la loi du |
werden uitgesloten. Al heeft die bepaling van de wet van 21 maart 1991 | 21 mars 1991 a déterminé le moment à partir duquel l'exonération de |
weliswaar het ogenblik bepaald vanaf hetwelk de bij het vroegere | |
artikel 23 vastgestelde vrijstelling van aansprakelijkheid heeft | responsabilité édictée par l'article 23 ancien a conduit à la |
geleid tot het in het geding zijnde verschil in behandeling, toch is | différence de traitement en cause, il n'en reste pas moins que le |
de oorsprong van dat verschil in het vroegere artikel 23 zelf te zoeken. De eerste exceptie die door de Ministerraad is opgeworpen, wordt verworpen. Wat de tweede exceptie betreft B.5. De vraag of het voor de verwijzende rechter nuttig is dat het Hof zou vaststellen dat er ter zake een discriminatie is, zonder de norm te preciseren die daarvan de oorzaak zou zijn, dient slechts te worden onderzocht indien het Hof tot een dergelijk besluit komt. Ten gronde B.6. Het aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling bestaat erin | siège de celle-ci est à rechercher dans l'article 23 ancien lui-même. La première exception soulevée par le Conseil des ministres est rejetée. En ce qui concerne la seconde exception B.5. La question de savoir si est utile pour le juge a quo une réponse par laquelle la Cour constaterait qu'il existe en la matière une discrimination, sans préciser la norme qui en serait la cause, ne doit être examinée que si la Cour aboutit à une telle conclusion. Quant au fond B.6. La différence de traitement soumise à la Cour consiste en ce que, |
dat, wat de opdrachten betreft die niet onder het monopolie van De | en ce qui concerne les missions ne relevant pas du monopole de La |
Post vallen, het vroegere artikel 23 van de wet van 26 december 1956 | Poste, l'article 23 ancien de la loi du 26 décembre 1956 avait pour |
tot gevolg had dat De Post van haar aansprakelijkheid werd vrijgesteld | effet d'exonérer La Poste de sa responsabilité lorsque ces missions |
wanneer die opdrachten door haar ten laste werden genomen, terwijl | étaient prises en charge par elle, alors que tel n'était pas le cas |
zulks niet het geval was voor de privé-ondernemingen die vergelijkbare | des entreprises privées assumant des services comparables ou |
of soortgelijke diensten op zich namen. | similaires. |
Dat verschil in behandeling betreft een verschil met betrekking tot de | Cette différence de traitement porte sur une différence relative aux |
voormelde diensten tussen zowel De Post en de privé-ondernemingen als | services précités, tant entre La Poste et lesdites entreprises privées |
tussen hun respectieve gebruikers. | qu'entre leurs utilisateurs respectifs. |
Ten aanzien van het verschil in behandeling tussen De Post en de | En ce qui concerne la différence de traitement entre La Poste et les |
privé-ondernemingen die vergelijkbare diensten verstrekken | entreprises privées prestant des services comparables |
B.7.1. Uit de parlementaire voorbereiding van het vroegere artikel 23 | B.7.1. Les travaux préparatoires de l'article 23 ancien de la loi du |
van de wet van 26 december 1956 blijkt dat die bepaling als enig doel | 26 décembre 1956 indiquent que cette disposition avait pour seul objet |
had de vrijstelling van aansprakelijkheid, waarin artikel 48 van de | d'étendre l'exonération de responsabilité, déjà prévue par l'article |
wet van 30 mei 1879 reeds voorzag, uit te breiden tot de personen « | 48 de la loi du 30 mai 1879, aux personnes « qui prêtent leur concours |
die hun medewerking aan het Bestuur der posterijen verlenen » (Parl. | à l'Administration des postes » (Doc. parl., Chambre, 1955-1956, n° |
St., Kamer, 1955-1956, nr. 519/1, p. 8). De bestaansreden van dat | |
artikel 48 was in de parlementaire voorbereiding als volgt toegelicht | 519/1, p. 8). La raison d'être de cet article 48 avait, pour sa part, |
été commentée comme suit lors des travaux préparatoires (Ann., | |
(Hand., Kamer, 1877-1878, nr. 32, p. 61) : | Chambre, 1877-1878, n° 32, p. 61) : |
« De wetgever heeft aan het Bestuur der Posterijen nooit enige | « Le législateur n'a jamais imposé à l'administration des postes |
aansprakelijkheid opgelegd in verband met de uitvoering van de | aucune responsabilité du chef de l'exécution des services qui lui sont |
diensten die aan de post worden toevertrouwd en de wet van 1 maart | |
1851 heeft hetzelfde bepaald wat de telegraaf betreft. [...] | confiés et la loi du 1er mars 1851 a disposé de même en ce qui |
concerne le télégraphe. [...] | |
De niet-aansprakelijkheid van de post is ook in buitenlandse | L'irresponsabilité de la poste est également consacrée par les |
wetgevingen vastgelegd. | législations étrangères. |
Die van het gemeen recht afwijkende beginselen worden verantwoord door | Ces principes dérogatoires au droit commun sont justifiés par les |
de noodwendigheden van de postdienst. De omvang, de complexe aard, het | nécessités du service de la poste. Son étendue, sa nature complexe, le |
enorme aantal van alle soorten verrichtingen, de onmogelijkheid om | nombre immense des opérations de toute espèce, l'impossibilité |
vergissingen en onjuistheden vanwege het talrijke en verspreide | d'empêcher complètement les erreurs et les inexactitudes de la part |
personeel te verhinderen, maken sommige onregelmatigheden | d'un personnel nombreux et disséminé, rendent certaines irrégularités |
onvermijdelijk. | inévitables. |
Indien het Bestuur der Posterijen zou worden overgeleverd aan de | Si l'administration des postes était livrée aux exigences d'une |
vereisten van een onbeperkte aansprakelijkheid, dan zou de dienst | responsabilité sans limites, le service devrait être compliqué de |
trage en dure voorzorgen moeten inbouwen, de tarieven zouden moeten | précautions lentes et coûteuses, les tarifs devraient être élevés en |
worden verhoogd in verhouding met de uitgaven en de kosten, en ten | proportion des dépenses et des frais, enfin la simplicité, la rapidité |
slotte zouden de eenvoud, de snelheid en de goedkope dienstlevering, | et le bon marché, qui doivent être les traits caractéristiques d'une |
die kenmerkend moeten zijn voor een goede organisatie van de post, | bonne organisation postale seraient sacrifiés au grand détriment de |
moeten worden opgeofferd ten nadele van het algemeen belang. » (eigen vertaling) | l'intérêt général. » |
Uit wat voorafgaat volgt dat de wetgever op grond van het specifieke | Il résulte de ce qui précède que c'est en considération de la |
karakter van het Bestuur der Posterijen - inzonderheid het volume van | spécificité de l'Administration des postes - en particulier le volume |
de uitgevoerde handelingen en de omvang en geografische spreiding van | des opérations traitées et la répartition géographique du personnel |
het personeel - het nodig had geacht te voorzien in de vrijstelling | nécessaire - que le législateur avait estimé nécessaire de prévoir |
van aansprakelijkheid van De Post, vermits de dure en de voor de | l'exonération de responsabilité de La Poste, les précautions coûteuses |
werking bezwarende voorzorgen die door een aansprakelijkheidsregeling | et les lourdeurs de gestion qu'un régime de responsabilité aurait |
noodzakelijk zouden zijn gemaakt, immers onbestaanbaar werden geacht | nécessitées étant en effet estimées incompatibles avec la rapidité et |
met de snelheid en de lage kostprijs die van de postdienst worden | le faible coût requis du service postal. |
vereist. B.7.2. De wet van 21 maart 1991, zoals zij van kracht was vóór de | B.7.2. La loi du 21 mars 1991, telle qu'elle était en vigueur avant |
afschaffing van de vrijstelling van aansprakelijkheid van De Post, | l'abrogation de l'exonération de responsabilité de La Poste, a |
heeft een onderscheid ingesteld (artikel 141), onder de aan De Post | introduit (article 141) une distinction, parmi les missions de service |
toegekende opdrachten van openbare dienst, tussen de diensten die | public confiées à La Poste, entre celles relevant de son monopole et |
onder haar monopolie vallen en die welke er niet onder vallen. | celles qui échappaient à ce monopole. |
Zulks neemt niet weg dat diezelfde wet, in haar vroegere artikel 142, | Il n'en reste pas moins que cette même loi, en son article 142 ancien, |
aan De Post diverse verplichtingen oplegde, die op alle opdrachten van | imposait diverses obligations à La Poste, lesquelles avaient vocation |
De Post betrekking hadden, met inbegrip van die welke niet onder haar | à concerner l'ensemble des missions assumées par La Poste, y compris |
monopolie vallen. Dat artikel 142 bepaalde : | celles ne relevant pas de son monopole. Cet article 142 disposait : |
« De Post neemt de volgende verplichtingen op zich : | « La Poste assume les obligations suivantes : |
1° in elke gemeente of deelgemeente van het Rijk dient zich ten minste | 1° toutes les communes ou sections de communes du Royaume sont |
één bus te bevinden voor het deponeren van poststukken; | pourvues d'une boîte, au moins, pour le dépôt des correspondances; |
2° voor elk van die administratieve onderverdelingen dient er elke | 2° il doit y avoir, pour chacune de ces subdivisions administratives, |
dag, behalve op zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen, ten | au moins une levée, une expédition et une distribution de ces |
minste één lichting, één verzending en één bestelling van die | correspondances par jour, sauf le samedi, le dimanche et les jours |
poststukken te geschieden; | fériés légaux; |
3° bij de bestelling moeten alle woningen van het Rijk worden | 3° la distribution doit s'étendre à toutes les habitations du Royaume |
betrokken voor zover zij voorzien zijn van een brievenbus binnen | pour autant qu'elles soient pourvues d'une boîte aux lettres placée à |
handbereik geplaatst aan de grens van de openbare weg en beantwoordend | la limite de la voirie publique et à portée de main, répondant à la |
aan de reglementering uitgevaardigd door de Minister, op voorstel van het Instituut; | réglementation édictée par le Ministre sur proposition de l'Institut; |
[...] ». | [...] ». |
Door die verplichtingen op te leggen, bevestigde het vroegere artikel | En édictant ces obligations, l'article 142 ancien de la loi du 21 mars |
142 van de wet van 21 maart 1991 de noodzaak dat de door De Post ten | 1991 confirmait la nécessité que les missions prises en charge par La |
laste genomen opdrachten zouden gelden voor het gehele grondgebied en | Poste le soient à la fois pour l'ensemble du territoire et moyennant |
een minimale frequentie zouden hebben die door de wetgever wordt | une fréquence minimale imposée par le législateur, avec les |
opgelegd, met de daaruit voortvloeiende gevolgen, niet alleen op het | conséquences qui en découlent, non seulement sur le plan des coûts |
vlak van de kosten maar ook op het vlak van de omvang en de | mais aussi sur celui du volume et de la répartition géographique de |
geografische spreiding van haar personeel. | son personnel. |
B.8. In het licht van de hierboven uiteengezette specifieke kenmerken, | B.8. En considération des spécificités exposées ci-dessus, reconnues |
die door de wetgever zowel vóór als tijdens de aanneming van de wet | par le législateur tant avant que lors de l'adoption de la loi du 21 |
van 21 maart 1991 werden erkend, en van de substantiële groei van het | mars 1991, et de l'accroissement substantiel du risque de mise en |
risico van aansprakelijkheid dat daaruit voortvloeit, lijkt het niet | cause de la responsabilité qui en résulte, il n'apparaît pas |
onverantwoord dat de wetgever het noodzakelijk heeft geacht de door De | injustifié que le législateur ait estimé nécessaire de soumettre à un |
Post ten laste genomen opdrachten, met inbegrip van die welke niet | régime d'exonération de responsabilité les missions assumées par La |
onder haar monopolie vallen, aan een regeling van | |
aansprakelijkheidsvrijstelling te onderwerpen. | Poste, en ce compris celles ne relevant pas de son monopole. |
Het Hof merkt trouwens op dat het niet om een absolute vrijstelling | La Cour observe d'ailleurs qu'il ne s'agissait pas d'une exonération |
van aansprakelijkheid ging, vermits de vroegere artikelen 16 tot 19 | de responsabilité absolue, dès lors que les articles 16 à 19 anciens |
van de wet van 26 december 1956, vóór de opheffing ervan bij het | de la loi du 26 décembre 1956 avaient prévu, avant leur abrogation par |
koninklijk besluit van 9 juni 1999, hadden voorzien in verschillende | l'arrêté royal du 9 juin 1999, différentes hypothèses particulières de |
bijzondere gevallen van aansprakelijkheid ten laste van De Post. | responsabilité à charge de La Poste. |
B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat de prejudiciële vragen, in zoverre | B.9. Il résulte de ce qui précède que les questions préjudicielles, en |
zij betrekking hebben op het verschil in behandeling tussen De Post en | ce qu'elles concernent la différence de traitement entre La Poste et |
de privé-ondernemingen die diensten op zich nemen die soortgelijk of | les entreprises privées assumant des services similaires ou |
vergelijkbaar zijn met die van De Post, ontkennend dienen te worden | comparables à ceux assumés par La Poste, appellent une réponse |
beantwoord. | négative. |
Ten aanzien van het verschil in behandeling van de gebruikers | Quant à la différence de traitement entre usagers |
B.10. In zoverre de prejudiciële vraag gesteld in de zaak nr. 2089 | B.10. En ce que la question préjudicielle posée dans l'affaire n° 2089 |
betrekking heeft op het verschil in behandeling tussen de gebruikers - | vise la différence de traitement opérée entre les usagers - confrontés |
die worden geconfronteerd met de vrijstelling van aansprakelijkheid | à l'exonération de responsabilité de La Poste, s'ils recourent à ses |
van De Post indien zij op haar diensten een beroep doen, terwijl zulks | |
niet het geval is indien zij een beroep doen op een privé-onderneming | services alors que tel n'est pas le cas s'ils recourent à une |
die een soortgelijke dienst aanbiedt -, dient zij eveneens ontkennend | entreprise privée proposant un service similaire -, elle appelle |
te worden beantwoord, om dezelfde redenen als die welke hierboven zijn | également une réponse négative, pour les mêmes motifs que ceux, |
uiteengezet en die dat verschil in behandeling tussen De Post en die | exposés ci-dessus, justifiant la différence de traitement opérée entre |
ondernemingen verantwoorden. Het Hof merkt bovendien op dat, aangezien | La Poste et lesdites entreprises. La Cour observe de surcroît que, dès |
enkel diensten in het geding zijn die zowel door De Post als door | lors que sont seuls en cause des services qui sont susceptibles d'être |
privé-ondernemingen ten laste kunnen worden genomen, het de gebruikers | assumés tant par La Poste que par des entreprises privées, il est |
vrijstaat zich te informeren over de voordelen en nadelen van de ene | loisible aux usagers de s'informer des avantages et des inconvénients |
of de andere formule - met inbegrip van de aansprakelijkheid in geval | de l'une ou de l'autre formule - y compris sur le plan de la |
van door hen geleden schade -, en derhalve met volle kennis van zaken | responsabilité en cas de dommage subi par eux -, de faire dès lors ce |
die keuze te maken en de gevolgen ervan te dragen. | choix en pleine connaissance de cause et d'en assumer les |
conséquences. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 23 van de wet van 26 december 1956 op de postdienst, vóór de | L'article 23 de la loi du 26 décembre 1956 sur le service des postes, |
opheffing ervan bij artikel 25 van het koninklijk besluit van 9 juni | avant son abrogation par l'article 25 de l'arrêté royal du 9 juin |
1999, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | 1999, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 maart 2002. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 mars 2002. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux M. Melchior | P.-Y. Dutilleux M. Melchior |