← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 46/2002 van 13 maart 2002 Rolnummer 2060 Inzake : de prejudiciële
vraag betreffende de artikelen 30bis en 30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening
van de besluitwet van 28 december 1944 betreff Het Arbitragehof, samengesteld uit de
voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 46/2002 van 13 maart 2002 Rolnummer 2060 Inzake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 30bis en 30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreff Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 46/2002 du 13 mars 2002 Numéro du rôle : 2060 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 30bis et 30ter, § 9, 2°, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la séc La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, M(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 46/2002 van 13 maart 2002 | Extrait de l'arrêt n° 46/2002 du 13 mars 2002 |
Rolnummer 2060 | Numéro du rôle : 2060 |
Inzake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 30bis en | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 30bis et |
30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | 30ter, § 9, 2°, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et aux |
zekerheid der arbeiders en de artikelen 400 tot 404 en 408, § 2, 2°, | articles 400 à 404 et 408, § 2, 2°, du Code des impôts sur les revenus |
van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de | 1992, posée par le Tribunal de première instance de Mons. |
Rechtbank van eerste aanleg te Bergen. | |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe en E. Derycke, | François, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 26 september 2000 in zake de n.v. Services et travaux | Par jugement du 26 septembre 2000 en cause de la s.a. Services et |
Servitra tegen de registratiecommissie van Henegouwen, waarvan de | travaux Servitra contre la commission d'enregistrement du Hainaut, |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 18 oktober | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 18 |
2000, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Bergen de volgende | octobre 2000, le Tribunal de première instance de Mons a posé la |
prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 30bis en 30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 | « Les articles 30bis et 30ter, § 9, 2°, de la loi du 27 juin 1969 |
juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en de | |
artikelen 400 tot 404 en 408, § 2, 2°, van het Wetboek van de | sociale des travailleurs et les articles 400 à 404 et 408, § 2, 2°, du |
inkomstenbelastingen (1992), zoals van kracht op 13 oktober 1998, de | Code des impôts sur les revenus (1992), tels qu'en vigueur le 13 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat, door toe te staan dat de | octobre 1998, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en |
schrapping van de registratie van een aannemer wordt uitgevoerd nadat | ce qu'en permettant d'effectuer la radiation de l'enregistrement d'un |
zich een situatie van samenloop van schuldeisers van die aannemer | entrepreneur postérieurement à la survenance d'une situation de |
heeft voorgedaan, met name in geval van invereffeningstelling, die | concours de créanciers de cet entrepreneur, notamment en cas de mise |
bepalingen ten bate van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en van | en liquidation, ils instaurent, au profit de l'Office national de |
de ontvanger der belastingen aangewezen door de directeur-generaal der | sécurité sociale et du receveur des contributions désigné par le |
directe belastingen krachtens artikel 22 van het koninklijk besluit | directeur général des contributions directes en vertu de l'article 22 |
van 5 oktober 1978, een echt voorrecht instellen dat rang neemt vóór | de l'arrêté royal du 5 octobre 1978, un véritable privilège prenant |
de andere algemene en bijzondere voorrechten ingesteld bij wet, | |
waarbij hun de mogelijkheid wordt geboden te ontsnappen aan de regel | rang avant les autres privilèges généraux et spéciaux institués par la |
van de samenloop, waaraan de niet-bevoorrechte schuldeisers zijn | loi et leur permettant d'échapper à la règle du concours à laquelle |
onderworpen ingeval de activa ontoereikend zijn, ten belope van de | sont soumis les créanciers chirographaires, en cas d'insuffisance |
inhoudingen die de medecontractanten van die aannemer aldus moeten | d'actif, à concurrence des retenues que les contractants de cet |
verrichten met toepassing van artikel 30bis, § 3, van de wet van 27 | entrepreneur doivent pratiquer ainsi en vertu de l'article 30bis, § 3, |
juni 1969 en van artikel 402 van het Wetboek van de | de la loi du 27 juin 1969 et de l'article 402 du Code des impôts sur |
inkomstenbelastingen ? » | les revenus ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De aan het Hof voorgelegde prejudiciële vraag vermeldt als | B.1. La question préjudicielle soumise à la Cour mentionne comme |
onderwerp de artikelen 30bis en 30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 juni | formant son objet les articles 30bis et 30ter, § 9, 2°, de la loi du |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en de artikelen 400 tot | sécurité sociale des travailleurs et les articles 400 à 404 et 408, § |
404 en 408, § 2, 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | 2, 2°, du Code des impôts sur les revenus 1992 tels qu'ils étaient en |
zoals die op 13 oktober 1998 van kracht waren. | vigueur le 13 octobre 1998. |
B.2.1. Uit de feiten van de zaak en de motivering van het | B.2.1. Il apparaît des faits de l'espèce et de la motivation du |
verwijzingsvonnis blijkt dat de prejudiciële vraag in werkelijkheid | jugement a quo que la question préjudicielle porte en réalité |
enkel slaat op artikel 30bis, § 1, eerste lid, § 3, eerste en tweede | uniquement sur l'article 30bis, § 1er, alinéa 1er, § 3, alinéas 1er et |
lid, en § 7, van de wet van 27 juni 1969 en op de artikelen 400, | 2, et § 7, de la loi du 27 juin 1969 et sur les articles 400, alinéa 1er, |
eerste lid, 402, eerste en tweede lid, en 408, § 1, van het Wetboek | 402, alinéas 1er et 2, et 408, § 1er, du Code des impôts sur les |
van de inkomstenbelastingen 1992. Het Hof heeft daarom in zijn | revenus 1992. La Cour a par conséquent reformulé, dans son ordonnance |
beschikking van 14 november 2001 de prejudiciële vraag geherformuleerd als volgt : | du 14 novembre 2001, la question préjudicielle comme suit : |
« Schenden artikel 30bis, § 1, eerste lid, § 3, eerste en tweede lid, | « L'article 30bis, § 1er, alinéa 1er, § 3, alinéas 1er et 2, et § 7, |
en § 7, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet | de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der | concernant la sécurité sociale des travailleurs et les articles 400, |
arbeiders en de artikelen 400, eerste lid, 402, eerste en tweede lid, | alinéa 1er, 402, alinéas 1er et 2, et 408, § 1er, du Code des impôts |
en 408, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals | sur les revenus 1992, tels qu'ils étaient en vigueur le 13 octobre |
van kracht op 13 oktober 1998, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | 1998, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'en |
doordat, door toe te staan dat de schrapping van de registratie van | permettant d'effectuer la radiation de l'enregistrement d'un |
een aannemer wordt uitgevoerd nadat zich een situatie van samenloop | entrepreneur postérieurement à la survenance d'une situation de |
van schuldeisers van die aannemer heeft voorgedaan, met name in geval | concours de créanciers de cet entrepreneur, notamment en cas de mise |
van invereffeningstelling, die bepalingen ten bate van de Rijksdienst | en liquidation, ils instaurent, au profit de l'Office national de |
voor Sociale Zekerheid en van de ontvanger der belastingen aangewezen | sécurité sociale et du receveur des contributions désigné par le |
door de directeur-generaal der directe belastingen krachtens artikel | directeur général des contributions directes en vertu de l'article 22 |
22 van het koninklijk besluit van 5 oktober 1978, een echt voorrecht | de l'arrêté royal du 5 octobre 1978, un véritable privilège prenant |
instellen dat rang neemt vóór de andere algemene en bijzondere | rang avant les autres privilèges généraux et spéciaux institués par la |
voorrechten ingesteld bij wet, waarbij hun de mogelijkheid wordt | loi et leur permettant d'échapper à la règle du concours à laquelle |
geboden te ontsnappen aan de regel van de samenloop, waaraan de | sont soumis les créanciers chirographaires, en cas d'insuffisance |
niet-bevoorrechte schuldeisers zijn onderworpen ingeval de activa | d'actif, à concurrence des retenues que les contractants de cet |
ontoereikend zijn, ten belope van de inhoudingen die de | entrepreneur doivent pratiquer en vertu de l'article 30bis, § 3, de la |
medecontractanten van die aannemer aldus moeten verrichten met | |
toepassing van artikel 30bis, § 3, van de wet van 27 juni 1969 en van | loi du 27 juin 1969 et de l'article 402 du Code des impôts sur les |
artikel 402 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen ? » | revenus ? » |
B.2.2. Artikel 30bis, § 1, eerste lid, § 3, eerste en tweede lid, en § | B.2.2. L'article 30bis, § 1er, alinéa 1er, § 3, alinéas 1er et 2, et § |
7, van de wet van 27 juni 1969, in de versie zoals van toepassing | 7, de la loi du 27 juin 1969 dispose, dans la version applicable à |
volgens de verwijzende rechter, bepaalt : | l'espèce selon le juge a quo : |
« Art. 30bis.§ 1. Eenieder die voor de uitvoering van de door de |
« Art. 30bis.§ 1er. Quiconque fait appel, pour l'exécution |
Koning te bepalen werkzaamheden een beroep doet op iemand die niet | d'activités déterminées par le Roi, à quelqu'un qui n'est pas |
geregistreerd is als aannemer voor de toepassing van dit artikel en | enregistré comme entrepreneur pour l'application du présent article et |
van artikel 299bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, is | de l'article 299bis du Code des impôts sur les revenus, est |
hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van de bijdragen voor | solidairement responsable du paiement des cotisations, des majorations |
sociale zekerheid, de bijdrageopslagen en verwijlintresten | de cotisations et des intérêts dus à l'Office national de sécurité |
verschuldigd door zijn medecontractant aan de Rijksdienst voor Sociale | |
Zekerheid. Deze aansprakelijkheid wordt beperkt tot 50 pct. van de | sociale, par son cocontractant. Cette responsabilité est limitée à 50 |
totale prijs van het werk, exclusief belasting over de toegevoegde | p.c. du prix total des travaux, non compris la taxe sur la valeur |
waarde. | ajoutée. |
[...] | [...] |
§ 3. Degene die een beroep doet op een niet geregistreerde | § 3. Celui qui, pour l'exécution d'une activité visée au § 1er, fait |
medecontractant voor de uitvoering van een in § 1 bepaalde | appel à un cocontractant non enregistré, est tenu, lors de chaque |
werkzaamheid, is verplicht bij iedere betaling die hij aan die | |
medecontractant doet, 15 pct. van het door hem verschuldigde bedrag, | paiement qu'il effectue à ce cocontractant, de retenir et de verser 15 |
exclusief belasting over de toegevoegde waarde, in te houden en te | p.c. du montant dont il est redevable, non compris la taxe sur la |
storten bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid volgens de door de | valeur ajoutée, à l'Office national de sécurité sociale, selon les |
Koning te bepalen modaliteiten. De aldus gestorte bedragen worden in | modalités déterminées par le Roi. Le cas échéant, les montants ainsi |
voorkomend geval in mindering gebracht van het bedrag waarvoor hij bij | versés sont déduits du montant pour lequel il est rendu responsable |
toepassing van § 1 aansprakelijk gesteld wordt. | conformément au § 1er. |
Degene die een beroep heeft gedaan op een geregistreerde | Celui qui fait appel à un cocontractant enregistré dont |
medecontractant van wie de registratie wordt geschrapt in de loop van | l'enregistrement est radié au cours de l'exécution de la convention, |
de uitvoering van de overeenkomst, moet de in het vorige lid bedoelde | est tenu d'opérer la retenue et le versement visés à l'alinéa |
inhouding en storting doen bij elke betaling aan zijn medecontractant | précédent lors de tout paiement effectué à son cocontractant après la |
verricht na de schrapping van de registratie. | radiation de l'enregistrement. |
[...] | [...] |
§ 7. Dit artikel blijft van toepassing in geval van faillissement of | § 7. Le présent article reste applicable en cas de faillite ou de tout |
elke andere samenloop van schuldeisers alsook bij cessie, beslag onder | autre concours de créanciers de même qu'en cas de cession, |
derden, inpandgeving en inbetalinggeving. » | saisie-arrêt, nantissement et dation en paiement. » |
De artikelen 400, eerste lid, 402, eerste en tweede lid, en 408, § 1, | Les articles 400, alinéa 1er, 402, alinéas 1er et 2, et 408, § 1er, du |
van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, in de versie zoals | Code des impôts sur les revenus 1992 disposent, dans la version |
van toepassing volgens de verwijzende rechter, bepalen : | applicable à l'espèce selon le juge a quo : |
« Art. 400.Eenieder die voor de uitvoering van de door de Koning te |
« Art. 400.Quiconque fait appel, pour l'exécution d'activités |
bepalen werkzaamheden een beroep doet op iemand die niet geregistreerd | déterminées par le Roi, à quelqu'un qui n'est pas enregistré comme |
is als aannemer voor de toepassing van dit artikel en van artikel | entrepreneur pour l'application du présent article et de l'article |
30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van | 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre |
28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der | 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, est |
arbeiders, is hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van de | solidairement responsable du paiement des dettes fiscales de son |
belastingschulden van zijn medecontractant. Deze aansprakelijkheid | |
wordt beperkt tot 35 pct. van de totale prijs van het werk, exclusief | cocontractant. Cette responsabilité est limitée à 35 p.c. du prix |
belasting over de toegevoegde waarde. » | total des travaux, non compris la taxe sur la valeur ajoutée. » |
« Art. 402.Degene die een beroep doet op een niet geregistreerde |
« Art. 402.Celui qui, pour l'exécution d'une activité visée à |
medecontractant voor de uitvoering van een in artikel 400 bedoelde | l'article 400, fait appel à un cocontractant non enregistré, est tenu, |
werkzaamheid, is verplicht bij iedere betaling die hij aan die | lors de chaque paiement qu'il effectue à ce cocontractant, de retenir |
medecontractant doet, 15 pct. van het door hem verschuldigde bedrag, exclusief belasting over de toegevoegde waarde, in te houden en te storten bij de door de Koning aan te wijzen ambtenaar volgens de door hem te bepalen modaliteiten. De aldus gestorte bedragen worden in voorkomend geval in mindering gebracht van het bedrag waarvoor hij bij toepassing van het eerste lid van voormeld artikel 400 aansprakelijk gesteld wordt. Degene die een beroep heeft gedaan op een geregistreerde medecontractant van wie de registratie wordt geschrapt in de loop van de uitvoering van de overeenkomst, moet de in het vorige lid bedoelde inhouding en storting doen bij elke betaling aan zijn medecontractant | et de verser 15 p.c. du montant dont il est redevable, non compris la taxe sur la valeur ajoutée, au fonctionnaire désigné par le Roi et selon les modalités qu'Il détermine. Le cas échéant, les montants ainsi versés sont déduits du montant pour lequel il est rendu responsable conformément à l'alinéa 1er dudit article 400. Celui qui a fait appel à un cocontractant enregistré dont l'enregistrement est radié au cours de l'exécution de la convention, est tenu d'opérer la retenue et le versement visés à l'alinéa précédent lors de tout paiement effectué à son cocontractant après la |
verricht na de schrapping van de registratie. » | radiation de l'enregistrement. » |
« Art. 408.§ 1. De artikelen 405 tot 407 blijven van toepassing in |
« Art. 408.§ 1er. Les articles 405 à 407 restent applicables en cas |
geval van faillissement of elke andere samenloop van schuldeisers | de faillite ou de tout autre concours de créanciers de même qu'en cas |
alsook bij cessie, beslag onder derden, inpandgeving en inbetalinggeving. » | de cession, saisie-arrêt, nantissement et dation en paiement. » |
B.3.1. De in het geding zijnde bepalingen maken een verschil in | B.3.1. Les dispositions en cause établissent une différence de |
behandeling tussen, enerzijds, de Staat en de R.S.Z. en, anderzijds, | traitement entre, d'une part, l'Etat et l'O.N.S.S. et, d'autre part, |
de andere schuldeisers van een aannemer die niet is geregistreerd of | les autres créanciers d'un entrepreneur qui n'est pas enregistré ou |
die als aannemer werd geschrapt en wiens schuldeisers zich in een | dont l'enregistrement a été radié et dont les créanciers se trouvent |
toestand van samenloop bevinden, in zoverre die bepalingen, doordat | en situation de concours, en ce qu'en contraignant le maître de |
zij de bouwheer, schuldenaar van de aannemer, verplichten 15 pct. van | l'ouvrage, débiteur de l'entrepreneur, à retenir 15 p.c. du montant |
het door hem verschuldigde bedrag (exclusief B.T.W.) in te houden en | |
naar gelang van het geval aan de belastingadministratie of aan de | dont il est redevable (T.V.A. non comprise) ainsi qu'à les verser, |
R.S.Z. door te storten en doordat zij de bouwheer ten belope van 35 | selon le cas, à l'administration fiscale ou à l'O.N.S.S. et en le |
pct. en 50 pct. van de totale prijs van de werken (exclusief B.T.W.) | rendant solidairement responsable, à concurrence de 35 p.c. et de 50 |
hoofdelijk aansprakelijk maken voor de betaling, naar gelang van het | p.c. du prix total des travaux (T.V.A. non comprise), selon le cas, du |
geval, van de door de aannemer verschuldigde belastingen of bijdragen, | paiement des impôts ou des cotisations dues par l'entrepreneur, elles |
de Staat en de R.S.Z. een dubbel voordeel verlenen ten aanzien van de | confèrent à l'Etat et à l'O.N.S.S. un double avantage vis-à-vis des |
andere schuldeisers. | autres créanciers. |
B.3.2. Afgezien van de in het geding zijnde bepalingen worden de | B.3.2. Indépendamment des dispositions en cause, les droits de l'Etat |
rechten van de Staat gewaarborgd door een algemeen voorrecht op | sont garantis par un privilège général sur les biens meubles (articles |
roerende goederen (artikelen 422 en 423 van het W.I.B. 1992) en door | 422 et 423 du C.I.R. 1992) et par une hypothèque légale du Trésor |
een wettelijke hypotheek van de Schatkist (artikelen 425 tot 432 van | (articles 425 à 432 du C.I.R. 1992); ceux de l'O.N.S.S. sont garantis |
het W.I.B. 1992) en worden de rechten van de R.S.Z. gewaarborgd door | |
een algemeen voorrecht op roerende goederen (artikel 19, 4°ter, van de | par un privilège général sur les meubles (article 19, 4°ter, de la loi |
hypotheekwet). | hypothécaire). |
B.3.3. Door te beweren dat de in het geding zijnde bepalingen geen verschil in behandeling zouden maken tussen de Staat en de R.S.Z., enerzijds, en de andere schuldeisers die hij « schuldeisers met een bijzonder voorrecht » noemt en die niettegenstaande de samenloop de individuele invordering van hun schuldvorderingen mogen voortzetten op de goederen die tot zekerheid strekken, anderzijds, en door te stellen dat beide voornoemde overheden zich niet in een situatie bevinden die vergelijkbaar is met die van de gewone schuldeisers en de schuldeisers met een algemeen voorrecht, werpt de Ministerraad een exceptie op waarvan het onderzoek samenvalt met het onderzoek over de grond van de zaak. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | B.3.3. En soutenant que les dispositions en cause n'établiraient pas de différence de traitement entre l'Etat et l'O.N.S.S., d'une part, et d'autres créanciers qu'il dénomme « créanciers privilégiés spéciaux » et qui peuvent, nonobstant le concours, poursuivre l'exécution de leurs créances sur les biens qui les garantissent, d'autre part, et en estimant que les deux autorités publiques précitées ne se trouveraient pas dans une situation comparable à celle des créanciers chirographaires et privilégiés généraux, le Conseil des ministres soulève une exception dont l'examen se confond avec celui du fond. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.5.1. Het stelsel van de registratie van de aannemers strekt ertoe | B.5.1. Le système de l'enregistrement des entrepreneurs tend à |
door middel van grondige onderzoeken de correcte toepassing door hen | garantir, au moyen de vérifications approfondies, que ceux-ci |
van de fiscale en sociale wetgeving te waarborgen (Parl. St., Senaat, | appliqueront correctement la législation fiscale et sociale (Doc. |
1977-1978, nr. 415-1, p. 38). | parl., Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. 38). |
Volgens de parlementaire voorbereiding gaan de in het geding zijnde | Selon les travaux préparatoires, les mesures en cause procèdent du |
maatregelen uit van de bekommernis om de strijd aan te binden tegen de | souci de lutter contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre et les |
koppelbazen en de bedrieglijke praktijken die ontstaan, enerzijds, uit | pratiques frauduleuses se traduisant, d'une part, par le non-paiement |
de niet-betaling van sociale bijdragen, bedrijfsvoorheffing en B.T.W. | des cotisations de sécurité sociale, du précompte professionnel et de |
en, anderzijds, uit het bezetten van een belangrijk aantal | |
arbeidsplaatsen door personen die sociale uitkeringen genieten en die | la T.V.A. et, d'autre part, par l'occupation d'un nombre important de |
prestaties verrichten met schending van de bepalingen betreffende de | postes de travail soit par des personnes bénéficiant d'allocations |
toekenning van die uitkeringen, of door buitenlanders die niet | sociales et effectuant des prestations en violation des dispositions |
gemachtigd zijn te werken, wat tot gevolg heeft dat het aanbod | régissant l'octroi de ces allocations, soit par des étrangers non |
vermindert voor de werkzoekenden die in orde zijn met de voorschriften | autorisés à travailler, ce qui a pour effet de réduire d'autant les |
(idem, p. 36). | offres pour les demandeurs d'emploi réguliers (idem, p. 36). |
B.5.2. Teneinde te waarborgen dat die doelstellingen kunnen worden | B.5.2. Pour garantir que ces objectifs puissent être atteints, il |
bereikt, is het niet onredelijk de regeling inzake de registratie van | n'est pas déraisonnable d'assortir le régime de l'enregistrement des |
de aannemers te koppelen aan bepalingen die voor hun medecontractanten | entrepreneurs de dispositions créant des obligations pour ceux qui |
verplichtingen in het leven roepen, zodat zij weten dat, indien zij | contractent avec eux, de manière que les cocontractants sachent, s'ils |
een overeenkomst willen sluiten met een aannemer die niet | souhaitent s'entendre avec un entrepreneur qui ne serait pas |
geregistreerd zou zijn, zij het risico lopen gedeeltelijk gehouden te | |
zijn tot betaling van de belastingschulden en van de sociale bijdragen | enregistré, qu'ils risquent d'être partiellement tenus au paiement des |
welke die aannemer verschuldigd zou zijn. Zo wil men bereiken dat | dettes fiscales et des cotisations sociales dont cet entrepreneur |
niemand er belang bij heeft een beroep te doen op de diensten van | serait redevable. L'on vise ainsi à ce que nul n'ait intérêt à |
niet-geregistreerde aannemers (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. | recourir aux services d'entrepreneurs non enregistrés (Doc. parl., |
415-1, p. 38). | Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. 38). |
B.5.3. Die doelstelling wordt niet beïnvloed door het ontstaan van het | B.5.3. Cet objectif n'est pas affecté par la survenance de la faillite |
faillissement of van elke andere samenloop van schuldeisers : immers, | ou de tout autre concours de créanciers : l'activité peut en effet |
de werkzaamheid kan worden voortgezet en vereist dat de kwaliteit van | être poursuivie et requiert que la qualité des conditions dans |
de voorwaarden waarin die wordt uitgeoefend, gewaarborgd blijft. In | lesquelles elle s'exerce continue d'être garantie. Il y a lieu |
dat opzicht dient te worden opgemerkt dat het Hof van Cassatie heeft | d'observer à cet égard que la Cour de cassation a décidé que les |
beslist dat de curatoren recht hebben op teruggave van de inhoudingen | curateurs avaient droit à la restitution des retenues opérées après la |
die de bouwheer met toepassing van de in het geding zijnde bepalingen | faillite par le maître de l'ouvrage en application des dispositions en |
na het faillissement heeft verricht (Cass. 2 mei 1994, Pas., p. 429), | cause (Cass. 2 mai 1994, Pas., p. 429), cette limitation ne |
met dien verstande dat die beperking enkel van toepassing is wanneer | s'appliquant que lorsque l'activité est poursuivie par le curateur. |
de activiteiten worden voortgezet door de curator. | |
De in het geding zijnde maatregel is niet onevenredig ten overstaan | |
van de toestand van de andere schuldeisers en rekening houdend met de | La mesure en cause n'est pas disproportionnée, en ce qui concerne la |
doelstellingen die erin bestaan de belangen van de Schatkist en van de | situation des autres créanciers, compte tenu des objectifs de garantir |
sociale zekerheid te vrijwaren, alsook de praktijken van de | les intérêts du Trésor et de la sécurité sociale ainsi que de lutter |
koppelbazen te bestrijden. De procedure van invordering van | contre les pratiques des pourvoyeurs de main-d'oeuvre. La procédure de |
overheidsinkomsten mag, in dat opzicht en teneinde de overheid in | recouvrement des charges publiques a pu, à cet égard, afin de |
staat te stellen haar verbintenissen ten aanzien van de collectiviteit | permettre aux pouvoirs publics de remplir leurs engagements vis-à-vis |
na te komen, tot op zekere hoogte van het gemeen recht afwijken. | de la collectivité, déroger dans une certaine mesure au droit commun. |
Tijdens de bespreking van een wet tot wijziging van de in het geding | Par ailleurs, le législateur a observé à l'occasion de la discussion |
zijnde bepalingen heeft de wetgever trouwens opgemerkt : | d'une loi qui modifia les dispositions en cause : |
« Deze laatsten [de koppelbazen] blijken evenwel hun fraudeprocédés | « Ceux-ci [les pourvoyeurs de main-d'oeuvre] semblent avoir adapté |
aan die reglementering te hebben aangepast : zij leven de formele | leurs procédés de fraude à cette réglementation : ils observent les |
voorschriften van de bestaande reglementering na, doch blijven in | dispositions formelles de la réglementation existante mais manquent à |
gebreke en dienen zich als onvermogend aan wanneer de eerste | leurs devoirs. Ils se présentent, en effet, comme insolvables quand |
initiatieven voor de invordering van hun fiscale en sociale schulden | sont prises les premières initiatives de recouvrement de leurs dettes |
worden genomen. | fiscales ou sociales. |
De fraude is aanzienlijk, daarom achtte de Regering nieuwe maatregelen | La fraude est importante; c'est la raison pour laquelle le |
ter bestrijding van die praktijken noodzakelijk. » (Parl. St., Senaat, | Gouvernement a estimé nécessaire de prendre de nouvelles mesures |
1988-1989, nr. 736-5, p. 4) | contre ces pratiques. » (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 736-5, p. |
B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | 4). B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 30bis, § 1, eerste lid, § 3, eerste en tweede lid, en § 7, van | L'article 30bis, § 1er, alinéa 1er, § 3, alinéas 1er et 2, et § 7, de |
de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders | concernant la sécurité sociale des travailleurs et les articles 400, |
en de artikelen 400, eerste lid, 402, eerste en tweede lid, en 408, § | alinéa 1er, 402, alinéas 1er et 2, et 408, § 1er, du Code des impôts |
1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 schenden de | sur les revenus 1992 ne violent pas les articles 10 et 11 de la |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre ze van toepassing | Constitution en ce qu'ils restent applicables en cas de faillite ou de |
blijven in geval van faillissement of elke andere samenloop van | tout autre concours de créanciers. |
schuldeisers. | |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 maart 2002, door de | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 mars 2002, par le |
voormelde zetel, waarin rechter E. De Groot voor de uitspraak is | siège précité, dans lequel le juge E. De Groot est remplacé, pour le |
vervangen door rechter L. Lavrysen, overeenkomstig artikel 110 van de | prononcé, par le juge L. Lavrysen, conformément à l'article 110 de la |
voormelde wet. | même loi. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
L. Potoms M. Melchior | L. Potoms M. Melchior |