Uittreksel uit arrest nr. 97/2001 van 12 juli 2001 Rolnummer 1917 In zake : de prejudiciële vragen over het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 betreffende het benuttigen van de terreinen met het oog op de defensieve organisatie va Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en H. Boel, de rechters P. Martens(...) | Extrait de l'arrêt n° 97/2001 du 12 juillet 2001 Numéro du rôle : 1917 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur l'occupation des terrains en vue de l'organisation défensive du territoire, co La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et H. Boel, des juges P. Martens, R. He(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 97/2001 van 12 juli 2001 | Extrait de l'arrêt n° 97/2001 du 12 juillet 2001 |
Rolnummer 1917 | Numéro du rôle : 1917 |
In zake : de prejudiciële vragen over het koninklijk besluit nr. 31 | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'arrêté royal n° |
van 23 augustus 1939 betreffende het benuttigen van de terreinen met | 31 du 23 août 1939 sur l'occupation des terrains en vue de |
het oog op de defensieve organisatie van het grondgebied, bekrachtigd | |
bij de wet van 16 juni 1947, gesteld door de Raad van State. | l'organisation défensive du territoire, confirmé par la loi du 16 juin |
1947, posées par le Conseil d'Etat. | |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en H. Boel, de rechters P. | composée des présidents M. Melchior et H. Boel, des juges P. Martens, |
Martens, R. Henneuse en L. Lavrysen, en, overeenkomstig artikel 60bis | R. Henneuse et L. Lavrysen, et, conformément à l'article 60bis de la |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, emeritus | loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du président |
voorzitter G. De Baets en ererechter J. Delruelle, bijgestaan door de | émérite G. De Baets et du juge honoraire J. Delruelle, assistée du |
griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
Bij arrest nr. 85.698 van 29 februari 2000 in zake M.-L. Dubois tegen | Par arrêt n° 85.698 du 29 février 2000 en cause de M.-L. Dubois contre |
de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
Arbitragehof is ingekomen op 22 maart 2000, heeft de Raad van State de | d'arbitrage le 22 mars 2000, le Conseil d'Etat a posé les questions |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | préjudicielles suivantes : |
1. "Is het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 betreffende | 1. "L'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur l'occupation de terrains |
het nuttigen van de terreinen met het oog op de defensieve organisatie | en vue de l'organisation défensive du territoire, confirmé par la loi |
van het grondgebied, bekrachtigd bij de wet van 16 juni 1947, in die | du 16 juin 1947, interprété en ce sens qu'il organise une procédure |
zin uitgelegd dat het een procedure regelt die altijd kan worden | susceptible de s'appliquer en tout temps et notamment en dehors de |
toegepast, onder meer in perioden waar geen onmiddellijk gevaar voor | périodes où une menace imminente pèse sur la sécurité extérieure du |
de uitwendige veiligheid van het land bestaat, verenigbaar of | |
verenigbaar gebleven met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | pays, est-il ou est-il resté compatible avec les articles 10 et 11 de |
eventueel gelezen in samenhang met artikel 16, voorzover een bij de | la Constitution, éventuellement combinés avec l'article 16, en tant |
wet vastgestelde maatregel volgens die artikelen relevant moet zijn en | que ces articles exigent qu'une mesure établie par la loi soit |
in verhouding moet staan tot de doelstellingen die de wetgever | pertinente et proportionnée aux objectifs que poursuit le législateur, |
nastreeft, doordat het in een uitzonderlijke procedure voorziet die de | en ce qu'il établit une procédure exceptionnelle permettant au |
Minister van Landsverdediging de mogelijkheid biedt onroerende | Ministre de la Défense nationale de prendre possession de biens |
goederen in bezit te nemen en erover te beschikken, waarbij hij er | immeubles et d'en disposer en y apportant des modifications |
moeilijk omkeerbare wijzigingen in kan aanbrengen die niet met de | |
vroegere bestemming ervan overeenstemmen, zonder de procedures | difficilement réversibles et non conformes à leur destination |
voorgeschreven in geval van onteigening te volgen, zonder het | antérieure, sans suivre les procédures prescrites pour les |
grondwettelijke beginsel van de voorafgaande schadeloosstelling in | expropriations, sans respecter le principe constitutionnel de |
acht te nemen en zonder dat een rechtscollege, voordat de ministeriële | l'indemnité préalable, et sans qu'une juridiction ait la possibilité |
beslissing betreffende die inbezitneming ten uitvoer wordt gelegd, kan | de statuer sur la légalité de la décision ministérielle relative à |
oordelen of ze wettig is, terwijl het onmiddellijke gevaar voor de | cette prise de possession avant que celle-ci ne soit mise à exécution, |
uitwendige veiligheid van het land, op grond waarvan het besluit in | alors que les menaces imminentes pour la sécurité extérieure du pays |
1939 is goedgekeurd en in 1947 is bekrachtigd, geweken is ?" | en fonction desquelles il a été adopté en 1939 et confirmé en 1947 ont |
2. "Is het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 betreffende | disparu ?" 2. "L'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur l'occupation de terrains |
het nuttigen van de terreinen met het oog op de defensieve organisatie | en vue de l'organisation défensive du territoire, confirmé par la loi |
van het grondgebied, bekrachtigd bij de wet van 16 juni 1947, in die | du 16 juin 1947, interprété en ce sens qu'il organise une procédure |
zin uitgelegd dat het een procedure regelt die altijd kan worden | susceptible de s'appliquer en tout temps et notamment en dehors de |
toegepast, onder meer in perioden waar geen onmiddellijk gevaar voor | |
de uitwendige veiligheid van het land bestaat, verenigbaar met de | périodes où une menace imminente pèse sur la sécurité extérieure du |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, eventueel gelezen in samenhang met | pays, est-il compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
artikel 16, doordat het in een uitzonderlijke procedure voorziet die | éventuellement combinés avec l'article 16, en ce qu'il établit une |
de Minister van Landsverdediging de mogelijkheid biedt onroerende | procédure exceptionnelle permettant au Ministre de la Défense |
goederen in bezit te nemen en erover te beschikken, waarbij hij er | nationale de prendre possession de biens immeubles et d'en disposer en |
moeilijk omkeerbare wijzigingen in kan aanbrengen die niet met de | y apportant des modifications difficilement réversibles et non |
vroegere bestemming ervan overeenstemmen, zonder de procedures | conformes à leur destination antérieure, sans suivre les procédures |
voorgeschreven in geval van onteigening te volgen, zonder het | prescrites pour les expropriations, sans respecter le principe |
grondwettelijke beginsel van de voorafgaande schadeloosstelling in | constitutionnel de l'indemnité préalable, et sans qu'une juridiction |
acht te nemen en zonder dat een rechtscollege, voordat de ministeriële | ait la possibilité de statuer sur la légalité de la décision |
beslissing betreffende die inbezitneming ten uitvoer wordt gelegd, kan | |
oordelen of ze wettig is, terwijl de overige personen die eigenaar | ministérielle relative à cette prise de possession avant que celle-ci |
zijn van terreinen die hen ten algemenen nutte moeten worden ontnomen, | ne soit mise à exécution, alors que les autres personnes qui sont |
de door de onteigeningswetgeving geboden waarborgen krijgen, waaronder | propriétaires de terrains dont il est nécessaire de les priver pour |
de waarborg dat ze, voordat ze het bezit verliezen, schadeloos worden | cause d'utilité publique bénéficient des garanties établies par la |
gesteld en de waarborg dat de rechter het bedrag van die | législation relative à l'expropriation, lesquelles comprennent |
notamment l'indemnisation préalable à la dépossession et la fixation | |
schadeloosstelling bepaalt ?" | par un juge du montant de cette indemnisation ?" |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen | Quant aux dispositions en cause |
B.1. De artikelen 1 tot 4 van het koninklijk besluit van 23 augustus | B.1. Les articles 1er à 4 de l'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur |
1939 betreffende het benuttigen van de terreinen met het oog op de | l'occupation des terrains en vue de l'organisation défensive du |
defensieve organisatie van het grondgebied, bekrachtigd bij artikel 1 | |
van de wet van 16 juni 1947 houdende bekrachtiging van de koninklijk | territoire, confirmé par l'article 1er de la loi du 16 juin 1947 |
besluiten getroffen krachtens de wet van 1 mei 1939 en krachtens de | portant confirmation des arrêtés royaux pris en vertu de la loi du 1er |
wet van 10 juni 1937 bepalen : | mai 1939 et en vertu de la loi du 10 juin 1937, disposent : |
« Artikel 1.De Minister van Landsverdediging is er toe gemachtigd |
« Article 1er.Le Ministre de la Défense nationale est autorisé à |
voor den duur van één jaar in huur te nemen de tot het inrichten van | occuper en location, pour une durée d'un an, les terrains à déterminer |
verdedigingsmiddelen noodige terreinen welke door hem, naar gelang van | par lui au fur et à mesure des besoins, nécessaires à l'installation |
de behoeften, zullen worden bepaald. | de moyens de défense. |
Art. 2.Vóór de werkelijke inbezitneming van de terreinen zullen de eigenaars en de huurders ten minste vier werkdagen te voren bij aangeteekenden brief verzocht worden aanwezig te zijn of zich te laten vertegenwoordigen bij het opmaken van de plaatsbeschrijving, dat op vast te stellen dag en uur zal geschieden. Het gemeentebestuur van de plaats, waar de goederen gelegen zijn, zal insgelijks bij aangeteekenden brief verzocht worden een zijner leden af te vaardigen om bij het opmaken van de plaatsbeschrijving aanwezig te zijn. De eigenaars, de huurders en het gemeentebestuur zullen er van verwittigd worden dat de plaatsbeschrijving in hun bijzijn of in hunne afwezigheid zal geschieden. Een exemplaar van de plaatsbeschrijving zal aan ieder der comparanten worden overhandigd. De niet aanwezig belanghebbenden zullen een exemplaar van dit stuk onder aangeteekend omslag ontvangen. Art. 3.De inbezitneming van het terrein mag onmiddellijk na het opmaken van de plaatsbeschrijving geschieden, niettegenstaande alle verzet dat aan de militaire overheid mochte worden beteekend. Art. 4.De voor huur of schade verschuldigde vergoedingen zullen in |
Art. 2.Avant la prise de possession effective des terrains, les propriétaires et locataires seront invités, quatre jours ouvrables au moins à l'avance, par lettre recommandée à la poste, à être présents ou à se faire représenter à l'établissement de l'état des lieux qui se fera aux jour et heure déterminés. L'administration communale de la situation des biens sera invitée également par lettre recommandée à la poste à déléguer un de ses membres pour assister à l'état des lieux. Les propriétaires, les locataires et l'administration communale seront avertis que l'état des lieux se fera en leur présence ou en leur absence. Un exemplaire de l'état des lieux sera remis à chacun des comparants. Les intéressés qui feront défaut recevront un exemplaire de cet état par pli recommandé à la poste. Art. 3.La prise de possession du terrain pourra suivre immédiatement l'établissement de l'état des lieux nonobstant toute opposition qui serait signifiée à l'autorité militaire. Art. 4.Les indemnités dues pour location ou dommages seront |
der minne worden bepaald. De geschillen dienaangaande zullen aan de | déterminées à l'amiable. Les contestations seront déférées aux |
gewone rechtbanken worden onderworpen. » | tribunaux ordinaires. » |
Ten aanzien van de omvang van de prejudiciële vragen | Quant à l'étendue des questions préjudicielles |
B.2. De verzoekende partij voor de Raad van State suggereert dat het | B.2. La partie requérante devant le Conseil d'Etat suggère que la Cour |
Hof de beide prejudiciële vragen zou uitbreiden tot de wet van 16 juni | étende les deux questions préjudicielles à la loi du 16 juin 1947, en |
1947, in zoverre zij het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 bekrachtigt. De partijen vermogen niet de draagwijdte van de door het verwijzende rechtscollege gestelde prejudiciële vraag te wijzigen of te laten wijzigen. Het Hof kan niet ingaan op het verzoek tot herformulering vanwege een partij voor de verwijzende rechter dat neerkomt op een uitbreiding van het onderwerp van de prejudiciële vraag. Ten gronde B.3. In de beide prejudiciële vragen wordt het Hof verzocht de situatie van de personen die eigenaar zijn van terreinen die het voorwerp uitmaken van de procedure ingesteld bij het koninklijk | ce qu'elle confirme l'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939. Les parties ne peuvent modifier ou faire modifier la teneur de la question préjudicielle posée par la juridiction a quo. La Cour ne peut accéder à la demande de reformulation d'une partie devant la juridiction a quo qui revient à étendre l'objet de la question préjudicielle. Quant au fond B.3. Les deux questions préjudicielles invitent la Cour à comparer la situation des personnes propriétaires de terrains qui font l'objet de |
besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 te vergelijken met die van de personen die eigenaar zijn van terreinen die het voorwerp uitmaken van een onteigeningsprocedure ten algemenen nutte, terwijl de omstandigheden die ten grondslag liggen aan de aanneming van het in het geding zijnde koninklijk besluit zijn verdwenen. De verwijzende rechter interpreteert de in het geding zijnde bepalingen in die zin dat ze te allen tijde kunnen worden toegepast, en met name buiten periodes waarin onmiddellijk gevaar dreigt voor de uitwendige veiligheid van het land. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | la procédure instituée par l'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 et celle des personnes propriétaires de terrains faisant l'objet d'une procédure d'expropriation pour cause d'utilité publique, alors que les circonstances qui ont présidé à l'adoption de l'arrêté royal mis en cause ont disparu. Le juge a quo interprète les dispositions en cause comme étant susceptibles de s'appliquer en tout temps, et notamment en dehors de périodes où une menace imminente pèse sur la sécurité extérieure du pays. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.5. De in het geding zijnde bepalingen maken het de overheid | B.5. Les dispositions en cause permettent à l'autorité publique de |
mogelijk, voor een duurtijd van maximum één jaar, de door haar | prendre possession, pour une durée d'un an maximum, des terrains |
vastgestelde terreinen in bezit te nemen na een zeer snelle procedure | qu'elle détermine, au terme d'une procédure extrêmement rapide et qui |
die aan de betrokken eigenaars niet de waarborgen biedt die | n'offre pas aux propriétaires concernés des garanties équivalentes à |
gelijkwaardig zijn met diegene die de eigenaars genieten van gronden | celles dont bénéficient les propriétaires de terrains faisant l'objet |
die het voorwerp uitmaken van een onteigening ten algemenen nutte. De | d'une expropriation pour cause d'utilité publique. Le propriétaire du |
eigenaar van het beoogde terrein ontvangt geen voorafgaande | terrain visé ne perçoit pas d'indemnité préalable et il n'est pas |
schadeloosstelling en er is niet voorzien in het voorafgaande optreden | prévu d'intervention préalable d'un juge de l'ordre judiciaire appelé |
van een rechter van de rechtelijke orde die uitspraak moet doen over | à statuer sur la légalité de l'arrêté ministériel concernant la prise |
de wettigheid van het ministerieel besluit in verband met de | de possession ou à fixer le montant de l'indemnité. |
inbezitneming, of die het bedrag van de schadeloosstelling moet vaststellen. | B.6.1. La prise de possession, pour une durée qui n'excède pas un an, |
B.6.1. De inbezitneming, voor een duurtijd die niet meer dan een jaar | s'apparente à une location. Une indemnité de location est due par |
bedraagt, leunt aan bij een verhuring. De militaire overheid is een | l'autorité militaire au propriétaire du bien. Le droit d'occupation |
huurvergoeding verschuldigd aan de eigenaar van het goed. Het aan de | accordé au ministre de la Défense nationale implique une limitation de |
Minister van Landsverdediging toegekende recht van benuttiging | |
impliceert een beperking van de uitoefening van het eigendomsrecht van | l'exercice du droit de propriété des propriétaires des biens occupés. |
de eigenaars van de benuttigde goederen. Het vormt echter geen | Il ne constitue cependant pas une expropriation au sens de l'article |
onteigening in de zin van artikel 16 van de Grondwet, aangezien de | 16 de la Constitution, étant donné que la propriété n'est pas |
eigendom, zelfs niet tijdelijk, wordt overgedragen, zodat de wetgever | transférée, fût-ce temporairement, de sorte que le législateur n'était |
niet ertoe gehouden was te voorzien in de in die grondwetbepaling | pas tenu de prévoir la juste et préalable indemnité imposée par cette |
opgelegde billijke en voorafgaande schadeloosstelling. | disposition constitutionnelle. |
B.6.2. Het spreekt voor zich dat die procedure niet kan worden | B.6.2. Il va de soi que cette procédure ne pourrait être utilisée pour |
aangewend om aan de militaire overheid toe te staan dat ze onteigent | permettre à l'autorité militaire de réaliser une expropriation sans |
zonder de procedures toe te passen waarin daartoe is voorzien, des te | mettre en oeuvre les procédures prévues à cette fin, d'autant que, |
meer daar, in tegenstelling tot de toestand die in 1939 bestond, toen | contrairement à la situation existant en 1939, où les délais |
de termijnen voor onteigening het niet mogelijk maakten "in 't bezit | d'expropriation ne permettaient pas "d'entrer en possession d'un |
van een onroerend goed te komen vóór een tijdsverloop van tenminste | immeuble avant un laps de temps de trois mois au maximum" (Rapport au |
drie maanden" (Verslag aan Koning voorafgaand aan het koninklijk | |
besluit nr. 31, Belgisch Staatsblad, 27 augustus 1939, p. 5854), de | Roi précédant l'arrêté royal n° 31, Moniteur belge, 27 août 1939, p. |
wet van 26 juli 1962 "betreffende de rechtspleging bij hoogdringende | 5854), la loi du 26 juillet 1962 "relative à la procédure d'extrême |
omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte", een snelle | urgence en matière d'expropriation pour cause d'utilité publique" |
inbezitneming mogelijk maakt. Te dezen komt het aan de Raad van State | permet une prise de possession rapide. En l'espèce, c'est au Conseil |
toe te onderzoeken of er geen onwettige toepassing is gemaakt van het | d'Etat qu'il appartient de vérifier s'il n'a pas été fait une |
koninklijk besluit nr. 31. | application illégale de l'arrêté royal n° 31. |
B.7. Gelet op de rechten die de eigenaars van de in huur genomen | B.7. Eu égard aux droits que les propriétaires des biens pris en |
goederen behouden, op het tijdelijke karakter van de benuttiging van | location conservent, au caractère temporaire de l'occupation de leurs |
hun goederen en op de hun verschuldigde huurvergoeding, kan de | biens et à l'indemnité de location qui leur est due, la mesure |
betwiste maatregel redelijkerwijze niet als onevenredig worden | litigieuse ne saurait raisonnablement être considérée comme |
beschouwd ten aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel van | disproportionnée par rapport au but d'intérêt général poursuivi par le |
algemeen belang. | législateur. |
B.8. Onder voorbehoud van de in B.6.2 gegeven interpretatie dienen de | B.8. Sous réserve de l'interprétation donnée en B.6.2, les questions |
vragen ontkennend te worden beantwoord. | appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 betreffende het | L'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur l'occupation des terrains en |
benuttigen van de terreinen met het oog op de defensieve organisatie | vue de l'organisation défensive du territoire, confirmé par la loi du |
van het grondgebied, bekrachtigd bij de wet van 16 juni 1947, in die | 16 juin 1947, interprété en ce sens qu'il organise une procédure |
zin geïnterpreteerd dat het een procedure organiseert die te allen | |
tijde kan worden toegepast en met name buiten periodes waarin | susceptible de s'appliquer en tout temps et notamment en dehors de |
onmiddellijk gevaar bestaat voor de uitwendige veiligheid van het | périodes où une menace imminente pèse sur la sécurité extérieure du |
land, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, onder het | pays, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, sous la |
voorbehoud vermeld in B.6.2. | réserve mentionnée en B.6.2. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 12 juli 2001, door de | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 12 juillet 2001, par le |
voormelde zetel, waarin ererechter J. Delruelle voor de uitspraak is | siège précité, dans lequel le juge honoraire J. Delruelle est |
vervangen door rechter L. François, overeenkomstig artikel 110 van de voormelde wet. | remplacé, pour le prononcé, par le juge L. François, conformément à l'article 110 de la même loi. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |